"Знаешь, мы могли бы перестать использовать кодированный стук", - сказал он. "Теперь, когда ты больше не похож на каунианца, в этом нет особого смысла".
"Мне все еще нравится знать, что это ты стоишь у двери", - ответила она.
Это заставило Эалстана улыбнуться. "Хорошо", - сказал он и принюхался. "Что вкусно пахнет?"
"Ничего особенного", - сказала ему Ванаи. "Просто ячменная каша с небольшим количеством сыра и немного тех сушеных грибов, которые я купила на днях у бакалейщика".
"Должно быть, это грибы", - сказал Эалстан, что заставило Ванаи улыбнуться и кивнуть в свою очередь: и фортвежцы, и каунианское меньшинство в Фортвеге были без ума от грибов. Эалстан протянул руку и погладил ее по волосам. "Ты, должно быть, рада, что можешь сама сходить в бакалейную лавку".
"Ты понятия не имеешь", - сказала Ванаи. Эалстан не мог с ней спорить. Пока она больше не выглядела той, кем была, ей приходилось отсиживаться в квартире. Если бы альгарвейец заметил ее на улице или фортвежец предал ее рыжеволосым, ее бы увезли в Каунианский район, а затем, что слишком вероятно, отправили на запад, чтобы ее жизненная энергия помогла привести в действие колдовство, которое альгарвейцы использовали в своей войне против Ункерланта.
Эалстан пошел на кухню, вытащил пробку из кувшина с вином и наполнил два кубка. Один из них он отнес обратно Ванаи, а другой поднял в знак приветствия. "За свободу!" - сказал он.
"Или что-то близкое к этому, во всяком случае", - ответила Ванаи, но все же выпила за тост.
"Да, что-то близкое к этому", - согласился Эалстан. "Возможно, и что-то приближающееся". Он рассказал ей, как фортвежцы доставили неприятности альгарвейским констеблям.
"Хорошо!" - сказала она. "Жаль, что меня там не было". Через мгновение свирепая улыбка сползла с ее лица. "Конечно, если бы я был там в том виде, в каком я есть на самом деле, они были бы так же счастливы швырять в меня камнями и орать: "Грязный каунианец!"
Ее глаза встретились с глазами Эалстана, словно бросая вызов ему отрицать это. Он отвернулся. Ему пришлось отвести взгляд. Максимум, что он мог сделать, это пробормотать: "Мы не все такие".
Взгляд Ванаи смягчился. "Конечно, нет. Если бы ты был таким, я была бы уже мертва. Но слишком многие фортвежцы такие". Она пожала плечами. "С этим ничего нельзя поделать, или я ничего не вижу. Пошли. Ужин должен быть готов".
После ужина Эалстан читал книгу, пока Ванаи мыла посуду и столовое серебро. Он принес домой много книг, пока она была заперта в квартире - чтение было почти единственным, что она могла делать, пока он ходил по счетам и собирал им достаточно денег, чтобы продолжать работать. Он тоже их читал. Некоторые - классику, которую ему приходилось изучать в своей академии в Громхеорте, - оказались гораздо интереснее, когда он читал их, потому что хотел, чем когда они насильно запихивались ему в глотку.
Когда Ванаи вышла из кухни, она села на диван рядом с ним. На шатком столике перед диваном ее ждала книга. Некоторое время они читали бок о бок в дружеском молчании. Вскоре Эалстан положил руку на плечо Ванаи. Если бы она продолжила читать, он бы оставил это на некоторое время, а затем убрал; единственное, что он узнал, это то, что она не хотела, чтобы ей навязывали привязанность.
Но она улыбнулась, отложила свою книгу - фортвежскую историю славных дней Каунианской империи - и прижалась к нему. Вскоре они вместе вернулись в спальню. Заниматься любовью было еще одной вещью, которой они могли свободно заниматься, когда Ванаи была заперта в квартире - и, поскольку Эалстану даже сейчас было всего восемнадцать, они могли заниматься этим довольно часто.
После они лежали бок о бок, ленивые и счастливые, и скоро должны были заснуть. Эалстан протянул руку и запустил пальцы в волосы Ванаи. Он слышал, что некоторым людям в конце концов надоедает заниматься любовью. Возможно, это было правдой. Если так, то ему было жаль этих людей.
Когда он проснулся на следующее утро, дождь барабанил в окна спальни. Зима в Фортвеге была сезоном дождей, как и в большинстве северных земель. Зевнув, Эалстан приоткрыл один глаз. Дождь, конечно же. Он открыл другой глаз и взглянул на Ванаи.
Он нахмурился. Черты ее лица… изменились. Ее волосы остались темными. Так и будет: она регулярно их красила. Но теперь они выглядели прямыми, а не волнистыми. Ее лицо было длиннее, нос прямым, а не гордо крючковатым. Ее кожа соответствовала его смуглому тону. Теперь она была светлее, так что кровь под ней просвечивала розовым.
Вскоре дождь разбудил и ее. Как только она открыла глаза, Эалстан сказал: "Твое заклинание рассеялось". Эти глаза должны были казаться темно-карими, но они снова были их истинно серовато-голубыми.
Ванаи кивнула. "Я займусь этим после завтрака. Я не думаю, что кто-нибудь ворвется ко мне, чтобы застать меня выглядящей как каунианка до тех пор".
"Хорошо", - сказал Эалстан. "Не забывай".
Она рассмеялась над ним. "Ты же знаешь, я вряд ли смогу".
И она этого не сделала. После того, как они запили ячменный хлеб и оливковое масло большим количеством красного вина, Ванаи взяла отрезок желтой пряжи и отрезок темно-коричневой, скрутила их вместе и начала петь на классическом каунианском. Заклинание было ее собственного изобретения, адаптация фортвежского заклинания из маленькой книжки под названием "Ты тоже можешь быть магом", которое сработало не так, как должно было сработать. Благодаря обучению, которое она получила от своего дедушки-ученого, тот, кого она сделала, сделал.
Как только она произнесла последнее слово заклинания, ее лицо - на самом деле, все ее тело - вернуло свой фортвежский вид. Каунианцы в Эофорвике и по всему Фортвегу использовали сейчас то же самое заклинание. Многие из них сбежали из районов, в которых их запечатали рыжеволосые, чтобы они были под рукой, когда Алгарве понадобится жизненная энергия, которую они могли дать. Людям Мезенцио это не понравилось.
Эалстан был. Он поцеловал Ванаи и сказал: "Если бы сейчас были имперские времена, ты вошла бы в историю как великая героиня".
Она ответила по-кауниански, что редко делала с тех пор, как приняла облик фортвежанки: "Если бы сейчас были имперские времена, мне бы не понадобилось такое колдовство". Ее голос был мрачным.
Эалстан хотел бы, чтобы он мог с ней не согласиться. Поскольку он не мог, он сделал следующую лучшую вещь: он снова поцеловал ее. "Помнят тебя или нет, ты все равно героиня", - сказал он, и на какое-то время демон понял, почему она внезапно начала плакать.
***
Бембо тихо ругался, пробираясь по улицам Громхеорта. Орасте, его напарник, не потрудился понизить голос. Громхеорт находился в восточной части Фортвега, недалеко от границы с Алгарве, и многие местные жители понимали альгарвейский. Констебль все равно продолжал ругаться.
"Жалкие каунианцы", - прорычал он. "Силы внизу пожирают их, каждого вонючего. Им следовало бы перерезать глотки, грязным ублюдкам, учитывая всю ту дополнительную работу, которую они взвалили на наши спины ".
"Да, будь они прокляты", - согласился Бембо. Он был толще, чем следовало бы, не храбрее, чем должен был быть, и искренне не одобрял ничего, напоминающего работу, особенно работу, которую ему предстояло выполнять.
Орасте, со своей стороны, не одобрял почти все. "Они могут стоить нам войны, паршивые, вонючие сукины дети. Как мы должны собрать их и отправить на запад, когда они начинают выглядеть как все остальные в этом прелюбодейном королевстве? Учитывая, как обстоят дела в Ункерланте, нам нужна любая помощь, которую мы можем получить ".
"Да", - повторил Бембо, но на менее уверенной ноте. Мысль о том, чтобы окружить каунианцев и отправить их на фронт, где их убьют, заставила его желудок недовольно перевернуться. Он сделал это - какой у него был выбор, кроме как подчиниться сержантам и офицерам, поставленным над ним? -но ему было трудно поверить, что это было правильно.
Орасте не сомневался. Орасте, насколько мог видеть Бембо, никогда ни в чем не сомневался. Теперь он помахал рукой, не обычным экстравагантным альгарвейским жестом, а вполне функциональным, тем, который охватывал улицу впереди и людей на ней. "Любой из этих ублюдков - любой из них, клянусь высшими силами! - может быть каунианином, закутанным в магический плащ. И что мы можем с этим поделать? Что мы можем с этим поделать, я спрашиваю вас?"
"Ничего особенного", - печально ответил Бембо. "Если мы начнем использовать фортвежцев так, как мы используем каунианцев здесь, все это королевство превратится в дым. У нас нет людей, чтобы удержать его, если мы тоже хотим продолжать сражаться с ункерлантцами ".
"Это война", - сказал Орасте. "Вы делаете то, что должны делать. Если нам понадобятся фортвежцы, мы возьмем их. Мы можем продать это тем, кого не берем: если бы каунианцы не были волками в овечьей шкуре, мы можем сказать, что нам не пришлось бы этого делать. Фортвежцы купятся на это, или их будет достаточно. Они ненавидят блондинов так же сильно, как и мы ".
"Полагаю, да". Бембо никого особенно не ненавидел - за исключением, возможно, людей, которые заставляли его работать больше, чем ему хотелось. Среди этих людей был сержант Пезаро, его босс, а также негодяи, которых ему слишком часто не удавалось спустить на землю.
"Посмотрите на них!" Орасте снова помахал рукой, на этот раз с каким-то животным разочарованием. "Любой из них может быть каунианином. Любой, говорю вам. Ты думаешь, мне нравится мысль о том, что эти паршивые блондины смеются надо мной? Ни за что в жизни, приятель. Он сжал свои мясистые руки в кулаки. Когда ему что-то не нравилось, его представление о том, что делать дальше, сводилось к тому, чтобы разбить это вдребезги.
И всякий раз, когда он бывал в подобном настроении, он иногда набрасывался и на своего партнера; он не всегда беспокоился о том, кому или чему он причинил боль, пока он причинял боль кому-то или чему-то. Чтобы попытаться успокоить его, Бембо указал на мужчину, в бороде которого начинала седеть. "Вот. Этот парень - настоящий фортвежец, в этом нет сомнений".
"Откуда ты знаешь?" В голосе Орасте звучало мрачное подозрение.
"Разве ты не помнишь? Это у него сын исчез неизвестно куда, а его племянник убил другого сына. Он не мог заставить никого что-либо с этим сделать, потому что племянник был в бригаде Плегмунда ".
"О. Он. Да". Огонь в карих глазах Орасте немного померк. "Что ж, я не могу сказать, что ты ошибаешься - на этот раз".
Бембо снял свою шляпу с пером и поклонился так низко, как только позволяло его брюхо. "Ваш слуга", - сказал он.
"Моя задница", - сказал Орасте. Он указал на мужчину, с которым разговаривал, несомненно, настоящий фортвежец. "Как насчет него? Ты собираешься сказать мне, что ты точно знаешь, что он тоже не каунианин?"
"Как я могу это сделать?" Резонно спросил Бембо, когда они с Орасте подошли к двум мужчинам. Другой парень определенно выглядел как фортвежец: седовласый, белобородый, довольно распутный на вид старый фортвежец. "Но кем еще он может быть? Он хвастун, вот что я тебе скажу ".
Конечно же, старик говорил в основном, его спутник в основном слушал, а затем пытался вставить пару слов в разговор. Когда Бембо и Орасте подошли к ним, чудак помахал указательным пальцем перед лицом другого мужчины и страстно заговорил на фортвежском. Бембо мог понимать не больше одного слова из четырех, но он узнавал сердитый, оскорбительный тон, когда слышал одно. Парень, с которым разговаривал старик, выглядел так, словно хотел оказаться в другом месте.
Орасте закатил глаза. "Хвастун, ничтожество. Он вонючий пустозвон, вот кто он такой".
"Да, это правда". Вместо того, чтобы пройти мимо пустозвона, Бембо замедлился и склонил голову набок, нахмурившись и напряженно прислушиваясь.
"Ты что, с ума сошел?" Сказал Орасте. "Давай".
"Заткнись". Бембо обычно немного побаивался своего партнера и большую часть времени не осмелился бы разговаривать с ним в таком тоне. Но мгновение спустя он решительно кивнул. "Это так. Клянусь высшими силами, это так!"
"Это что?" Спросил Орасте.
Бембо начал указывать, затем передумал. "Этот старый фортвежец - он не фортвежец, или я съем свою дубинку. Помнишь того шумного, красноречивого старого каунианского ублюдка, с которым мы впервые столкнулись в Ойнгестуне? Мы сталкивались с ним несколько раз и здесь, в Громхеорте."
Сделав еще пару шагов, Орасте кивнул. "Да, я верю. У него есть симпатичная внучка - по крайней мере, он сказал, что она его внучка".
"Это тот самый. И это он", - сказал Бембо. "Я узнаю его голос. Какую бы магию он ни использовал, это ничего не меняет".
Орасте сделал еще один шаг, затем развернулся на каблуках. "Давай поймаем сына шлюхи".
Если бы Бембо увидел двух надвигающихся на него констеблей, он бы скрылся. Возможно, волшебно замаскированный каунианин не видел его и Орасте; парень все еще делал все возможное, чтобы отвлечь внимание другого человека. Он выглядел до нелепости изумленным, когда альгарвейцы схватили его. "Что все это значит?" - потребовал он ответа на хорошем альгарвейском.
Это заставило Бембо просиять. Этот красноречивый каунианин говорил по-альгарвейски - предполагалось, что он какой-то ученый. Бембо сказал: "Вы арестованы по подозрению в том, что вы каунианин".
"Я похож на каунианца?" сказал старик.
"Не сейчас", - ответил Бембо. "Мы заберем тебя обратно, бросим в камеру и подождем, пока магия не исчезнет. Если ты и завтра будешь выглядеть так же уродливо, мы отпустим тебя. На сколько ты хочешь поспорить, что нам не придется этого делать?"
К его удивлению, другой фортвежец, настоящий фортвежец, похлопал по своему кошельку на поясе. Там зазвенели монеты. "Джентльмены", - сказал он, также бегло говоря по-альгарвейски, - "Я позабочусь о том, чтобы вам стоило потратить время, если вы забудете, что когда-либо видели этого парня".
"Нет". Орасте заговорил раньше, чем Бембо смог это сделать. Бембо, как и многие альгарвейцы, был не прочь подзаработать на стороне; жалованье его констебля было небольшим. Но сейчас он кивнул. Ему не нужны были деньги. Нет, это было не совсем так - он хотел денег, но еще больше он хотел голову этого старого каунианца.
И поэтому он тоже сказал: "Нет. Мы собираемся задержать этого парня и разобраться с ним".
"Вы совершаете серьезную ошибку", - сказал старик. "Говорю вам, я такой же фортвежец, как здешний Хестан".
Хестан больше не сказал ни слова. Он не назвал старика, похожего на фортвежца, лжецом, но и не утверждал, что тот говорил правду. Орасте начал тащить парня к тюрьме Громхеорта, которая сейчас была более переполнена, чем когда Фортвег правил городом.
"Что у нас здесь?" - спросил альгарвейский тюремщик, когда констебли впихнули своего заключенного в здание. "Вы поймали его, когда он воровал чьи-то вставные зубы?" Он смеялся над собственным остроумием.
Бембо сказал: "Подозрение на каунианство. Заприте его и посмотрите, будет ли он выглядеть так же завтра. Судя по всему, что я слышал, магия не действует даже в течение одного дня".
"Ага, один из тех". Тюремщик просветлел. "Как вы его поймали? Я бы сказал, по его волосам мало что можно сказать - белое все еще белое".
"Я узнал его голос", - гордо сказал Бембо. "Я сталкивался с ним раньше, когда он выглядел таким, какой он есть на самом деле. Он доставил мне столько неприятностей, что застрял в моем сознании ".
"Я фортвежец", - сказал старик. "Я не каунианин".
"Заткнись", - сказал ему тюремщик. "Мы выясним, кто ты такой". Он повернулся к паре своих помощников, которые, похоже, играли в кости до того, как вошли Бембо и Орасте со своим пленником. "Разденьте его - не оставляйте ему ничего, что он мог бы использовать, чтобы творить больше магии и выполнять больше работы для нас. Затем бросьте его в камеру. Как говорит констебль, мы выясним, кто он такой ".
"Да", - сказал один из его помощников. Они сделали, как им было сказано. Старик протестующе закричал и попытался сопротивляться, но он мог бы быть трехлетним ребенком, учитывая всю ту пользу, которую это ему принесло. Помощники тюремщиков увели его. Несмотря на то, что он был голым, он продолжал визжать.
"Теперь..." Тюремщик полез в ящик стола и вытащил какие-то формы. "Документы. Если он действительно каунианин, вы получите почести. Если это не так, то вина ляжет на тебя ".
"Обвинять? В чем?" Бембо хлопнул себя ладонью по лбу в мелодраматическом недоумении. "За то, что побеспокоил несчастного фортвежанца? Кто в этом виноват?"
"Никто не виноват в том, что беспокоит фортвежанца", - согласился тюремщик. "Но если этот старый хрыч окажется не каунианином, тебя обвинят в том, что ты беспокоишь меня". Он одарил констеблей на редкость неприятной улыбкой, той улыбкой, которая заставляла их в спешке убегать из тюрьмы.
Как только они вышли на улицу, Орасте одарил Бембо такой же улыбкой. "Тебе лучше не ошибаться", - сказал он. Бембо тоже хотел убежать от своего напарника, но не смог. Ему пришлось самому улыбнуться, кивнуть и продолжить свою смену.
Как только они заступили на дежурство на следующий день, они поспешили в тюрьму. Тюремщик не начал ругаться в тот момент, когда увидел их, что Бембо воспринял как хороший знак. "Ну, вы, ребята, все поняли правильно", - сказал тюремщик. "Он был каунианином".
Орасте хлопнул Бембо по плечу, достаточно сильно, чтобы тот пошатнулся. Бембо услышал что-то, чего Орасте не уловил. "Был?" он спросил.
"Да". Тюремщик выглядел кислым. "Где-то ночью кто-то дал ему панталоны и тунику, чтобы он не замерз. Он скрутил их и повесился на них. Это уничтожило заклинание вместе с ним. Как я уже сказал, он был каунианином, все верно."
"Грязный ублюдок", - сказал Орасте. "Мы могли бы найти какое-то применение его жизненной энергии".
"Это верно", - сказал Бембо. "Подобное самоубийство должно караться смертью". Он рассмеялся. Через мгновение Орасте и тюремщик сделали то же самое.
"Я отправил бланки в казармы полиции", - сказал тюремщик. "Вы заслуживаете похвалы, как я и говорил вам вчера. Это оказалось хорошей работой". Бембо сиял, прихорашивался и расхаживал с важным видом. Он не очень возражал, услышав, что многоопытный старый каунианин мертв. Теперь, когда он знал, что получит награду за его поимку, он совсем не возражал.
***
В те далекие дни, когда он был крестьянином, как и любой другой крестьянин в Ункерлантском герцогстве Грелз, Гаривальд с нетерпением ждал зимы. Поля покрывали снежные заносы, поэтому большую часть времени он проводил дома, и большую часть этого времени был пьян. Помимо заботы о домашнем скоте, который всегда делил хижину с его семьей и с ним самим, что еще там оставалось делать, кроме как пить?
Но теперь у него не было дома, только жалкое маленькое убежище, не заслуживающее даже названия хижины, посреди леса к западу от Херборна, столицы Грелза. Отряд иррегулярных войск Мундерика все еще удерживал леса, все еще сдерживал альгарвейцев, которые захватили Грелз, и марионеток Грелзера, которые им служили, но иррегулярным войскам зимой приходилось труднее, чем летом.
Гаривальд вышел из своего убежища, чтобы посмотреть сквозь сосны и березы с голыми ветвями на угрюмое серое небо над головой. Накануне шел снег. На какое-то время он подумал, что с этим покончено, но никогда нельзя было сказать наверняка. Он сделал пару шагов. При каждом шаге его войлочные ботинки оставляли на снегу четкий след.
"Следы", - прорычал он, при этом слове изо рта у него повалил пар. "Хотел бы я, чтобы существовало волшебство, способное убрать следы".
"Не говори таких вещей", - воскликнул Обилот. Она была одной из немногих женщин в группе Мундерика. У женщин, которые убегали сражаться с рыжими и их местными кошачьими лапами, обычно были причины гораздо более срочные, чем у их коллег-мужчин. Обилот продолжал: "Садок может пронюхать об этом и попытаться наложить заклинание, чтобы избавиться от них".
"Возможно, это не так уж плохо", - сказал Гаривальд. "Скорее всего, какое бы волшебство он ни использовал, оно ничего не даст".
"Да, но это может пойти так плохо, что альгарвейцы падут на наши головы", - сказал Обилот.
Ни один из них не говорил о преимуществах, которые последуют, если заклинание Садока сработает. Ни один из них не думал, что заклинание Садока, если он его сотворит, будет успешным. Он был ближе всех к магу, которым хвасталась банда Мундерика. Что касается Гаривальда, то он был недостаточно близок. У него не было никакой подготовки. Он был просто крестьянином, который повозился с несколькими чарами.
"Если бы он только знал, когда пробовать, а когда нет", - печально сказал Гаривальд. "Он может быть достаточно хорош для мелочей, но на этом он не остановится. Он даже не будет стрелять в них. Если это не огромно, он не хочет беспокоиться об этом ".
"Кто не хочет беспокоиться о чем?" Спросил Мандерик. Лидер иррегулярных войск был крупным мужчиной с жестким лицом. Он выглядел так, как будто играл свою роль. Его характер тоже подходил ему для этого. Нахмурившись, он продолжил: "Кто этого не делает, будь оно проклято? Мы все должны делать все, что в наших силах".
Обилот и Гаривальд посмотрели друг на друга. Гаривальд был обязан Мундерику своей жизнью. Если бы нерегулярные войска не вырвали его из рук альгарвейцев, люди Мезенцио сварили бы его заживо за то, что он сочинял песни, которые насмехались над ними. Несмотря на это, он не хотел подкидывать Мундерику эту конкретную идею, и Обилот, очевидно, тоже.
Мундерик тоже видел это. Его кустистые брови образовали темную полосу над глазами, когда он нахмурился. "Кто не хочет беспокоиться о чем?" - повторил он с сердитым рокотом в голосе. "Вам лучше сказать мне, о чем вы говорили, или вы пожалеете".
"На самом деле, ничего особенного". Гаривальд тоже не хотел настраивать против себя Мундерика. У них уже была пара стычек. К его облегчению, Обилот кивнул в знак согласия.
Но они не удовлетворили своего лидера. "Давай, выкладывай!" - рявкнул он. "Если мы собираемся заставить захватчиков и предателей выть, мы должны сделать все, что в наших силах". Его взгляд был таким свирепым, что Гаривальд неохотно рассказал ему, о чем они с Обилотом говорили. К его ужасу, Мундерик просиял. "Да, это было бы как раз то, что нам нужно. Следы на снегу мешают нам совершать набеги, не выдавая себя. Я поговорю с Садоком".
"Знаешь, нет никакой гарантии, что он сможет сделать что-нибудь подобное", - сказал Обилот. На этот раз кивнул Гаривальд.
"Я поговорю с ним", - снова сказал Мундерик. "Посмотрим, что он сможет сделать. Если у нас здесь есть маг, мы, черт возьми, должны извлечь из него хоть какую-то пользу, ты так не думаешь? Он потопал прочь, не дожидаясь ответа.
"Если бы у нас был маг, мы могли бы извлечь из него какую-нибудь пользу", - сказал Гаривальд после того, как лидер нерегулярных войск удалился за пределы слышимости. "Но вместо этого у нас есть Садок".
"Я знаю", - сказал Обилот. Они обменялись кривыми улыбками. Гаривальд испытал определенное облегчение. Он тоже поссорился с Обилотом не так давно.
Я никогда не хотел ни с кем ссориться, подумал он. Я просто хотел прожить свою жизнь в Цоссене со своей женой, сыном и дочерью. Но Цоссен лежал далеко-далеко на западе - в пятидесяти милях, может быть, даже в шестидесяти. Он не знал, увидит ли когда-нибудь снова свою семью. Обилот не отличалась особой красотой, но и невзрачной ее тоже нельзя было назвать. Он не хотел, чтобы она злилась на него.
Он был вдали от Анноре уже большую часть года. Если бы Обилот решила забраться к нему под одеяло, он бы не вышвырнул ее. Но она этого не сделала. Она ни с кем не залезала под одеяло, и она зарезала мужчину, который слишком настойчиво пытался залезть к ней под одеяло. Другие женщины из банды иррегулярных войск вели себя примерно так же. Гаривальд посмотрел на нее, но отвел взгляд прежде, чем их взгляды встретились. Что ты будешь делать дальше? кисло подумал он. Начать сочинять песни о любви?
Обилот сказала: "Может быть, из этого ничего не выйдет". Ее голос звучал так, будто она не верила в это.
"Да. Возможно". Гаривальд, похоже, тоже в это не верил.
Пару дней спустя Мундерик собрал иррегулярных на поляне в сердце их лесной твердыни. "Мы должны выйти и саботировать лей-линию", - сказал он. "Вокруг Дуррвангена, к югу и западу отсюда, идут тяжелые бои. Если регулярная армия сможет вернуть его, они нанесут альгарвейцам тяжелый удар. И рыжеволосые знают это, будь они прокляты. Они хотят сохранить Дуррванген, так же, как они хотели сохранить Сулинген. Но у них есть реальные каналы снабжения в это место. Чем больше мы сможем сделать, чтобы туда не попали люди, бегемоты и яйца, тем лучше мы послужим Ункерланту. Это у тебя есть ?"
"Да", - хором ответили нерегулярные войска, среди них был и Гаривальд.
"Мы нашли участок лей-линии, который предатели Грелцера плохо охраняют", - продолжил Мундерик. "Мы посадим наши яйца там. И у нас есть новый способ убедиться, что ублюдки, которые называют драгоценного кузена Мезенцио Раниеро королем Грелза, не смогут последовать за нами. Садок скроет наши следы в снегу." Он помахал рукой человеку, который должен был стать магом.
"Это верно", - сказал Садок. Он сам был громилой, возможно, таким же громилой, как Мундерик. "Я уверен, что это сработает". Он переводил взгляд с одного из своих товарищей на другого, призывая их не соглашаться с ним.
Никто ничего не сказал. Гаривальд хотел, но Садок уже знал, что он думает о его магическом мастерстве. Может быть, на этот раз у него ничего не выйдет, подумал Гаривальд, и его разум почти повторил слова Обилота. К сожалению, это также перекликалось с его собственной скорбной кодой. Да. Может быть.
Когда наступила ночь, иррегулярные войска покинули лес и пересекли сельскохозяйственные угодья вокруг него. Гаривальд надеялся, что Мундерик был прав, когда сказал, что знает о участке лей-линии, который плохо охранялся. Некоторые из людей, которые, как предполагалось, служили королю Раниеро, на самом деле остались верны королю Ункерланта Свеммелю и помогали им, когда и как могли. Но другие ненавидели Свеммеля сильнее, чем альгарвейцы; эти грельзеры, как он, к своему ужасу, обнаружил, были жестокими, решительными врагами.
По небу неслись облака. Время от времени он мельком видел луну, стоящую высоко на северо-востоке. Появлялись звезды, на мгновение мерцали, а затем снова исчезали. Обилот подошел рядом с Гаривалдом. "Садоку лучше суметь скрыть наш след", - сказала она тихим голосом. "Если он не сможет, предатели последуют за нами домой".
Гаривальд кивнул. Ушанки на его меховой шапке закачались вверх-вниз. "Я думал о том же самом. Лучше бы я этого не делал".
Иногда снег был глубоким, занесенным снегом. Нерегулярным войскам приходилось продираться через сугробы или же искать путь в обход их. Гаривальд продолжал бормотать себе под нос. Даже если Садок мог волшебным образом стирать следы, мог ли он избавиться и от этих следов перехода? Думал ли Мундерик об этом? Думал ли Мундерик о чем-нибудь, кроме как хорошенько врезать альгарвейцам? Гаривальд сомневался в этом.
Если патрульная рота Грелцера поймает их здесь, на открытом месте, их убьют. Он держался за свою трость, которая когда-то принадлежала рыжеволосой девушке, которая теперь больше не могла ей пользоваться, и надеялся, что этого не случится.
После того, что казалось вечностью, но луна настаивала, что было задолго до полуночи, иррегулярные войска подошли к линиям кустарника, которые отмечали путь невидимой лей-линии. Кустарники не давали людям и животным случайно попасть на путь приближающегося каравана. Сердце Гаривальда глухо забилось, когда иррегулярные войска протиснулись сквозь них. На этот раз никто из охранников Грелцера не выкрикнул вызова. Мундерик, во всяком случае, знал, о чем он говорил там.
Некоторые из нерегулярных войск взяли с собой кирки и лопаты, а также свои палки. Они начали копать яму, в которой прятали яйцо, которое они привезли, чтобы уничтожить караван. Земля была промерзшей; у них было дьявольское время на раскопки. Гаривальд мог бы сказать им, что они это сделают. Они, вероятно, и сами это знали, но должны были сделать все, что в их силах. Они посадили яйцо и засыпали его снегом. Если повезет, альгарвейцы в головной повозке каравана не заметят его, пока не станет слишком поздно.
"Поехали", - сказал Мундерик, когда работа была выполнена достаточно хорошо - и когда ему больше не хотелось ждать.
"Возвращаемся тем путем, которым мы пришли, как можно ближе", - добавил Садок. "Я немедленно уничтожу все следы".
"Лучше бы он это сделал", - пробормотал Гаривальд Обилоту, когда они направились к лесу. "У нас будут неприятности, если он этого не сделает, если только не разразится снежная буря и не заметет наши следы".
"Я не думаю, что кто-то из них придет", - сказала она. "Это не такая суровая зима, какой была в прошлом году. Просто ... холодная". Гаривальд кивнул. Для него это было то же самое. Это не означало, что он не мог замерзнуть здесь до смерти, просто замораживание заняло бы больше времени.
Он устал к тому времени, как иррегулярные войска вернулись на опушку леса. Сумерки еще не коснулись края неба, но не могли быть далеко. Он не слышал, как лопнуло яйцо. Как и Мундерик, который был недоволен этим. "Что-то пошло не так", - продолжал говорить лидер группы. "Силы внизу сожрут меня, если что-то не пошло не так".
"Может быть, караван застрял в сугробе", - предположил кто-то.
"Нет, я уверен, что где-то что-то пошло не так", - раздраженно сказал Мундерик. Гаривальд опасался, что он прав. Мундерик набросился на Садока. "Даже если это не сработало, мы не хотим, чтобы враг знал, что мы отсутствовали. Избавьтесь от этих следов, как вы сказали".
"Да". Садок кивнул. Он опустился на снег и начал напевать. Мелодию дети использовали в игре в прятки. Означало ли это, что Садок был дураком, или что он действительно мог скрыть следы? Гаривальд ждал и надеялся. Садок пел и делал пассы. Произнося последнюю драматическую фразу, он закричал громким, повелительным голосом.
Он собрал для себя силу. Гаривальд чувствовал это в воздухе, как будто разгоралась молния. Внезапно он был выпущен - и каждый отпечаток, вплоть до лей-линии (или, по крайней мере, насколько хватало глаз), начал светиться мягким, мерцающим переливом.
Мундерик вытаращил глаза, затем завыл по-волчьи. "Ты идиот!" он зарычал. "Ты болван, ты тупоголовый сын зараженной оспой свиньи, ты..." Он прыгнул на Садока. Единственное, что удержало его от убийства неумелого мага, это осознание - после того, как его оттащили, - что светящиеся следы на снегу были не намного заметнее обычных. Нерегулярные войска разбежались по своим убежищам на поляне. Их новые следы не светились, за что Гаривальд поблагодарил высшие силы. Он не думал, что Садок будет творить еще больше магии в ближайшее время. Он поблагодарил высшие силы и за это тоже.
***
Нога Красты наступила на ледяное пятно на тротуаре Аллеи Всадников. Она внезапно и очень тяжело опустилась на тротуар. Пожилой валмирец направился к ней, чтобы помочь подняться, но она так грязно ругалась, что он поспешно, в замешательстве отступил.
Ее проклятия не обеспокоили пару альгарвейских солдат, находившихся в отпуске в Приекуле. Рыжеволосые парни в килтах поспешили к ней и рывком поставили на ноги. "С вами все в порядке, леди?" - спросил один из них по-валмиерски с пронзительным альгарвейским акцентом.
"У меня все хорошо. И я благодарю вас". Краста очень хорошо осознавала - даже самодовольно осознавала - свою собственную привлекательность. Она также прекрасно осознавала, что рыжеволосые, если им дать дюйм, с радостью прошли бы милю. Если бы она была старой и невзрачной, они вполне могли бы пройти мимо нее. Одарив их своим самым надменным взглядом, она продолжила: "Я маркиза Краста и компаньонка полковника Лурканио".
Ее собственный ранг, вероятно, мало что значил для солдат в килтах. Звание альгарвейского полковника означало, что они не могли позволить себе никаких вольностей. Они также не были слишком пьяны, чтобы понять это. "Будьте осторожны, миледи", - сказал один из них. Они оба поклонились, одновременно сняв свои широкополые шляпы. А потом они ушли, возможно, в поисках женщины, у которой не было возможности, вежливой или иной, сказать им "нет". Вероятно, им не пришлось бы искать слишком далеко.
Потирая копчик, Краста пошла дальше в противоположном направлении. Проспект всадников всегда был главной торговой улицей Приекуле, где находились всевозможные магазины, удовлетворяющие самым взыскательным - и дорогим - вкусам. Это все еще было, но теперь лишь тень прежнего "я". Альгарвейские оккупанты методично грабили Валмиеру более двух с половиной лет. Это было заметно.
Они более двух с половиной лет методично занимались и другими делами. Мимо прошел еще один альгарвейский солдат, его рука обнимала за талию белокурую девушку из Валмиеры. Он, конечно, носил килт. Но и она тоже, тот, который и близко не доставал ей до колен. Многие валмиеранские женщины - и изрядное количество валмиеранских мужчин - переняли моду своих завоевателей.
Краста фыркнула. Она продолжала носить брюки. До войны она иногда надевала килты - как для того, чтобы шокировать, так и по любой другой причине, - но никогда с тех пор. Несмотря на альгарвейцев, которые использовали западное крыло ее особняка как свое собственное, несмотря на альгарвейского любовника, в некотором смысле она чувствовала свою каунианскую кровь в эти дни острее, чем когда-либо прежде. Это было странно, особенно с тех пор, как она долгое время была убеждена, что Альгарве выиграет дерлавейскую войну.
Кто-то крикнул у нее за спиной: "Поздравляю с тем, что у вас все еще есть деньги, которые можно потратить, миледи!"
Она обернулась. Вверх по улице к ней шел виконт Вальну. Он был поразительно красив и был бы еще красивее, если бы не был так похож на добродушный череп. Он был одним из первых знакомых Красте мужчин, которые начали носить килты. Она оглядела его с ног до головы, затем покачала головой. "У тебя узловатые колени", - сказала она тоном одного мимолетного предложения.
Вальну ничто не смущало. Его ухмылка стала еще более наглой. "У меня тоже детская рука, держащая яблоко, милая".
"В твоих снах", - фыркнула Краста; она знала правду. Она ждала, когда Вальну подойдет к ней. "И что ты здесь делаешь, если у тебя нет денег?" Никто не приходил на аллею Всадников без денег; улица ничего не предлагала беднякам.
Вальну похлопал ее по заду. Она не могла решить, дать ему пощечину или начать смеяться. В конце концов, она ничего не сделала. Виконт сделал возмутительность частью своего ремесла. Голубые глаза вспыхнули, он ответил: "О, мне время от времени удается наскрести пару медяков. У меня есть свои способы, поэтому я так и делаю ".
Возможно, он имел в виду, что он был жиголо. Возможно, он имел в виду кого-то с более грубым именем; все, кто его знал, знали о его разносторонности. Но он мог просто иметь в виду, что ему здорово повезло в кости, или что поступила какая-то арендная плата за недвижимость в провинциях. С Вальну никогда нельзя было сказать наверняка.
Слегка подкалывая его, Краста спросила: "А что нового у альгарвейцев?"
"Откуда мне знать, дорогая?" сказал он. "Ты видишь их чаще, чем я. Твой дом кишит накачанными рыжеволосыми в килтах. Тебе нравятся их ноги больше, чем мои? Или Лурканио бросит тебя в темницу, если ты хотя бы посмотришь на кого-нибудь, кроме него?" Он оскалил зубы в счастливой, даже дружелюбной злобе.
Поскольку она не могла сказать, что может сделать полковник Лурканио, она обычно была осмотрительна, когда смотрела на кого угодно, кроме него. "Я не приглашаю их на грандиозные, ужасные оргии в моем особняке", - сказала она.
"Тебе не нужно. Они все равно трахают всех служанок", - ответил Вальну. Главная служанка Красты родила ребенка от бывшего адъютанта Лурканио, так что она не могла этого отрицать. По крайней мере, Вальну не сказал прямо, что Лурканио ее трахает. С его стороны это было необычной деликатностью.
Красте было трудно сосредоточить свои мысли на чем-то одном. Ее волна охватила проспект Всадников и весь город. "Я так устала от уныния!" - вырвалось у нее.
"Все могло быть лучше", - согласился Вальну. Он подождал, пока еще пара упитанных альгарвейских солдат, наслаждающихся отпуском в захваченной столице Валмиере, пройдут мимо и окажутся вне пределов слышимости, прежде чем добавить: "Все могло быть и хуже. Эти ребята, вероятно, прибыли, например, из Ункерланта. Там намного хуже."
Для Красты Ункерлант с таким же успехом мог находиться в миле от Луны. "Я говорю о местах, куда ходят цивилизованные люди", - сказала она с насмешкой.
"Каунианцы отправляются в Ункерлант так же, как и альгарвейцы", - сказал Вальну низким голосом, почти шепотом. "Разница в том, что некоторые альгарвейцы выходят снова".
Лед, пробежавший по телу Красты, не имел ничего общего с пятном, из-за которого она поскользнулась. "Я видела тот выпуск новостей - широкоформатный - называйте как хотите". Она вздрогнула. "Я верю этому. Я верю всему, что там сказано".
Одной из причин, по которой она поверила в описанные в листке ужасы, было то, что он был написан рукой ее брата. Она не рассказала об этом ни Вальну, ни Лурканио. Прожитая в ехидстве жизнь научила ее важности сохранения некоторых вещей в секрете. Лурканио охотился за Скарну при том, как обстояли дела.
И ты все еще позволяешь ему спать с тобой? она задавалась вопросом, как делала это время от времени. Но Алгарве был сильнее Валмиеры, а Лурканио доказал, что он сильнее ее - шок, который все еще не прошел. Какой у нее был выбор? Никого из них она не видела тогда, никого из них она не видела сейчас.
Словно сыпля соль на рану, Вальну сказал: "Рыжеволосые продолжают отступать в южном Ункерланте. Я не думаю, что Дуррванген выстоит".
"Где ты это услышал?" Спросила Краста. "Этого нет ни в одном из выпусков новостей".
"Конечно, это не так". Вальну оскалил зубы, насмехаясь над ее наивностью. "Альгарвейцы не дураки. Они не хотят, чтобы кто-нибудь здесь узнал, что дела идут не так уж хорошо. Но они знают - и они разговаривают между собой. И иногда они говорят там, где другие люди могут слушать. Я, например ". Он принял такую нелепую позу, что Краста не смогла удержаться от смеха.
Но смех застыл на ее лице, когда двое констеблей направились по Аллее Всадников к Вальну и ей. Они не были альгарвейцами; они были теми же валмиерцами, которые патрулировали город до падения королевства. Они носили почти ту же темно-зеленую форму, что и тогда. Однако эмблемами на их фуражках были скрещенные топоры, и скрещенные топоры также были выбиты на медных пуговицах, которые удерживали их туники застегнутыми. Что-то, казалось, отпечаталось и на их чертах: жесткое презрение к себе подобным. Они впились в нее взглядом, проходя мимо.
Она тоже смотрела свирепо, но только им в спины. Повернувшись к Вальну, она пожаловалась: "У них нет уважения к рангу". Какими бы сердитыми ни были ее слова, она говорила не очень громко: она не хотела, чтобы эти мрачно выглядящие мужчины услышали.
"Ты ошибаешься, моя сладкая", - сказал Вальну, и Краста тоже бросила на него кислый взгляд. Он беспечно проигнорировал это, как и многое другое. Помахав пальцем у нее перед носом, он продолжил: "Они действительно уважают ранг. Что касается их, то у альгарвейцев он есть, а все остальные - отбросы общества. Альгарвейцы, конечно, согласны с ними."
"Конечно", - тупо сказала Краста. Это было не слишком далеко от ее собственных мыслей мгновением ранее. Альгарвейцы обладали силой, и если сила не давала ранга, то что же давало? Кровь, подумала она, но у рыжеволосых хватило сил проигнорировать это, если бы они захотели. "Они выиграют войну, несмотря ни на что", - пробормотала она. Теперь ее взгляд в сторону Вальну был почти умоляющим; она хотела, чтобы он сказал ей, что она ошибалась.
Он этого не сделал. Он сказал: "Они могут. Они вполне могут. Они уже получили больше ударов, чем когда-либо ожидали, но они все еще сильны. И их магам все равно, что они делают - мы знаем об этом. Если они победят, к тому времени, как они закончат, в Фортвеге, скорее всего, не останется в живых ни одного каунианца."
До войны Краста мало думала о каунианцах в Фортвеге. Когда она думала о них, то представляла себе деревенщину в далеком, отсталом королевстве. Они были кровью от ее крови, да, но дальними родственниками, о которых она бы так же быстро забыла. Бедные родственники. Но альгарвейцы, казалось, были полны решимости преподать урок о том, что даже бедные родственники, в конце концов, остаются родственниками.
Что-то промелькнуло в голове Красты. Ей не нравилось думать об этих вещах - по правде говоря, ей вообще не нравилось думать, - но она ничего не могла с этим поделать. И она выпалила ужасную мысль, словно пытаясь изгнать ее: "Что, если они кончатся?"
Вальну погладил ее по голове. "Моя временами дорогая, ты не должна говорить таких вещей, иначе рискуешь потерять свою гордую репутацию легкомысленной". Она издала возмущенный вопль. Он проигнорировал ее и наклонился вперед так, что его рот оказался прямо у ее уха. Он на мгновение подразнил мочку ее уха языком, затем прошептал три слова: "Ночь и туман".
"Что?" Дразнящий язык отвлек ее. Ее легко было отвлечь. "Какое это имеет отношение к чему-либо?" Она видела НОЧЬ И ТУМАН, нарисованные на окнах или дверях магазинов, которые внезапно закрывались без всякой причины, которую никто не мог найти, но не нашла никакой связи между этой фразой и ее собственным испуганным вопросом.
Виконт Вальну снова погладил ее и мило улыбнулся, как будто она была ребенком. "Я беру свои слова обратно", - сказал он с нежной снисходительностью в голосе. "Ты действительно легкомысленный".
"Мне следовало бы дать тебе пощечину", - огрызнулась она. Она не знала, почему не сделала этого. Если бы кто-нибудь другой говорил с ней так (кроме полковника Лурканио, который нанес ответный удар), она бы так и сделала. Но у Вальну вошло в привычку говорить и делать нелепые вещи по отношению к ней и ко всем, кого он знал. Его щегольство уберегало его от неприятностей до сих пор, и уберегает его от неприятностей сейчас.
Он сказал: "Давай вместо этого займемся чем-нибудь более веселым", - заключил ее в объятия и подарил ей совершенно уверенный поцелуй. Затем, отвесив экстравагантный поклон, как альгарвейец, он повернулся и неторопливо зашагал по Аллее Всадников, как будто ему было наплевать на весь мир. Отставив колени, он выглядел в килте лучше, чем большинство рыжеволосых.
Краста ничего не купила - шокирующе необычная поездка на Аллею Всадников. Несмотря на это, она вернулась к своему экипажу, который ждал на боковой улочке. Ее водитель, удивленный ее столь быстрым возвращением, поспешно спрятал фляжку. "Отвези меня домой", - сказала она ему. Но найдет ли она там какое-нибудь укрытие?
Трое
Зима в Бишахе была сезоном дождей. В столице Зувейзы редко выпадали дожди, но то, что выпадало, выпадало зимой. Иногда, в это время года, ночью становилось достаточно прохладно, чтобы Хаджадж подумал, что носить одежду, возможно, не самая плохая идея в мире.
Старшая жена министра иностранных дел Зувейзи похлопала его по руке, когда он осмелился сказать это вслух. "Если ты хочешь надеть халат, надень халат", - сказал ему Колтум. "Никто здесь не будет возражать, если ты это сделаешь". Ее тон наводил на мысль, что любой живущий в доме Хаджаджа, который возражал против любой эксцентричности, которую он мог проявить, ответил бы ей, и ему не понравилось бы это делать.
Но он покачал головой. "Благодарю, но нет", - сказал он. "Нет по двум причинам. Во-первых, слуги были бы шокированы, что бы они ни сказали. Я уже старый человек. Я прошел через слишком много скандалов, чтобы приглашать еще одного ".
"Ты не настолько стар, как все это кажется", - сказал Колтум.
Хаджжадж был слишком вежлив, чтобы смеяться над своей старшей женой, но он знал лучше. Его волосы, из черных ставшие седыми, теперь из седых становились белыми. (Как и у Колтума; они были связаны ярмом почти пятьдесят лет. Хаджжадж не заметил этого в ней, потому что он видел ее глазами общей жизни, где сегодняшний день и потерянное время до Шестилетней войны могли сливаться друг с другом в мгновение ока.) Его темно-коричневая кожа покрылась морщинами. Когда здесь шел дождь, у него начинали болеть кости.
Он продолжил: "Вторая причина еще более убедительна: насколько я знаю, у нас здесь нет никакой одежды. У меня есть тот или иной стиль - короткие туники и длинные, килты и брюки и кто знает, какие еще бесполезные безделушки - в шкафу рядом с моим офисом в сити, но мне не нужно беспокоиться о такой иностранной ерунде в моем собственном доме ".
"Если тебе холодно, это не ерунда", - сказал Колтум. "Я уверен, мы могли бы попросить служанку приготовить тебе что-нибудь из одеяла, или занавески, или что-нибудь еще, что тебе подойдет".
"Я в порядке", - настаивал Хаджжадж. Его старшая жена выглядела красноречиво неубежденной, но перестала спорить. Одна из причин, по которой они так хорошо ладили так долго, заключалась в том, что они научились не давить друг на друга слишком сильно.
Тевфик, мажордом, вошел в комнату, где они сидели. Рядом с ним Хаджжадж действительно был не таким старым, как все это: Тевфик служил своему отцу до него. Кланяясь, вассал клана сказал: "Извини, что беспокою тебя, парень" - он был единственным человеком, которого знал Хаджжадж, который мог называть его так - "но гонец из дворца только что принес тебе это". Он вручил Хаджаджу свиток бумаги, запечатанный печатью короля Шазли.
"Я благодарю тебя, Тевфик", - ответил Хаджжадж, и мажордом снова поклонился. Хаджжадж не был расстроен тем, что не слышал прибытия посланника; укрытый за толстыми стенами из песчаника, его дом, как и дом любого отца клана, был поселком, который был на пути к превращению в маленькую деревню. Он надел очки, сломал королевскую печать, развернул бумагу и прочел.
"Ты можешь рассказать об этом?" Спросил Колтум.
"О, да", - сказал он. "Его Величество вызывает меня в свой зал для аудиенций завтра утром, вот и все".
"Но ты все равно увидишь его завтра", - заметила его старшая жена. "Зачем ему нужно вызывать тебя?"
"Я не знаю", - признался Хаджжадж. "Однако к завтрашнему утру я должен это выяснить, ты так не думаешь?"
Колтум вздохнул. "Я полагаю, что так". Она протянула руку и похлопала мужа по бедру, жест, скорее связанный с сочувствием, чем с желанием. Прошло много времени с тех пор, как они занимались любовью. Хаджжадж не мог вспомнить, как долго, на самом деле, но их общение вряд ли больше нуждалось в физической близости. В один прекрасный день ему придется жениться на новой младшей жене, если он ищет подобных развлечений. Лалла, недавно разведенная, была дороже и темпераментнее, чем она того стоила. На днях. Когда ему приблизилось семьдесят, занятия любовью казались менее насущными, чем пару десятилетий назад.
На следующее утро он подкрепился крепким чаем, прежде чем его кучер повел экипаж вниз с предгорий в собственно Бишах. В последнее время дождя не было, а значит, дорога не была грязной. Он также не был пыльным, что вызывает более частое раздражение.
Мужчины перекрикивались взад-вперед на крыше королевского дворца. Они не были стражниками; зувейзинам хорошо нравился король Шазли. Они были кровельщиками: когда шли дожди, протекала даже королевская крыша. В отличие от своих подданных, Шазли не нужно было ждать своей очереди, чтобы все навести порядок.
Как он и обещал, король ожидал своего министра иностранных дел в зале для аудиенций, менее официальной обстановке, чем тронный зал. Шазли был примерно вдвое моложе Хаджжаджа. Хаджжадж был о нем хорошего мнения: для столь молодого человека он был неглуп. Только золотой обруч выдавал королевский ранг - обычай зувайзи демонстрировать наготу усложнял демонстрацию.
Поклонившись, Хаджжадж сказал: "Чем я могу служить вашему Величеству?"
"Прежде чем мы поговорим о деле, мы можем выпить чего-нибудь", - ответил Шазли, из чего Хаджадж понял, что дело не было срочным - король, в отличие от своих подданных, мог пренебречь правилами гостеприимства, если бы захотел. Шазли хлопнул в ладоши. Служанка принесла чай, финиковое вино и медовые пирожные, украшенные измельченными фисташками.
Пока они откусывали и потягивали, Шазли и Хаджадж ограничивались вежливой светской беседой. Вскоре, когда вино было выпито, а пирожные съедены, служанка вернулась и унесла серебряный поднос, на котором она их принесла. Хаджжадж наблюдал за ее покачивающимся задом с признательностью, но без настойчивости. Дело было не только в его годах; он видел так много обнаженной плоти, что это не воспламенило его, как большинство дерлавайцев.
"Вы будете задаваться вопросом, зачем я призвал вас". Ритуалы завершены, Шазли могла с соблюдением приличий приступить к делу.
"Так я и сделаю, ваше величество", - согласился Хаджжадж. "Впрочем, как всегда, я ожидаю, что вы просветите меня".
"Всегда оптимист", - сказал король Шазли. Хаджжадж поднял бровь. Он был министром иностранных дел своего королевства с тех пор, как Зувайза вновь обрела свободу от ункерланта, втянутого в войну Мерцающих после предыдущих разрушений Шестилетней войны. Немногие люди, которые всю свою карьеру были дипломатами, к старости сохранили остатки оптимизма. Кривой смешок Шазли сказал, что он действительно это знал. Он сунул руку под подушку рядом с той, на которой откинулся, и вытащил лист бумаги. Передавая это Хаджаджу, он сказал: "Это было доставлено на нашу линию под флагом перемирия и, как только его импорт был распознан, доставлено прямо сюда драконом".
Как и любой зувайзи, Хаджжадж носил большой кожаный бумажник, чтобы восполнить нехватку карманов. Как и в случае с вызовом Шазли, он достал очки, чтобы прочесть документ. Закончив, он посмотрел поверх стекол на своего повелителя. "Ункерлант никогда не был королевством, славящимся коварством", - заметил он. "Ункерлантцы всегда предпочитали приказывать, чем убеждать, и они скорее угрожали, чем приказывали… как мы видим здесь."
"Как мы видим здесь", - согласился король. "Тотальная война против нас - "война на ножах" была фразой, которую они использовали, не так ли? - если только мы не прекратим сражаться с ними и не перейдем на их сторону против Альгарве. Они любезно дают нам три дня до того, как придет наш ответ ".
Хаджжадж перечитал документ еще раз. Шазли точно изложил его. Склонив голову, министр иностранных дел спросил: "И чего бы вы хотели от меня в помощь этому, ваше величество?"
"Может ли Свеммель выполнить свои угрозы?" Требовательно спросил Шазли. "Если он может, можем ли мы надеяться противостоять ему, если он бросит против нас все, что у него есть?"
"Я надеюсь, что вы также задаете генералу Ихшиду те же вопросы", - сказал Хаджжадж. "Я не солдат и не притворяюсь им".
"Я консультируюсь с Ихшидом, да". Король Шазли кивнул. "И у меня есть некоторое представление о том, кто вы такой и кем не являетесь, ваше превосходительство. Я бы лучше, после всех этих лет. Я хочу, чтобы ты смотрел на это не как человек войны, а как человек мира ".
Откинувшись на подушки, было нелегко даже поклониться сидя, но Хаджадж справился. "Ты оказываешь мне слишком много чести", - пробормотал он, не думая ни о чем подобном. Через несколько секунд он покачал головой. "Я не верю, что король Свеммель может это сделать", - сказал он. "Да, ункерлантцы разгромили Альгарве при Сулингене, но они все еще связаны с людьми Мезенцио от Узкого моря на юге до Гарелианского океана здесь, на севере тропиков. Если они выведут из своих рядов достаточно людей, чтобы быть уверенными в том, что сокрушат нас, альгарвейцы обязательно найдут способ заставить их заплатить. Алгарве может навредить им сильнее, чем мы когда-либо мечтали сделать".
"Ихшид сказал то же самое, когда я спросила его прошлой ночью, что несколько успокаивает меня", - сказала Шазли. "Все еще… Мой следующий вопрос таков: неужели Свеммель настолько безумен в желании отомстить нам, что готов на все, чтобы навредить нам, не заботясь о том, что может случиться с его собственным королевством?"
Хаджжадж прищелкнул языком между зубами и сделал долгий, задумчивый вдох. Нет, его повелитель не был дураком. Далеко не так. Хотя Шазли и сам был рациональным человеком, он знал, что Свеммель из Ункерланта таким не был или не всегда был. Свеммель совершил несколько невероятно глупых поступков, но он также совершил и несколько неожиданно умных, не в последнюю очередь потому, что никто другой не мог думать вместе с ним.
После второй долгой паузы Хаджадж сказал: "Я не верю, что Свеммель забудет войну против Алгарве только для того, чтобы наказать нас. Я бы не стал клясться высшими силами, но я в это не верю. Альгарвейцы за последние полтора года сделали так, что забыть их любому ункерлантцу было очень трудно ".
"Это также мнение генерала Ихшида", - сказал король Шазли. "Я рад, что вы двое говорите здесь в один голос, действительно очень рад. Если бы вы не согласились, у меня было бы больше колебаний по поводу немедленного отклонения требований Ункерлантера ".
"О, ваше величество, вы не должны этого делать!" Хаджжадж воскликнул.
"Как нет?" Спросила Шазли. "Ты скажешь мне, что я неправильно понял тебя, и что ты хочешь, чтобы Зувайза в конце концов преклонился перед Ункерлантом?" Если вы скажете мне это, у меня будет что рассказать вам: в этом вы можете быть уверены ".
"Ни в коем случае", - сказал Хаджадж. "Все, о чем я прошу, это чтобы ты не посылал Свеммелю бумагу, столь же горячую, как ультиматум, который он тебе выдвинул. На самом деле, возможно, было бы мудрее всего вообще не посылать ему никакого ответа. Да, я считаю, что так будет лучше. Не делай ничего, что могло бы воспламенить его, и наше королевство останется в безопасности ".
По природе вещей, Зувайза никогда не стал бы великой силой в Дерлавае. В королевстве не хватало людей, не хватало земли - и большая часть той земли, которая у него была, представляла собой выжженную солнцем пустыню, в которой могли процветать колючие кусты, ящерицы и верблюды, но ничего другого не было. Предки Хаджаджа были кочевниками, которые бродили по этой пустынной пустоши и сражались с другими кланами зувайзи ради забавы. Хотя поколения жили в палатке из верблюжьей шерсти, он еще мальчиком выучил старые песни, песни храбрости. Наставлять благоразумных было нелегко. Но он напомнил себе, что он не варвар, а цивилизованный человек. Он сделал то, что нужно было сделать.
И король Шазли кивнул. "Да, в том, что ты говоришь, есть смысл. Тогда очень хорошо. Если вы будете так добры и дадите мне это,..." Хаджжадж передал бумагу обратно королю. Шазли разорвал его на куски, сказав: "Теперь мы полагаемся на альгарвейцев, чтобы Ункерлант был слишком занят, чтобы беспокоиться о таких, как мы".
"Я думаю, мы можем спокойно это сделать", - ответил Хаджадж. "В конце концов, у альгарвейцев есть сильнейший стимул сражаться упорно: если они проиграют, их, скорее всего, сварят заживо".
***
Полковник Сабрино затряс головой, как дикий зверь, пытаясь стряхнуть снег со своих очков. Как он должен был видеть землю, если он не мог видеть дальше кончика своего носа? Альгарвейский офицер испытал искушение снять защитные очки и просто использовать свои глаза, как он делал в хорошую погоду. Но даже тогда его дракон мог летать достаточно быстро, чтобы вызвать слезы из его глаз и испортить зрение. Очки должны были остаться.
Дракон, почувствовав, что он отвлекся, издал резкий визг и попытался полететь туда, куда хотел, а не туда, куда хотел он. Он ударил его своим длинным, окованным железом жезлом. Оно снова завизжало, на этот раз в ярости, и изогнуло свою длинную змеиную шею, чтобы посмотреть на него в ответ. Его желтые глаза горели ненавистью. Он ударил его снова. "Ты делаешь то, что я тебе говорю, тупая, вонючая тварь!" он кричал.
Драконов с младенчества учили никогда не сбрасывать с себя своих наездников. Что касается людей, то это был самый важный урок, который когда-либо усвоили великие звери. Но драконопасы знали, насколько по-настоящему безмозглыми были их подопечные. Время от времени дракон забывал свои уроки…
Этот не сделал этого. После очередного отвратительного визга он смирился с тем, что подчиняется приказу Сабрино. Он посмотрел вниз сквозь рассеянные, быстро проносящиеся облака на битву вокруг Дуррвангена.
То, что он увидел, заставило его выругаться еще более резко, чем в адрес своего дракона. Ункерлантцы почти замкнули кольцо вокруг города. Если бы они это сделали, он не видел ничего, что помешало бы им служить альгарвейскому гарнизону внутри, как они служили альгарвейской армии, которая достигла Сулингена, но не вышла из него.
Сможет ли Алгарве противостоять двум великим бедствиям на юго-западе? Сабрино не знал и не хотел выяснять. Он обратился в свой кристалл к командирам эскадрилий, которыми командовал: "Хорошо, ребята, давайте преподнесем людям Свеммеля подарки, которых они так долго ждали".
"Да, мой господин граф". Это был капитан Домициано, который все еще казался моложе и жизнерадостнее, чем мог бы быть на четвертом году войны, которая, казалось, была не ближе к концу, чем в день ее начала: возможно, дальше от конца.
"Есть". Капитан Оросио не тратил слов впустую. Он никогда не тратил. Два других командира эскадрилий также признали приказ.
Смех Сабрино был горьким. Он должен был возглавлять шестьдесят четыре драконьих полета; каждый из командиров его эскадрильи должен был отвечать за шестнадцать, включая его самого. Когда началась битва с Ункерлантом, крыло было в полной силе. Теперь Сабрино командовал двадцатью пятью людьми, и было много других полковников драконьих крыльев, которые позавидовали бы ему за то, что у него их было так много.
Вернувшись в штаб-квартиру вдали от боевых действий, генералы писали приказы, с которыми было бы трудно справиться всему крылу. Они всегда приходили в ярость, когда потрепанные отряды драконьих летунов, которые у них были на поле боя, не выполняли эти приказы в полном объеме. Сабрино тоже разозлился - на них, не то чтобы это принесло ему какую-то пользу.
Все, что он мог сделать, это все, что он мог сделать. Поговорив через кристалл, он также использовал сигналы руками. Затем он снова ударил своего дракона стрекалом. Он спикировал на большое скопление ункерлантцев внизу. Драконопасы в крыле последовали за ним без колебаний. Они всегда так делали, начиная с первых столкновений с фортвежцами. Хорошие люди, все до единого, подумал он.
Несколько ункерлантцев открыли огонь по пикирующим драконам. Несколько человек попытались убежать, хотя бег в снегоступах не позволил бы им очень быстро уйти далеко. Большинство просто продолжали делать то, что делали. Ункерлантцы были флегматичным народом и казались тем более такими легковозбудимым альгарвейцам.
Дракон Сабрино нес под брюхом два яйца. Он выпустил их и позволил упасть на врага. Другие драконопасы в его крыле делали то же самое. Вспышки внезапно высвободившейся колдовской энергии разбрасывали снег, Ункерлантцев и бегемотов во все стороны. Издав вопль, Сабрино снова приказал своему дракону высоко подняться в воздух. "Вот как это делается, ребята", - сказал он. "Мы все еще можем время от времени хорошенько их поколотить, будь я проклят, если мы не сможем".
Он испытал минутную жалость к пехотинцам ункерлантера. Он был пехотинцем, к концу ужасной резни во время Шестилетней войны поколение назад. Каким-то образом оставшись в живых, он поклялся, что никогда больше не будет сражаться на земле. Драконопасы тоже знали ужас, но они редко сталкивались с нищетой.
Улыбающееся лицо капитана Домициано появилось в кристалле Сабрино. "Может, нам тоже спуститься и поджечь кого-нибудь из этих сукиных сынов?" - спросил командир эскадрильи.
Сабрино неохотно покачал головой. "Давай вместо этого вернемся на ферму драконов и снова загрузимся яйцами", - ответил он. "Это не то, чем был полет в Зулинген - мы можем вернуться сюда довольно быстро. И это сэкономит киноварь".
Наряду с бримстоуном ртуть в киновари помогала драконам разгораться дальше и яростнее. Бримстоун было легко достать. Ртуть… Сабрино вздохнул. Алгарве было недостаточно. Алгарве никогда не было достаточно. Ее собственное колдовство обратило и укусило ее, помогая Лагоасу и Куусамо изгнать ее из страны Людей Льда, откуда она импортировала жизненно важный минерал. В Мамминг-Хиллз к югу и западу от Сулингена в изобилии имелись ртутные рудники, но альгарвейцы так и не добрались до них. И вот…
И поэтому, так же неохотно, Домициано кивнул. "Да, сэр. Полагаю, в этом есть смысл. Мы прибережем драконий огонь, который у нас есть, для борьбы с ункерлантскими тварями в воздухе ".
"Именно так я и думал", - согласился Сабрино. "У нас не всегда получается делать то, что мы хотим. Иногда мы делаем то, что должны делать".
Несомненно, король Мезенцио делал то, что хотел, когда направил альгарвейские армии против Ункерланта. До тех пор Алгарве шел от одного триумфа к другому: над Фортвегом, над Сибиу, над Валмиерой, над Елгавой. Сабрино снова вздохнул. Кампании первого лета против ункерлантцев тоже были триумфальными. Но Котбус не совсем пал. Год спустя Сулинген еще не совсем пал, как и ртутные рудники в Мамминг-Хиллз. И теперь люди Мезенцио сделали то, что они должны были сделать в Ункерланте, а не то, что они хотели сделать.
Не успела эта мрачная мысль прийти в голову Сабрино, как лицо сурового капитана Оросио сменило в кристалле лицо Домициано. "Посмотрите вниз, сэр", - сказал Оросио. "Будь я проклят, если наши солдаты не уходят из Дуррвангена".
"Что?" Воскликнул Сабрино. "Они не могут этого сделать. У них приказ удерживать этот город от всего, на что способны ункерлантцы".
"Вы знаете это, сэр", - ответил Оросио. "Я знаю это. Но если они знают это, они не знают, что знают это, если вы понимаете, что я имею в виду".
И он был прав. Дуррванген был важным городом, и альгарвейцы разместили в нем значительную армию, чтобы убедиться, что он не попадет снова в руки Ункерлантцев. И теперь эта армия, люди и бегемоты, кавалерия лошадей и единорогов, вытекала из Дуррвангена через единственную брешь в кольце Ункерлантеров, окружавшем его, продвигаясь на север и восток по любым дорогам, которые солдаты и животные могли найти или проложить в снегу.
"Они что, сошли с ума?" Сабрино задумался. "Голова их командира отправится на плаху за что-то подобное".
"Я думал о том же, сэр". Но Оросио поколебался, а затем добавил: "По крайней мере, их не выбросят, как тех людей в Зулингене".
"Что? Я этого не слышал". Но Сабрино был хитрецом; он прекрасно слышал. И он вряд ли мог отрицать, что командир его эскадрильи был прав. Насколько ему было известно, ни один человек не вышел из Сулингена. Здешние альгарвейцы доживут до следующего дня, чтобы сражаться, но предполагалось, что они сражались в Дуррвангене.
"Что нам делать, сэр?" Спросил Оросио.
Сабрино колебался. Это требовало обдумывания. Наконец, он ответил: "Мы делаем то, что сделали бы, даже если бы они остались в городе. Мы возвращаемся, берем еще яиц, а затем приходим и оказываем им любую посильную помощь. Я не вижу, что еще мы можем сделать. Если у тебя есть ответ получше, дай мне услышать его, клянусь высшими силами ".
Но Оросио только покачал головой. "Нет, сэр".
"Тогда ладно", - сказал Сабрино. "Мы сделаем это".
Новости об отступлении альгарвейцев из Дуррвангена уже достигли драконьей фермы к тому времени, как туда вернулось крыло Сабрино. Некоторые из укротителей драконов говорили, что командир в Дуррвангене не потрудился спросить разрешения, прежде чем уйти. Другие утверждали, что он просил разрешения, получил отказ и все равно ушел. Все они были уверены в одном. "Его голова покатится", - сказал парень, который бросал дракону Сабрино мясо, посыпанное толченой серой и киноварью. Он казался довольно жизнерадостным по поводу такой перспективы.
И Сабрино смог только кивнуть. "Его голова, черт возьми, заслуживает того, чтобы она покатилась", - сказал он. "Ты не можешь ходить вокруг да около, не подчиняясь приказам".
"О, да", - согласился укротитель драконов. Но затем, после паузы, он продолжил: "Тем не менее, есть много парней, которые могут подраться где-нибудь в другом месте".
"Все думают, что он генерал", - фыркнул Сабрино. Укротитель драконов бросил своему скакуну еще один большой кусок мяса. Зверь схватил его в воздухе и проглотил. Его желтые глаза следили за дрессировщиком, когда он брал еще один кусок мяса с тележки. Дракон гораздо больше любил человека, который его кормил, чем человека, который на нем летал.
Несмотря на свое фырканье, Сабрино оставался задумчивым. Они с Оросио сказали примерно то же самое, что и укротитель драконов. Означало ли это, что они были в чем-то замешаны, или все они были одинаково глупы?
В конце концов, это, вероятно, не имело бы значения. Независимо от того, окажется ли его ход глупым или блестящим, у генерала, возглавляющего альгарвейские силы, прорывающиеся из Дуррвангена, будут неприятности со своим начальством. Правота редко служила оправданием для неподчинения приказам.
Как только его звери были накормлены и под ними были разложены свежие яйца, Сабрино приказал им снова подняться в воздух. Он надеялся, что они не встретят ункерлантских драконов. В последнее время они слишком много летали. Они устали и были далеко не в лучшей форме. Он хотел бы, чтобы у них было больше времени на восстановление между полетами. Но было слишком много миль сражений и недостаточно драконов, чтобы прикрыть их. Те, в ком нуждалась Альгарве, сделали все, что могли.
Словно притянутый магнитом, Сабрино повел своих драконьих летунов обратно к альгарвейским солдатам, прорывающимся из Дуррвангена. У них дела шли лучше, чем он ожидал. Их отступление, очевидно, застало ункерлантцев врасплох. Люди Свеммеля толпами врывались в город, который они потеряли прошлым летом. Большинство из них, казалось, были готовы отпустить солдат, которые защищали это место.
Сабрино и его драконопасы наказали ункерлантцев, которые напали на отступающих альгарвейцев. Трупы, некоторые в длинных каменно-серых туниках, другие в белых халатах, из-за которых их было труднее разглядеть на фоне снега, распростертые в неприглядной смерти. Сабрино фыркнул на это, на этот раз насмехаясь над тем, что в его сознании считалось поэзией. Он видел слишком много сражений в двух разных войнах, и следующая прекрасная смерть, которую он найдет, будет первой.
Внизу альгарвейская армия продолжала отступать. Она отступала в отличном порядке, без малейших признаков беспорядка со стороны людей. Но если они были в таком хорошем настроении, почему их лидер вообще приказал им покинуть Дуррванген? Разве они не могли удерживать важный город намного дольше? У Сабрино было много вопросов, но к ним не было подходящих ответов.
***
В обороне. Сержанту Иштвану не понравилась фраза. Жители Дьендьоси по образованию и (по их словам) по рождению были расой воинов. Воины, по природе своего призвания, смело бросились вперед и сокрушили врага. Они не сидели и не ждали внутри полевых укреплений, когда враг бросится вперед и попытается сокрушить их.
Так, во всяком случае, говорили большинство людей из отряда Иштвана. Они пришли в армию, чтобы проложить себе путь через перевалы в горах Ильсунг и через бесконечные, непроходимые леса западного Ункерланта. Они тоже хорошо с этим справились. Ункерлант был отвлечен более масштабной битвой с Альгарве, расположенной в тысячах миль к востоку, и никогда не выставлял достаточно людей для защиты от Дьендьеша - по крайней мере, до недавнего времени. Теперь…
"Нам просто нужно подождать и посмотреть, сможем ли мы собрать подкрепление быстрее, чем эти вонючие ублюдки, вот и все", - сказал Иштван. "Если у вас нет людей, вы не сможете делать то, что могли бы, если бы сделали".
"Да, он прав", - согласился капрал Кун. Кун всегда выглядел скорее тем, кем он был - учеником мага, - чем настоящим солдатом. Он был худым - прямо-таки костлявым для дьендьосца, - а очки придавали ему вид прилежного ученика. Он продолжал: "Иштвану и мне пришлось мириться с такой же бессмыслицей Обуды там, в Ботническом океане, когда у куусаманцев было достаточно людей, чтобы напасть на нас".
"И я", - сказал Сони. "Не забывай обо мне".
"И ты", - согласился Иштван. Они все были на Обуде вместе. Иштван продолжал: "Мы видели, какие вещи вам приходится делать, когда у вас недостаточно людей, чтобы сделать все, что вы хотите. Ты сидишь и ждешь, пока другой ублюдок допустит ошибку, а затем пытаешься ударить его по яйцам, когда он это сделает ".
Кун и Сони кивнули. Двое из них - тощий капрал и дородный рядовой с рыжеватыми волосами и курчавой бородой, которые делали его похожим на льва, - понимали, как играть в эту игру. Иштван тоже. Остальные люди в отделении… он не был в них так уверен. Они слушали. Они кивали во всех нужных местах. Действительно ли они понимали, о чем он говорил? Он сомневался в этом.
"Мы - раса воинов. Мы победим, что бы ни делали проклятые ункерлантцы". Это был Лайос, один из новых людей. Он был таким же крепким, как Сони, немного плотнее Иштвана. В тех небольших боях, которые он видел с тех пор, как попал на фронт, он сражался так храбро, как только можно было пожелать. Ему было девятнадцать, и он был уверен, что знает все. Кто был рядом, чтобы сказать ему, что он может ошибаться? Поверил бы он кому-нибудь? Вряд ли.
Иштван снял перчатки и посмотрел на свои руки. Его ногти были неровно подстрижены, под ними и в складках кожи на костяшках пальцев виднелась черная грязь. Он перевернул руки. Толстые мозоли, тоже темные от въевшейся грязи, покрывали его ладони. Шрамы покрывали и его руки. Его взгляд, как и всегда, остановился на одном из них, в частности, на морщинистой линии между вторым и третьим пальцами его левой руки.
У Кана был шрам, настолько идентичный этому, что не имело значения. Как и у Сони. Как и у нескольких других товарищей по отряду, мужчин, которые некоторое время служили под началом Иштвана. Капитан Тивадар перерезал их всех. Командир роты имел бы полное право убить их всех. Они ели тушеную козлятину. Они не знали, что это козлятина; они убили ункерлантцев, которые готовили ее. Но знание не имело значения. Они согрешили. Иштван все еще не знал, было ли его искупления достаточно, или проклятие на тех, кто ел запретную плоть, все еще оставалось в силе.
Кто-то приблизился к укрепленному бревнами редуту, в котором ждали Иштван и его отделение. "Кто идет?" он тихо позвал.
"Сказочная лягушка из басни, чтобы проглотить вас всех".
Усмехнувшись, Иштван сказал: "Проходите, капитан".
Тивадар так и сделал, перебираясь с дерева на дерево, чтобы не показаться снайперам ункерлантера, которые могли прятаться поблизости. Кивнув Иштвану, он скользнул вниз, в редут. "Есть что-нибудь, похожее на неприятности?" спросил он.
"Нет, сэр", - сразу ответил Иштван. "Последние пару дней все было очень тихо".
"Это хорошо". Тивадар проверил. Он был ненамного старше Иштвана - ему не могло быть и тридцати, - но он думал обо всем, или настолько близко ко всему, насколько мог. "В любом случае, я надеюсь, что это хорошо. Может быть, ребята Свеммеля замышляют что-то мерзкое, скрытое от посторонних глаз". Он повернулся к Куну. "Что-нибудь похожее на неприятности, капрал?"
Кун покачал головой. "Я ничего не чувствую, капитан. Хотя я не знаю, сколько это стоит. В конце концов, я был всего лишь учеником, а не магом". В отделении он важничал по поводу маленьких заклинаний, которые знал. Важничать перед командиром роты не окупалось.
"Хорошо", - сказал Тивадар. "В последний раз, когда они поразили нас колдовством, даже наши лучшие маги не знали, что они сделают, пока не сделали этого, будь они прокляты".
Он был весь такой деловой. Очистив Иштвана, Куна, Сони и остальных, он действовал так, как будто они были ритуально чисты, и никогда не упоминал о той ужасной ночи. И никто из них тоже, не там, где кто-то не из их числа мог услышать. Стыд был слишком велик для этого. Иштван думал, что так будет всегда.
Кун обычно издевался всякий раз, когда видел возможность. Он был городским человеком, и его манеры часто казались Иштвану странными, скользкими и довольно отталкивающими, который, как и большинство жителей Дьендьоси, был родом из горной долины, где люди враждовали с какой-нибудь соседней долиной, когда они не враждовали между собой. Но сейчас Кун не насмехался. Непривычно серьезным тоном он сказал: "Это была мерзость. Звезды не будут светить людям, которые убивают своих собственных, чтобы усилить свое волшебство".
"Да, ты прав", - прогремел Лайос. "Ункерлантцы дерутся грязно. Это хуже, чем есть козлятину, если хочешь знать мое мнение".
Он подождал, пока все кивнут и согласятся с ним. В большинстве отделений все бы так и сделали. Здесь согласие было медленным и нерешительным. Это было плохо разыграно людьми, которые хотели казаться нормальными дьендьосцами, но у которых это получалось с трудом. Лайош этого не понимал. Иштван надеялся, что движение звезд подтвердит то, чего он никогда не делал. Молодой солдат крякнул и неловко поерзал, зная, что все пошло не так, и не понимая почему.
Сони сказал: "Капитан, когда мы сможем снова вступить в бой с людьми Свеммеля? Мы гнали их через горы и мы гнали их через леса. Мы все еще можем сделать это, в любое время, когда получим приказ."
Тивадар ответил: "Если люди, поставленные надо мной, скажут мне идти вперед, я пойду вперед, если только мне не суждено умереть, служа Дьендьесу, и в этом случае звезды будут вечно лелеять мой дух. Но если люди, поставленные надо мной, скажут мне ждать на месте, я буду ждать на месте. И если люди, поставленные над тобой, Солдат, если они скажут тебе ждать на месте, ты будешь ждать на месте. И они делают. Я делаю ".
"Да, сэр". Сони склонил голову в неохотном согласии. Он был человеком своего королевства - и, как Иштван, человеком сельской местности. Если бы у него был свой путь, он пошел бы прямо на врага, без хитрости, но и без колебаний, и продолжал бы наступать до тех пор, пока один или другой из них больше не смог бы стоять.
"Помните, мальчики, вы должны все время быть начеку", - предупредил Тивадар. "Ункерлантцы лучше ориентируются в лесу, чем мы. Мы не смогли бы зайти так далеко в борьбе с ними, если бы не превосходили их численностью. Им не всегда нужна магия, чтобы напасть на нас - иногда хитрость служит им не хуже."
Он выбрался из редута и направился вдоль линии к следующему опорному пункту Дьендьосцев. Иштван хотел бы, чтобы у его соотечественников было достаточно людей, чтобы перекрыть всю линию через лес, который они удерживали. Они этого не делали, особенно зимой, когда пребывание на улице в одиночестве могло так легко привести к замерзанию до смерти.
"Капитан - довольно хороший офицер", - сказал Лайос.
"Да, это он", - согласился Иштван, и все остальные ветераны отделения тоже присоединились к нему. Лайош испустил небольшой вздох облегчения. В любом случае, не все все время считали его идиотом.
Кун сказал: "Если мы сможем сохранить то, что имеем сейчас, когда война закончится, мы одержим величайшую победу над Ункерлантом почти за триста лет".
"Это факт?" Сказал Иштван, и Кун кивнул таким образом, что это было не просто фактом, это был факт, который должен был знать любой по эту сторону слабоумия. Иштван послал своему капралу взгляд, чуть менее теплый. Кун ответил ему тем же: на этот раз не так открыто, потому что Иштван был выше его по званию, но, тем не менее, безошибочно.
Сони принюхался, ни за что на свете, как гончая, берущая след. "Идет еще снег", - сказал он. "Тоже недолго. Ты можешь почувствовать ветер".
У Иштвана было много практики в том, как самому определять погоду. Он пару раз открыл и закрыл рот, как будто брал кусочки из воздуха. Холод ветра - ветра, который внезапно усилился - ощущение влаги, которую он нес с собой… Он кивнул. "Да, мы за это. Приближается с запада, сзади нас".
"Дует прямо в лица ункерлантцам", - сказал Сони. "Кажется позором не попасть в них, когда у нас есть такое преимущество. Мы могли бы быть подобны горным обезьянам, исчезнувшим еще до того, как они узнали о нашем существовании ".
"Да, я вижу сходство, все верно". Кун вставил колкость с самодовольной ухмылкой. Сони сердито посмотрел на него. Иштван удерживал их двоих от ссор хуже, чем они обычно делали.
Правы ли вы насчет нанесения удара или нет, Сони был прав насчет шторма. В ту ночь дул ветер, снег кружился вокруг деревьев и сквозь их ветви, пока Лайос, стоявший на страже, не пожаловался: "Как я должен что-то видеть? Король Свеммель и весь его двор могли бы быть там, пить чай при свете звезд, и я бы не узнал об этом, если бы они не пригласили меня выпить немного."
"Если бы Свеммель был где-то там, он бы пил спиртное". Иштван говорил с большой убежденностью. "А сын шлюхи никого не пригласил бы разделить с ним". Но он мог видеть не дальше Лайоса. Если ункерлантцы собирались в лесу неподалеку, он мог не знать об этом, пока не стало слишком поздно. Он мог и не знать, но Кун знал. Он вытряхнул бывшего ученика мага из его спального мешка.
"Чего ты хочешь?" Раздраженно спросил Кун, зевая ему в лицо.
"У тебя есть та маленькая магия, которая говорит, когда кто-то движется к тебе", - ответил Иштван. "Тебе не кажется, что сейчас самое подходящее время ее использовать?"
Кун посмотрел на снежную бурю и кивнул, хотя и предупредил: "Заклинание не скажет, являются ли люди, за которыми оно следит, друзьями или врагами".
"Просто действуй", - нетерпеливо сказал Иштван. "Если они приближаются к нам с востока, они нам не друзья".
"Что ж, в этом ты наверняка прав", - признал Кун и сотворил крошечное заклинание. Мгновение спустя он повернулся обратно к Иштвану. "Ничего, сержант. Помните, снег доставляет ункерлантцам столько же хлопот, сколько и нам."
"Хорошо". Иштван быстро кивнул, чтобы скрыть свое облегчение. Он знал, что не должен был испытывать такого облегчения; это было не подобает мужчине из расы воинов. Но даже человеку из расы воинов можно было бы простить нежелание ждать и принять удар от врага.
Кун сказал: "Мы переживем еще один день. Этого хватит". Сам он звучал не слишком свирепо, но Иштван не упрекал его.
***
Теперь, когда Ванаи осмелилась еще раз выйти на улицы Эофорвика, она пожалела, что не может найти несколько книг, написанных на классическом каунианском. Но они давно исчезли из всех книжных магазинов, торгующих как новыми, так и подержанными томами: альгарвейцы запретили их. Рыжеволосые намеревались уничтожить каунианство еще до того, как они начали уничтожать каунианцев.
Ванаи подозревала, что могла бы заполучить некоторые из них, если бы знала, каким книготорговцам доверять. Но она не знала, и ей не хотелось задавать вопросы, которые могли привлечь к ней внимание. Она довольствовалась фортвежскими книгами.
Мое волшебство делает меня похожей на фортвежанку, подумала она. Даже Эалстан почти все время видит меня такой. Я почти все время говорю по-фортвежски. Люди называют меня Тельбергом, как будто я действительно фортвежец. Я все еще ванаи?
Всякий раз, когда она смотрела в зеркало, на нее смотрели ее старые знакомые черты. Ее колдовство не изменило того, как она видела себя. В зеркале у нее все еще была светлая кожа, удлиненное лицо с прямым носом и серо-голубые глаза. Но даже в зеркале ее волосы были черными. Как и любой каунианин с крупицей здравого смысла, она покрасила волосы, чтобы альгарвейцам было труднее разгадать ее маскировку.
Я все еще ванай, если мир знает меня как Телберге? Если мир знает меня как Телберге достаточно долго, начнет ли ванаи внутри меня умирать? Если Алгарве выиграет Дерлавейскую войну, мне придется оставаться телбергом до конца своей жизни?
Она не хотела думать о подобных вещах, но что она могла с этим поделать? Если альгарвейцы выиграют войну, останется ли Эофорвик потрепанным, а его жители - даже настоящие фортвежцы - тощими до конца ее жизни? Она тоже не хотела думать об этом, но это было похоже на правду.
Многие граффити с надписью "СУЛИНГЕН" были закрашены, но Ванаи знала, что означают прямоугольники свежей побелки. Она яростно улыбалась каждый раз, когда видела их. Альгарвейцы расклеили объявления о наборе в бригаду Плегмунда повсюду, где только могли, словно для того, чтобы скрыть важность поражения, которое они потерпели от фортвежцев и, возможно, от самих себя.
На холме в центре города стоял королевский дворец. Ванаи не очень часто думала о короле Пенде в дни, предшествовавшие войне. Она тоже была о нем невысокого мнения, но это была совсем другая история. Как и большинство каунианцев Фортвега, она не была очарована правлением мужчины не ее крови, и мужчины, который сильно предпочитал тех, кто был его собственной крови.
В эти дни над дворцом развевался большой альгарвейский флаг, красный, зеленый и белый. Фортвегом вместо Пенды правил альгарвейский губернатор. Конечно, до войны все было далеко от идеала. Теперь все было намного хуже. Ванаи покачала головой. Кто бы мог вообразить такое?
В Эофорвике было несколько рыночных площадей. Они были нужны, чтобы прокормить так много людей. Ближайший к ее многоквартирному дому дом был, возможно, самым маленьким и убогим в городе, что означало, что он был больше, чем в Громхеорте, и затмевал крошечную площадь в Ойнгестуне.
Ванаи купила ячмень, бобы и репу: еду для трудных времен, еду, которая поддержала бы людей, когда ничего лучшего не было. Даже бобы и ячмень были в дефиците и стоили дороже, чем следовало. Если бы Эалстан не принес домой хорошие деньги со счетов кастинга, они оба могли бы остаться голодными. Судя по напряженным и встревоженным взглядам на лицах множества людей на площади, голод в Эофорвике уже был на свободе.
Она оставалась бдительной и осторожной, когда несла свои покупки обратно в квартиру. Она слышала истории о людях, которых били по голове из-за мешка зерна. Она не собиралась быть одной из них.
Коренастый мужчина из Фортвежии стоял посреди тротуара, глядя на восток и указывая в небо. Ванаи пришлось остановиться; вежливо обойти его было невозможно. Но она не обернулась и не посмотрела. Насколько она знала, он придумал новый способ отвлекать людей, а затем красть у них. Если это было несправедливо к нему, то так оно и было. Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть, промелькнуло у нее в голове.
Затем фортвежец выкрикнул что-то, что заставило ее передумать: "Драконы! Драконы Ункерлантера!"
Она только начала кружиться, когда на Эофорвик упали первые яйца. "Ложись!" - закричал кто-то, кто, должно быть, уже проходил через подобный ужас раньше. Ванаи этого не сделала - альгарвейцы не считали Ойнгестун настолько важным, чтобы тратить на него яйца, - но она, не теряя времени, распласталась на плитках тротуара… и вдобавок к драгоценной еде, которую она купила. Даже с драконами над головой, она не могла позволить себе потерять это.
Еще больше яиц лопается, казалось бы, случайным образом, некоторые далеко, другие всего в паре кварталов от нас. Наряду с грохотом разрывов раздавался почти музыкальный звон разбитого стекла, ударяющегося о стены и тротуары и разлетающегося дальше, а также крики раненых или перепуганных мужчин и женщин.
Теперь Ванаи подняла глаза. Драконов было трудно разглядеть. День был облачный, и их брюхо было выкрашено в серый цвет, что делало их самих похожими не на что иное, как на движущиеся кусочки облака. Яйца, которые выпускали их драконопасы, было легче заметить. Они были темнее и падали прямо и быстро.
Один, казалось, падал прямо на Ванаи. Он становился все больше и больше - и взорвался всего в полуквартале от нее, достаточно близко, чтобы поднять ее и швырнуть обратно на землю с шокирующей и болезненной силой. Ее уши были оглушены, она надеялась, что не навсегда. Крошечный осколок стекла порезал тыльную сторону ее левой ладони. Но пронзительный крик заглушил ее визг.
Человек, который предупреждал об ункерлантских драконах, лежал, корчась, на тротуаре. Его руки сжимали живот, из которого лилась кровь: поток, истечение, потоп крови. Ванаи смотрела в беспомощном, ужасном восхищении. Сколько крови было в живом человеке? Более того, сколько он мог потерять, прежде чем перестал быть живым человеком?
Его крики стихли. Его руки расслабились. Кровь стекала с края тротуара в канаву. Ванаи сглотнула, борясь с тошнотой.
Атака Ункерлантцев закончилась почти сразу, как только она началась. Драконы улетели далеко. Они не могли унести очень много яиц или очень тяжелых. Как только они сбросили весь груз смерти, который могли принести, их драконопасы снова повели их обратно на запад.
Ванаи собрала свои продукты и поспешила мимо трупа коренастого мужчины к своему многоквартирному дому. Рядом с этим лежала пара других тел. На них она тоже старалась не смотреть. Раненая женщина закричала, но кто-то уже ухаживал за ней. Ванаи продолжала, не чувствуя уколов совести.
Эофорвик кипел, как муравейник, разворошенный палкой. Люди, которые были в своих домах и магазинах, когда начали падать яйца, выбежали посмотреть, все ли в порядке с любимыми и друзьями, или просто посмотреть, что произошло. Люди, которые были на улице, бросились к своим домам и магазинам, чтобы убедиться, что они все еще стоят. Тут и там врачам, магам и пожарным командам приходилось пробиваться сквозь хаос, чтобы выполнить свой долг.
Учитывая все обстоятельства, альгарвейские констебли на улицах проделали довольно хорошую работу по расчистке пути, чтобы помощь могла добраться туда, куда она направлялась. Они не были утонченными или нежными в этом: они выкрикивали оскорбления на своем языке и на ломаном фортвежском и каунианском, и они использовали свои дубинки, чтобы избить любого, кто хотя бы на долю секунды задержался в понимании того, что они имели в виду. Но Ванаи не думала, что фортвежские констебли действовали бы иначе. Они сделали то, что нужно было сделать под влиянием момента; причины и почему могли подождать.
Ванаи испустила вздох облегчения, когда обнаружила, что ее многоквартирный дом не поврежден, если не считать пары разбитых окон и нигде поблизости не горит огонь. Она отнесла ячмень, репу и фасоль к себе в квартиру, поставила пакеты на кухне и налила себе большую чашу вина.
Она прошла половину пути, теплое сияние начало распространяться по ней, когда она начала беспокоиться об Эалстане. Что, если он не вернется? Что, если он не сможет вернуться? Что, если бы он был ранен? Что, если бы он был ...? Она бы даже не подумала об этом слове. Вместо этого она залпом допила остатки вина.
Час следовал за часом. Эалстан не приходил. У него нет причин приходить, снова и снова говорила себе Ванаи. Он делает то, что должен делать, вот и все. Это имело смысл. Эофорвик был большим городом. В результате налета ункерлантцев была убита или ранена относительно небольшая группа людей. Вероятность того, что Эалстан был одним из них, была исчезающе мала. Да, все это имело идеальный логический смысл. Это не остановило ее учащенное сердцебиение или свистящее от беспокойства дыхание в горле.
И это не помешало ей подпрыгнуть в воздух, когда она услышала кодированный стук в дверь, или закричать: "Где ты был?", когда вошел Эалстан.
"Подсчитываю счета. Где еще я мог быть?" он ответил. Выражение лица Ванаи, должно быть, было красноречивым, потому что он добавил: "Ни одно из яиц не упало рядом со мной. Видишь? Я прав, как дождь".
Может быть, он говорил правду. Может быть, он просто не хотел, чтобы она волновалась. Она ничего не сказала о порезе на руке, опасаясь, что он будет волноваться. То, что она сказала, было: "Хвала высшим силам, что ты в безопасности". Она выдавила из него дыхание.
"О, да, я в порядке. Учитывая все обстоятельства, это был не такой уж большой рейд. Интересно, вернется ли кто-нибудь из этих драконов домой". Голос Эалстана звучал бесстрастно, но его руки крепче сжали ее.
Она снова сжала его. "Зачем ункерлантцам беспокоиться, если они не причинили Эофорвику никакого вреда?"
"О, я этого не говорил", - ответил Эалстан. "Разве ты не слышал?"
"Слышал что?" Теперь Ванаи захотелось встряхнуть его. "Я несла продукты домой, когда это случилось, и сразу после этого пришла сюда. Как я могла что-то слышать?"
"Хорошо. Хорошо. Я буду говорить", - сказал Эалстан, как будто она была констеблем, выбивающим из него правду. "Большая часть их яиц упала вокруг склада лей-линейных караванов, и пара из них довольно хорошо его разгромили. У альгарвейцев какое-то время будут проблемы с переброской туда солдат".
"Солдаты или... кто-нибудь еще", - медленно произнесла Ванаи. Она не могла заставить себя выйти и назвать по имени каунианцев, которых альгарвейцы послали на запад в жертву, чтобы их жизненная энергия могла привести в действие колдовство рыжеволосых.
"Да, или кто-нибудь другой". Эалстан понял, что она имела в виду. Он положил руку ей на плечо. "С помощью того колдовства, которое ты разработал, ты сделал больше, чтобы усложнить задачу людям Мезенцио, чем все драконы ункерлантера, вместе взятые".
"А я?" Ванаи обдумала это. Это была довольно серьезная мысль. "Может быть, и так", - сказала она наконец. "Но даже если и так, этого все равно недостаточно. Альгарвейцы не должны были быть в состоянии сделать то, что они сделали в первую очередь ".
Эалстан кивнул. "Я знаю это. Любой, у кого есть хоть капля мозгов, знает это. Они тоже никогда бы не смогли, если бы так много фортвежцев не ненавидели каунианцев". Он быстро поцеловал Ванаи. "Ты должна помнить, что не все фортвежцы так поступают".
Она улыбнулась. "Я уже знала это. Впрочем, я всегда рада услышать это снова - и увидеть доказательства". На этот раз она поцеловала его. Одно привело к другому. В итоге они поужинали позже, чем собирались. Они оба были достаточно молоды, чтобы принимать подобные вещи как должное, даже смеяться над этим. Ванаи никогда не переставала удивляться, насколько это редкость и счастье.
***
Командир Корнелу вывел свой "левиафан" из гавани Сетубала в Валмиерский пролив. Левиафан был прекрасным, резвым зверем. Корнелу похлопал его по гладкой, скользкой коже. "Ты можешь быть так же хорош, как Эфориэль", - сказал он. "Да, ты просто можешь".
Левиафан извивался своим длинным, стройным телом под ним. Он был гораздо более извилистым, гораздо более грациозным, чем его массивные собратья, киты. Оно не поняло, что он сказал - он не думал, что оно поняло бы, даже если бы он говорил на лагоанском, а не на своем родном сибианском, - но ему понравилось слушать, как он говорит.
Он снова похлопал по нему. "Ты знаешь, какого рода комплименты я тебе делаю?" спросил он. Поскольку левиафан не мог ответить, он сказал: "Нет, конечно, ты не знаешь. Но если бы ты это сделал, ты был бы польщен, поверь мне."
Он переправил Эфориэль из Сибиу в Лагоас после того, как альгарвейцы захватили его остров. Отправиться в изгнание в Лагоас было гораздо предпочтительнее, чем уступить захватчикам. Без ложной скромности, он знал, что обученные сибианами левиафаны были лучшими в мире. Эфориэль мог делать то, чего ни один лагоанский наездник на левиафанах не мог надеяться добиться от своего скакуна.
Но Эфориэль был мертв, убит у своего родного острова Тирговиште. После того, как он снова вернулся в Лагоас, у него какое-то время был этот новый зверь, и он усердно трудился, чтобы натренировать его до стандартов сибианцев. Дело шло к тому. Возможно, оно даже уже прибыло.
Левиафан метнулся влево. Его челюсти на мгновение раскрылись, затем сомкнулись на макрели. Глоток - и рыба исчезла. Эти огромные зубастые челюсти не смогли бы укусить человека больше двух раз - может быть, только один. Как и драконопасы, всадники левиафана испытывали и должны были испытывать большое уважение к животным, которых они брали с собой на войну. В отличие от драконопасов, они получали взамен уважение и привязанность. Корнелю не захотел бы иметь ничего общего с драконами.
"Мерзкие, глупые, вспыльчивые твари", - сказал он левиафану. "Совсем не такие, как ты. Нет, совсем не такие, как ты".
Взмахнув хвостом, левиафан нырнул под поверхность. Волшебство, смазка и резиновый костюм защитили Корнелу от морского холода. Еще одно волшебство позволило ему дышать под водой. Без этого заклинания езда на левиафане была бы невозможна. Его скакун мог оставаться под водой гораздо дольше, чем он сам.
Ветеринарные маги продолжали обещать заклинание, которое позволит левиафанам дышать и под водой. Это изменило бы ход боевых действий на море. Однако, несмотря на бесконечные обещания, заклинание так и не появилось. Корнелю не ожидал этого ни во время этой войны, ни, более того, при своей жизни.
Один участок океана был очень похож на другой. Корнелу поблагодарил высшие силы за то, что день был ясным: у него не было проблем с направлением своего "левиафана" на север, к побережью Валмиеры. Вместе с ним звери несли два яйца, подвешенных под брюхом. Альгарвейцы думали, что смогут более или менее безопасно плавать в водах у Валмиеры. Его задачей было показать им, что они ошибаются.
Время от времени он поглядывал на небо. С тех пор как люди Мезенцио захватили Валмиеру, их драконы и драконы лагоанцев столкнулись над проливом, отделявшим остров от материка. То одна сторона брала верх, то другая. На него нападало слишком много альгарвейских драконьих летунов, чтобы позволить другому увидеть себя до того, как он заметит вражеского дракона.
Каждый раз, когда он смотрел сегодня, небо было пустым. Жители Лаго сказали, что в последнее время много альгарвейских драконов вылетело из Валмиеры, направляясь на запад. Возможно, они были правы, хотя Корнелу с трудом доверял им гораздо больше, чем людям Мезенцио. Если так, то война в Ункерланте заставила альгарвейцев забыть обо всем остальном.
Ближе к вечеру дерлавейский материк поднялся из моря впереди Корнелу. Он особым образом постучал по своему левиафану. Как его и учили, он поднял голову из моря, встав на хвост мощными ударами плавников. Корнелу поднялся вместе с головой левиафана и мог видеть гораздо дальше, чем он мог, находясь ближе к поверхности.
Видеть дальше, однако, не означало видеть больше здесь. Вдоль лей-линий не скользили альгарвейские грузовые суда или военные корабли. Ни одно валмиерское рыбацкое судно также не использовало лей-линии, и ни одно парусное судно не двигалось без энергии, которую более крупные суда черпали из земной сети магической энергии.
Корнелу выругался себе под нос. Он потопил альгарвейский лей-линейный крейсер вместе с другими, меньшими судами. Он хотел большего. Когда альгарвейцы железной рукой удерживали его королевство, он жаждал большего. Изгнанники-сибианцы, сражавшиеся в Лагоасе, были одними из самых свирепых, самых решительных врагов, которые были у альгарвейцев.
Но то, чего хотел человек, и то, что он получал, не всегда, или даже очень часто, было одним и тем же. Корнелю слишком хорошо усвоил этот болезненный урок. Для этой вылазки он взял с собой не один, а два кристалла. Убедившись, что он выбрал тот, который настроен на Лагоанское Адмиралтейство, он пробормотал активирующее заклинание, которое выучил наизусть, и произнес в него: "У берегов Валмиеры. Судов не видно. Действуем вторым планом ". Он также выучил фразы наизусть. Лагоанский был родствен сибианскому, но не слишком близко: его грамматика была упрощена, и он позаимствовал гораздо больше слов из куусамана и классического каунианского, чем из его родного языка.
В кристалле он увидел изображение лагоанского морского офицера. Лагоанская форма была темнее, более мрачной, чем та цвета морской волны, которую он носил, служа Сибиу. Лагоанец сказал: "Удачи со вторым планом. Удачной охоты с первым". Он, очевидно, был проинформирован о том, что Сибиу говорит на его языке несовершенно. После небольшой вспышки света кристалл снова стал пустым.
Левиафан изогнулся в воде, чтобы поймать кальмара. Корнелу не позволил этому движению потревожить себя, когда он положил первый кристалл в футляр из промасленной кожи и достал второй из своего.
Он снова пробормотал заклинание активации. На этот раз он произнес его с гораздо большей уверенностью. Это было на альгарвейском, а альгарвейский и сибианский были так же тесно связаны друг с другом, как пара братьев, ближе даже, чем Валмиран и Елгаван. Он не знал, как лагоанцы заполучили альгарвейский кристалл: возможно, забрали его у захваченного летуна-дракона или привезли обратно из страны Людей Льда, из которой были изгнаны люди Мезенцио.
Как бы они это ни получили, теперь это было у него. Он не говорил в трубку, как говорил в ту, что была настроена на Адмиралтейство. Все, что он делал, это прислушивался, чтобы увидеть, какие эманации он уловит от других альгарвейских кристаллов на борту ближайших кораблей или на материке.
Некоторое время он ничего не слышал. Он снова выругался, на этот раз не себе под нос. Ему была ненавистна мысль о возвращении в Сетубал, ничего не добившись. Он делал это раньше, но все еще ненавидел. Это казалось пустой тратой важной части его жизни.
И затем, едва различимый на расстоянии, он уловил, как один альгарвейец разговаривает с другим: "... Проклятый сын шлюхи снова ускользнул у нас из рук. Как ты думаешь, его сестра действительно дает ему чаевые?"
"Ни за что - ты думаешь, за ней не следили?" ответил второй альгарвейец. "Нет, кто-то оступился, вот и все, и не хочет в этом признаваться".
"Может быть. Может быть". Но голос первого альгарвейца звучал неубедительно. Вместе с кристаллами у Корнелу были грифельная доска и жирный карандаш. Он делал заметки о разговоре. Он понятия не имел, что это значит. Кто-то в Сетубале мог.
После захода солнца море, небо и земля погрузились во тьму. Как жители Лагоаны гасили лампы, чтобы альгарвейские драконы не могли найти цель, так и люди Мезенцио позаботились о том, чтобы Валмиера ничего не представляла для зверей, прилетающих с юга. Корнелу обнаружил, что зевает. Он не хотел спать; ему придется снова сориентироваться, когда он проснется, потому что его левиафан наверняка отправится бродить за едой.
Рыба выпрыгнула из моря и шлепнулась обратно в воду. Крошечные существа, которыми питались рыбы, на мгновение вспыхнули в тревоге, затем погасли. Корнелю снова зевнул. Он задавался вопросом, почему люди и другие животные спят. Какая земная польза от этого? Он ничего не мог разглядеть.
Его захваченный альгарвейский кристалл снова начал улавливать эманации. Пара солдат Мезенцио - Корнелу постепенно понял, что они были братьями или близкими кузенами - обменивались впечатлениями о своих валмиерских подружках. Они вдавались в непристойные подробности. Послушав некоторое время, Корнелу больше не хотелось спать. Он не делал записей об этом разговоре; он сомневался, что лагоанские офицеры, которые в конечном итоге получили его планшет, будут удивлены.
"О, да, она целится пальцами ног прямо в потолок, так и есть", - сказал один из альгарвейцев. Другой рассмеялся. Корнелу тоже начал смеяться, но подавился собственным весельем. Там, в городе Тырговиште, какие-то альгарвейские шлюхи, подобные этим двум, соблазнили его жену. Он задавался вопросом, подарит ли ему Костаче бастарда для его собственной дочери, если он когда-нибудь вернется туда снова. Затем он задумался, как он вообще сможет вернуться в Тырговиште - или зачем ему этого хотеть.
Наряду с неудовлетворенной похотью, разочарованная фьюри позаботилась о том, чтобы он не заснул сразу. Наконец, к его облегчению, двое альгарвейцев заткнулись. Он лежал на спине своего левиафана, мягко покачиваясь на волнах. Левиафан, возможно, дремал, или ему так казалось, пока он не погнался за городом и не поймал большого тунца. Ему самому нравилось мясо танни, но запеченное в пироге с сыром, а не сырое и извивающееся.
Возможно, погоня изменила эманации, достигавшие его кристалла. В любом случае, из него донесся новый альгарвейский голос: "Все готово с этой новой партией? Все лей-линии на юг очищены?"
"Да", - ответил другой альгарвейец. "Мы полагались на проклятых бандитов, которые делают жизнь такой радостной. На этот раз ничего не пойдет не так".
"Лучше бы этого не было", - сказал первый голос. "У нас нет лишних каунианцев. У нас нет ничего лишнего, по крайней мере, здесь, у нас нет. Все засасывает на запад, в Ункерлант. Если мы не справимся с этим сейчас, высшие силы знают только, когда у нас появится еще один шанс, если мы когда-нибудь это сделаем ".
Корнелу яростно писал. Он задавался вопросом, смогут ли лагоанцы в Сетубале прочесть его каракули. Это не имело особого значения, пока он был там вместе с записями. Люди Мезенцио планировали убийство где-то на южном побережье Валмиеры - убийство, несомненно, нацеленное через Валмиерский пролив на прибрежный город Лагоан или Куусаман.
Затем новый голос прервал альгарвейцев: "Заткнитесь, проклятые дураки. Эманации из ваших кристаллов просачиваются, и кто-то - да, кто-то - их слушает".
Если бы это был не маг, Корнелю никогда бы не слышал ни одного. И парень сделал бы все возможное, чтобы узнать, кто и, что еще важнее, где находится подслушивающий. Корнелу быстро пробормотал заклинание, которое снова погрузило кристалл в состояние покоя. Это усложнило бы работу альгарвейского мага. Корнелю тоже захотелось выбросить кристалл в море, но он воздержался.
Он разбудил левиафана и отправил его снова плыть на юг, так быстро, как только мог. Чем скорее он уберется с побережья Вальмиеры, тем больше времени у приспешников Мезенцио будет на его поиски и поимку. Он снова взглянул на небо. У него были бы проблемы с обнаружением драконов, но и драконьим летунам не понравилось бы искать его левиафана.
Через некоторое время он активировал кристалл, который связывал его с Лагоасом. В нем появился тот же офицер, что и раньше. Корнелу говорил быстро, излагая то, что он узнал - кто мог предположить, когда альгарвейцы могут начать убивать?
Лагоанец выслушал его, затем сказал: "Что ж, командир, осмелюсь сказать, вы заслужили свое дневное жалованье". Сибианский офицер расцеловал бы его в обе щеки, даже если бы он был всего лишь изображением в кристалле. Однако, почему-то он не возражал против этой сдержанной похвалы, не сегодня.
***
Скарну избавился от привычки спать в сараях. Но, избежав последней попытки альгарвейцев схватить его в Вентспилсе, он снова уехал за город. Фермер рисковал собственной шеей, приютив беглеца от того, что рыжеволосые называли правосудием.
"Я помогу по хозяйству, если хочешь", - сказал он мужчине (чье имя он намеренно не запомнил) на следующее утро.
"Ты сделаешь это?" Фермер окинул его оценивающим взглядом. "Ты знаешь, что делаешь? Ты говоришь как городской человек".
"Испытай меня", - ответил Скарну. "Я чувствую себя виноватым, сидя здесь и поедая твою еду, и не помогая тебе добыть еще".
"Ну, ладно". Фермер усмехнулся. "Посмотрим, будешь ли ты говорить так же в конце дня".
К концу того дня Скарну присмотрел за стадом цыплят, вычистил коровник, прополол огород и грядку с травами, нарубил дров и починил забор. Он чувствовал себя измотанным до предела. Работа на ферме всегда изматывала его до предела. "Как я справился?" он спросил человека, который его приютил.
"Я видел и похуже", - согласился парень. Он взглянул на Скарну краем глаза. "Я полагаю, ты делал это раньше раз или два".
"Кто, я?" Спросил Скарну так невинно, как только мог. "Я просто городской человек. Ты сам так сказал".
"Я сказал, что ты говоришь как один из них", - ответил фермер, "и ты хорошо выругался. Но я обосрусь кирпичом, если ты не провел некоторое время за плугом". Он махнул рукой. "Не рассказывай мне об этом. Я не хочу слышать. Чем меньше я знаю, тем лучше, потому что вонючие альгарвейцы не смогут вырвать это из меня, если этого не будет с самого начала ".
Скарну кивнул. Он усвоил этот урок, будучи капитаном валмиерской армии. Все упрямые мужчины - и женщины, - которые продолжали борьбу с Альгарве в оккупированной Валмиере, где-то этому научились. Те, кто не смог этому научиться, в основном были уже мертвы, и слишком много их друзей вместе с ними.
На ужин был черный хлеб, твердый сыр, кислая капуста и эль. В Приекуле до войны Скарну задрал бы нос от такой простой еды. Теперь, испытывая чувство голода, он ел неимоверно много. И, испытывая чувство усталости, он без проблем заснул в сарае.
Свет фонаря в лицо разбудил его посреди ночи. Он начал вскакивать на ноги, хватаясь за нож на поясе. "Полегче", - сказал фермер из-за фонаря. "Это не вонючие рыжеволосые. Это друг".
Не выпуская ножа, Скарну вгляделся в мужчину с фермером. Тот медленно кивнул. Он видел это лицо раньше, в таверне, где собирались нерегулярные формирования. "Ты Зарасай", - сказал он, назвав не человека, а южный город, из которого он приехал.
"Да". "Зарасай" кивнул. "А ты Павилоста". Это была ближайшая деревня к ферме, где Скарну жил со вдовой Меркелой.
"Что такого важного, что это не может подождать до рассвета?" Спросил Скарну. "Альгарвейцы отстали от вас на полтора прыжка, снова идут по моему следу?"
"Нет, или лучше бы им не быть", - ответил "Зарасай". "Это важнее этого".
Важнее, чем моя шея? Подумал Скарну. Что для меня важнее, чем моя шея? "Тебе лучше сказать мне", - сказал он.
И "Зарасай" сделал это: "Альгарвейцы, силы небесные, сожри их, отправляют караван - может быть, не один караван; я не знаю наверняка - каунианцев из Фортвега на берег Валмиерского пролива. Ты знаешь, что это значит".
"Резня". Желудок Скарну медленно скрутило. "Резня. Жизненная энергия. Магия, направленная на… Лагоаса? Kuusamo?"
"Мы не знаем", - ответил другой лидер сопротивления Вальмиеры. "Против одного из них или другого, это точно".
"Что мы можем сделать, чтобы остановить это?" Спросил Скарну.
"Этого я тоже не знаю", - ответил "Зарасай". "Вот почему я пришел за тобой - ты тот, кому удалось подсунуть яйцо под лей-линейный караван, полный каунианцев из Фортвега, в один из других разов, когда вонючие альгарвейцы пытались это сделать. Может быть, вы сможете помочь нам сделать это снова. Силы свыше, я надеюсь на это ".
"Я сделаю все, что смогу", - сказал ему Скарну. Когда он закапывал это яйцо на лей-линии недалеко от Павилосты, он даже не знал, что альгарвейцы отправят караван пленников для жертвоприношения. Но яйцо лопнуло, независимо от того, знал ли он, что конкретный караван идет по лей-линии. Теперь его товарищи по борьбе с тенью против короля Мезенцио думали, что он может использовать магию дважды, хотя на самом деле он не сделал этого ни разу. Я попытаюсь. Я должен попытаться.
"Тогда вперед", - сказал ему иррегулярный. "Давайте двигаться. Мы не можем терять времени. Если рыжеволосые доставят их в лагерь для пленных, мы проиграли".
Скарну остановился только для того, чтобы натянуть сапоги. "Я готов", - сказал он и поклонился фермеру. "Спасибо, что приютил меня. А теперь забудь, что когда-либо видел меня".
"Видел кого?" - спросил фермер с сухим смешком. "Я никогда никого не видел".
У сарая ждала карета. Скарну забрался в нее, собирая с себя солому и снова и снова зевая. "Зарасай" взял поводья. Он вел машину с отработанной уверенностью. Скарну спросил: "Какую лей-линию будут использовать рыжеволосые?"
Слегка смущенный, другой мужчина ответил: "Мы не совсем знаем. Они были заняты в трех или четырех разных местах вдоль побережья, перегоняя караван в одно, затем другой в то, и так далее. Они становятся хитрее, чем были раньше, жалкие, вонючие сукины дети".
"Мы причинили им достаточно неприятностей, чтобы заставить их понять, что они должны быть хитрыми", - заметил Скарну. "Это комплимент, если хотите". Он снова зевнул, пытаясь заставить работать свои сонные мозги. "Что бы они ни делали с этим жертвоприношением, они думают, что это важно. Они никогда раньше не прикладывали столько усилий, пытаясь одурачить нас ".
"Зарасай" проворчал. "Я рад, что пришел за тобой. Я не думал об этом с такой точки зрения. Я не думаю, что кто-то думал об этом в таком ключе." Он щелкнул поводьями, чтобы заставить лошадь двигаться немного быстрее. "Это не значит, что я думаю, что ты неправ, потому что я думаю, что ты прав. Силы внизу пожирают альгарвейцев".
"Может быть, они уже сделали это", - сказал Скарну, что заставило его спутника задумчиво помолчать довольно долгое время.
Если бы альгарвейский патруль наткнулся на карету, двум нерегулярным войскам пришлось бы туго, поскольку они ехали далеко за пределами комендантского часа. Но люди Мезенцио и даже валмиерцы, которые помогали им управлять оккупированным королевством, были разбросаны по всему миру. Рассвет окрашивал небо на востоке в румянец, когда "Зарасай" въехал в деревню, по сравнению с которой Павилоста казалась городом: три или четыре дома, таверна и кузница. Он привязал лошадь перед одним из домов и вышел из экипажа. Скарну последовал за ним к входной двери.
Она открылась еще до того, как "Зарасай" постучал. "Войдите", - прошипела женщина. "Быстрее. Не теряйте времени. Мы уберем карету с глаз долой".