Фил Якобс переходит к более решительным действиям. — Утренний звонок Якобса Деннису Харперу. — Встреча издателя «Обнаженной правды» и его жертвы. — Деннис Харпер растерян. — Очное знакомство Бернара Лафарга и Денниса Харпера. — Деннис гораздо лучше, чем показался Бернару с самого начала. — Запоздалое раскаяние экс-репортера «Обнаженной правды». — Вечерний диалог Харпера и Марты.
В ту ночь Фил Якобс никак не мог уснуть. Он долго ворочался с боку на бок — из его сознания никак не выходил разговор с Бернаром Лафаргом.
— Какая, однако, сволочь, — шептал Фил. — И как это я сразу не понял, что этот мальчик — скрытый моралист. Это очень опасная порода людей — наверняка — самая опасная… От них ничего, кроме неприятности, нельзя ожидать — настолько они непредсказуемы… — Якобс перевернулся на другой бок.
В последнее время Фил начал страдать бессонницей — видимо, сказывалось нервное напряжение. Филу в последнее время приходилось слишком много размышлять, слишком много комбинировать… Как и многие люди подобного психо-эмоционального склада, Фил иногда разговаривал сам с собой — правда, многие окружающие находили это ненормальным, однако Якобсу всегда было глубоко плевать на мнение о себе окружающих — иначе бы он никогда не мог редактировать бульварный листок.
— Надо как можно скорее встретиться с этим Харпером, — прошептал сам себе Фил. — Надо упредить этого сопляка…
На следующее утро, едва зайдя в свой редакционный кабинет и раздевшись, Фил уселся на свое привычное место и потянулся к телефону. Набрав номер апартаментов, которые Деннис снимал в «Маджестике», Якобс принялся терпеливо ждать. Наконец, с того конца послышался мужской голос:
— Алло?
«Наверняка, поднял этого Харпера с постели, — подумал Якобс. Он впервые слышал его голос и поэтому делал про себя оценки своей будущей жертвы. — Ну, посмотрим, крепкие ли у тебя нервы…»
Откашлявшись, Якобс произнес приветливо, но и в то же время официально:
— Алло… Это вас беспокоят из редакции еженедельной газеты «Обнаженная правда»… Говорит главный редактор и издатель газеты Фил Якобс. Я хотел бы побеседовать с Деннисом Харпером…
— Я вас слушаю…
— Мистер Харпер, я хотел бы с вами встретиться и обсудить один интересующий нас обеих вопрос…
Харпер спросил несколько растерянно:
— Какой вопрос?
Якобс прислушивался к каждому слову своего абонента, пытаясь по интонациям определить, известно ли Харперу хоть что-нибудь о предстоящем разговоре.
«Наверняка — нет, — удовлетворенно заключил Фил. — Наверняка, Бернар еще не успел с ним встретиться… Ну-ка, ну-ка?..»
— Так по какому же вопросу вы хотите со мной поговорить, мистер Якобс? — повторил свой вопрос Деннис Харпер.
Фил ответил довольно уклончиво:
— Это не телефонный разговор… Скажу только, что он касается вашей чести и достоинства…
Харпер на несколько минут замолчал — видимо, соображал, что именно имеет в виду неизвестный тип, разбудивший его телефонным звонком, говоря о «чести и достоинстве».
— Итак могу ли я с вами встретиться?.. — вновь поинтересовался Якобс.
— Да, конечно, — ответил Деннис. — Конечно же можете… А что, это действительно так необходимо?..
— Необходимо, — ответил Якобс. — Это действительно необходимо для вас, мистер Харпер… И для меня тоже, — добавил он с легким смешком.
Из трубки послышалось:
— Хорошо, если вопрос столь неотложный — давайте встретимся. Сегодняшнее утро у меня свободно. Где и когда вы хотите?
Якобс посмотрел на часы.
— Давайте через полчаса, — предложил он. — Ну а место встречи вы можете назначить сами…
— В кафе «Маджестика» — не возражаете?.. — предложил Деннис.
Фил с готовностью согласился:
— Хорошо. Итак, через полчаса я жду вас там, мистер Харпер…
Хотя Фил до этого ни разу не видел Денниса в лицо, но только по фотографиям он тотчас же узнал его. Деннис сидел за столиком сразу у входа и со скучающим видом просматривал какую-то газету.
Подойдя к столику, Якобс раскланялся:
— Мистер Харпер?..
Деннис отложил газету в сторону.
— Да…
Якобс заулыбался:
— Меня зовут Фил Якобс. Это я вас побеспокоил сегодня утром…
Деннис кивнул на стул подле себя:
— Прошу вас…
К столику сразу же подошел официант.
— Чашечку кофе вам и вашему собеседнику?.. — обратился он к Харперу, как к постоянному клиенту. — Как всегда, без сахара?..
— Да, — произнес Харпер, — как всегда… А вы какой кофе предпочитаете, — этот вопрос предназначался Филу. — С сахаром или без него?..
— Я не пью кофе, — пояснил Якобс. — Возраст уже не тот… Давление… С вашего позволения, я предпочел бы чашечку чая.
Когда официант ушел, Деннис, внимательно посмотрев на своего собеседника, произнес:
— Ну, чем могу служить?
Фил тяжело вздохнул.
— Понимаете, мистер Харпер… — Якобс покачал головой. — Понимаете, в чем дело… Как я уже имел честь сказать вам полчаса назад по телефону, речь пойдет о чести и достоинстве…
Деннис слегка улыбнулся:
— Вот как?..
— Да…
В этот момент к столику подошел официант с заказом.
— Ваш кофе, мистер Харпер, — он поставил перед Деннисом чашечку с дымящимся кипятком. — Ваш чай… — чашка предназначалась для Якобса.
Пригубив кофе, Харпер вновь спросил:
— Значит, о чести и достоинстве?.. Что ж, любопытно… Слушаю вас внимательно.
Якобс начал довольно обтекаемо:
— Насколько вы поняли, моя газета специализируется на освещении многих закулисных сторон нашей жизни…
— «Обнаженная правда»?.. — переспросил Деннис. — Да, я как-то раз просматривал ее…
Фил тут же подхватил:
— Значит, вы имеете достаточное представление об этом издании…
Видимо, даже беглый просмотр газеты произвел на Денниса не слишком приятное впечатление коли он не мог произнести даже положенного в подобных случаях комплимента в ее адрес.
— Имею, и вполне определенное, — ответил Харпер. — Правда, я никак не могу понять, какое отношение имеет ваше издание ко мне…
— Имеет, и самое непосредственное, — ответил Якобс. — Дело в том, что, насколько мне известно, не так давно вы, мистер Харпер, имели один очень неприятный разговор с одним проходимцем… Неким Рудди Чарлтоном. Да, так вот: этот Чарлтон принялся вымогать у вас деньги — уж не знаю, какие мотивы он для этого предъявлял.
Деннис начал смутно подозревать, что и теперешний собеседник — такой же проходимец, как и Чарлтон, только, возможно, более опытный в вымогательстве. Он внимательно смотрел на Якобса — особенно не понравились Деннису его маленькие глазки, блестящие и постоянно бегающие.
— Да, действительно, был такой разговор, — ответил Харпер. — Действительно, я выгнал этого типа…
Начав беседу с воспоминания о той беседе Харпера с Чарлтоном, Фил искусно поставил ловушку — он предварительно выстроил разговор таким образом, что Деннис сам в эту ловушку и шел…
— И не только прогнал, но и облил его кофе, — добавил Фил.
Вспомнив о подробностях той беседы, Харпер слегка улыбнулся:
— Он сам виноват…
Отведя от собеседника взгляд, Фил осторожно произнес:
— Оказывается, вы довольно опасный человек, мистер Харпер…
Деннис пожал плечами.
— Да, некоторые это утверждают. Хотя, — он улыбнулся, — хотя, как мне кажется, они просто преувеличивают… Кстати, а откуда вы узнали об этом разговоре с тем типом?.. Он что, сам вам об этом рассказал?..
Якобс изобразил на своем лице скорбь:
— Нет… Он уже никогда и ничего никому не расскажет…
— Это почему?
Якобс тяжело вздохнул.
— Вы знаете старинную поговорку — «о мертвых или ничего, или хорошо»… Так вот, об этом человеке я лучше не буду говорить…
— Он умер?
Якобс вновь вздохнул:
— Его убили…
— Убили?!
— Представьте себе.
Деннис начал соображать, к чему именно клонит этот тип.
— И кто же его убил?
Фил неопределенно пожал плечами:
— Пока это не известно. Полиция ведет расследование, однако результатов нет…
Деннис допил кофе и отодвинул чашку на центр стола.
— Ну, допустим, этого типа кто-то убил… Ну и что дальше?.. Какое все это имеет ко мне отношение?.. Не понимаю…
— Я же говорю — самое непосредственное, — ответил Фил. — Самое непосредственное отношение, мистер Харпер. Дело в том, что многочисленные свидетели утверждают, что во время вашего последнего разговора — тут, в этом кафе, — так вот, во время этого разговора вы угрожали ему…
— Я?
Фил с поддельным сочувствием покачал головой:
— Да, представьте себе, мистер Харпер. Есть свидетельские показания. А показания свидетелей — это факты. А факты, как известно, — вещь упрямая…
Деннис ожидал от этого типа чего угодно, только не обвинения в убийстве.
— Вы что, хотите сказать, что этого… как вы сказали, его зовут?..
— Звали, — поправил собеседника Якобс. — Его звали Рудди Чарлтон.
— Вы хотите сказать, что этого Рудди Чарлтона убил я?!..
Якобс мягко перебил Денниса:
— Я ничего не хочу сказать, мистер Харпер. Я только хочу сказать, что есть многочисленные свидетели, которые, при случае, могут подтвердить, что вы действительно угрожали Рудди Чарлтону незадолго до его насильственной смерти…
— Ну и что?
— Не перебивайте: кроме этого, показания свидетелей записаны на аудиокассеты…
Деннис заерзал на стуле.
— Какие, к черту, свидетели! — воскликнул он. — Какие, к черту, аудиокассеты!.. Что вы тут плетете?!..
Фил с укоризной покачал головой.
— Вот она, людская благодарность… Я пришел к вам, как друг, я хочу вам помочь выпутаться из этой гадкой истории… А вы начинаете подозревать меня неизвестно в чем… Скажите, — он посмотрел на Денниса, — скажите, мистер Харпер, вы ведь, наверняка, подумали, что перед вами сидит какой-то шантажист?..
Усилием воли Деннис подавил в себе раздражение и произнес:
— Я ни в чем вас не подозреваю, уважаемый. Подозреваете меня вы…
— Лучше не перебивайте меня, мистер Харпер, а выслушайте до конца. Так вот, существуют аудиокассеты со свидетельскими показаниями…
— Это я уже слышал…
— Но и это еще не все!.. — воскликнул Якобс. — Это далеко не все!.. — с этими словами он вытащил из небольшой черной папки, которая лежала у него на коленях, сложенную вчетверо газету, повествующую о страшной находке, сделанной рабочими на стройке. — Вот, посмотрите сюда… — он, развернув газету, протянул ее собеседнику.
Пробежав глазами газету, Деннис вернул ее Якобсу и сказал:
— Ну, допустим, этого типа убили и замуровали в цемент. Значит было за что…
— Возможно, возможно… — Якобс, взяв газету, сложил ее и спрятал в свою папку. — Судебно-медицинская экспертиза установила, что он был убит во вторник, между шестью и семью вечера… А насколько я знаю, у вас нет на это время никакого алиби…
Это было чистой правдой: Деннис, оставив Марту в номере, бесцельно ездил по улицам на своем «феррари», обдумывая за рулем подробности того разговора. Он и не думал выезжать за город — тем более в тот район за кольцевой, где был обнаружен труп. Правда, никто не мог подтвердить этого…
— У вас нет алиби, — продолжал Якобс и, слегка улыбнувшись, добавил: — Так что, уважаемый мистер Харпер, как пишут в подобных случаях в моей газете — «Все улики против него»… В данном случае — против вас, — с этими словами Фил внимательно посмотрел в глаза собеседника, ожидая какой-нибудь ответной реакции.
Ее, однако, не последовало.
— Хорошо, продолжайте, — предложил Деннис.
Якобс улыбнулся.
— Разрешаете?.. — несколько издевательским тоном спросил он Харпера и, не получив ответа, продолжил: — Значит, с убийством этого типа все более или менее понятно.
— Понятно?.. — переспросил Деннис.
— Да.
— Ну и что же вам понятно?..
— Существует целых два обстоятельства, которые бросают на вас, мистер Харпер, тень… С одной стороны, как я уже сказал, есть свидетельские показания, записанные на аудиокассету, которые подтверждают, что вы незадолго до смерти Чарлтона угрожали ему физической расправой… Думаю, вы не станете этого отрицать. С другой стороны, — на лице Фила играла самодовольная улыбка, — с другой стороны, на время предполагаемого убийства Чарлтона у вас нет никакого алиби… Часов в пять пополудни вы сели на свой автомобиль и куда-то уехали. Кстати, отельная прислуга утверждает, что вид при этом у вас был взволнованный…
Наконец-то до Денниса дошло, что этот проходимец, сидящий напротив, — гораздо опаснее Чарлтона. Только, в отличие от Чарлтона, этого просто так не выгонишь из-за стола…
— И что вы хотите предпринять с вашей информацией?..
Фил пожал плечами:
— Ничего… Я просто сообщаю ее вам…
Стараясь держать себя спокойно и невозмутимо, Деннис предложил:
— Почему бы вам не сообщить все, что вы только что мне рассказали, в полицию?
Фил улыбнулся:
— Чтобы вас забрали как подозреваемого в убийстве?.. Вы даже не представляете, какое пятно это бросит на вашу репутацию! Могу смело сказать, что если это случится, то на себе, как на бизнесмене, можете смело поставить крест. Никто и никогда ни при каких обстоятельствах не захочет связываться с человеком, подозревавшимся в совершении убийства… Особенно, когда станут известны мотивы…
Якобс говорил так, будто бы убийство Чарлтона Деннисом было общеизвестным фактом.
Деннис не совсем понял этого поворота беседы:
— Мотивы?..
— Да, мотивы.
— И каковы же они?
Якобс продолжил с нарочито-сочувственной улыбкой:
— Но об этом вы, мистер Харпер, рассказали бы лучше меня… Понимаю, понимаю, — замахал он руками, — вам не очень-то хочется распространяться о них, но тем не менее… Если хотите, могу напомнить: женщина легкого поведения, с которой вы теперь в открытую сожительствуете, некая Мартина Липтон, которая…
При упоминании этим гнусным типом о Марте Деннис едва удержался от того, чтобы врезать ему со всего размаха.
— … которая в свое время была постоянной любовницей покойного, — закончил Якобс. — Это — совершенно известный факт. Так вот, вы, наверняка, знали об этом — или от Марты, или от самого Чарлтона. Впрочем, теперь об этом вряд ли можно говорить с достаточной уверенностью.
Блеснув из подлобья глазами, Деннис прошипел:
— Продолжайте, продолжайте…
Якобс продолжал:
— Теперь уже трудно судить о мотивах… Может быть, это была ревность к Чарлтону, может быть — ревность к прошлому Марты… Однако факт это бесспорный…
Сказав это, Фил замолчал, ожидая, как отреагирует собеседник.
Спустя минут пять Деннис произнес:
— Знаете, мистер Якобс, как только вы мне позвонили, я решил, что вы — мелкий жулик…
Якобс изобразил на своем лице легкое возмущение:
— Ну, зачем же так, мистер Харпер… Повторяю: вы просто не так поняли мою мысль. Будь я таким мерзавцем, каким вы меня считаете, я бы просто высказал свои соображения полицейскому следователю, или, — Фил прищурился, — или же попросил бы аудиенции у вашей матушки, миссис Харпер, тем более, что, насколько мне известно, вы теперь в ссоре…
Деннис поджал губы.
— Мои отношения с мамой не должны вас касаться, — произнес он.
Якобса эта реплика несколько развеселила:
— Ну, только не подумайте, что я собираюсь влезать в вашу личную жизнь…
— А что вы делаете?..
— Я пытаюсь помочь вам, молодой человек, — закончил свою мысль Фил. — Да, молодой человек, вы попали в удивительно неприятную историю, из которой никогда не выпутаетесь без моей помощи… Только не следует смотреть на меня, как на какого-то монстра, чудовище… Я не такой отвратительный, как может показаться на первый взгляд, — улыбнулся он.
«Ты гораздо хуже», — сделал умозаключение Деннис Харпер, глядя на ухмыляющуюся физиономию издателя «Обнаженной правды».
Пристально уставясь на собеседника, Якобс пытался определить, созрел ли Харпер для того, чтобы перейти к самому главному пункту беседы — к деньгам, которые он должен выплатить филу в обмен на его молчание.
Фил тяжело вздохнул.
— Да, положение аховое… В случае огласки даже некоторых подробностей этой некрасивой истории, вы теряете практически все, что у вас есть: и уважение партнеров по бизнесу, и уважение вашей матушки Стефани… Однако мы сможем договориться…
Деннис прищурился.
— Чего же вы хотите?.. — спросил он. — Наверняка, денег?..
Якобс одобряюще закивал головой:
— Нет, только не надо считать меня за мелкого шантажиста, мистер Харпер. Этим самым вы не покупаете мое молчание…
— А что же?
Когда Якобс вновь заговорил, голос его звучал мягко и любезно.
— Это просто небольшая услуга — я говорю о денежном вознаграждении. Я делаю для вас услугу — передаю компрометирующие вас материалы в ваши руки, и, вполне естественно, тоже вправе рассчитывать на любезность с вашей стороны…
Деннис прервал его нетерпеливым жестом:
— Можете не продолжать. Называйте это как угодно — благодарность, гонорар или даже бессрочный кредит. Суть от этого не меняется…
Неожиданно Якобс согласился.
— Действительно, — произнес он. — Так вот, повторяю: я обладаю некоторой информацией, которая бросает тень на ваше доброе имя, но не обладаю достаточным количеством денег. Вы, мистер Харпер, обладаете большими богатствами и, вне всякого сомнения, заинтересованы в том, чтобы эта информация не стала достоянием гласности… Не так ли?..
Деннис ничего не ответил. Якобс посчитал его молчание знаком согласия и продолжил:
— Я хочу не так уж и много — миллион австралийских долларов… Это не столь много, учитывая важность информации, которой я располагаю, а также — конфиденциальность услуг…
Харпер задумчиво покачал головой.
— Так… Значит, миллион австралийских долларов?
Фил кивнул:
— Да, мистер Харпер…
Деннис поднял на него глаза:
— А если я откажусь платить вам?..
Якобс широко улыбнулся:
— Не думаю… Вы достаточно умный человек, чтобы понять…
Деннис перебил собеседника:
— И все-таки…
Вынув из своей папки ксерокопию статьи Бернара Лафарга — Фил предусмотрительно снял с этого материала копию еще утром в редакции, — он протянул бумаги Деннису.
— Тогда это, — Фил сделал смысловое ударение на слово «это», — появится в печати… Надеюсь, вы понимаете, чем это грозит?..
Взяв из рук вымогателя распечатку, Деннис внимательно перечитал ее.
— Значит, вы за мной следили?.. — медленно произнес он. Якобс неопределенно пожал плечами — мол, следили, что же сделаешь…
Деннис протянул статью Филу — тот, как ни в чем не бывало, положил ее в папку.
— Я даже не могу представить реакцию общественности, — сокрушенно произнес он. — Мистер Харпер, это будет настолько страшно, настолько чудовищно… Но факты есть факты… — Якобс испытующе посмотрел на Денниса и спросил более жестким голосом: — Ну, так когда я смогу получить деньги?..
Якобс ни на секунду не сомневался, что его жертва обязательно выплатит ему требуемую сумму — Фил даже представить себе не мог, что может быть как-нибудь иначе…
Глядя в какую-то точку перед собой, Харпер произнес:
— А почему вы так уверены, что получите от меня деньги?..
Якобс посмотрел на Денниса как на полоумного:
— То есть?..
— А откуда у вас такая уверенность, что я отдам вам деньги?
Передернув плечами, Фил сказал:
— Ну, знаете, мистер Харпер… Любой человек, будучи в вашем положении, — не задумываясь…
Неожиданно для Фила Деннис резко поднялся из-за стола, давая таким образом понять, что на сегодня разговор окончен.
— Извините, — он, закатав манжетку, посмотрел на часы, — но я должен идти…
Эта фраза была сказана таким тоном, будто бы между ним и Якобсом ровным счетом ничего не произошло — так, поговорили о каких-нибудь малозначащих вещах… По крайней мере, так казалось со стороны.
Якобс так ничего и не понял:
— А как же деньги?..
Деннис поморщился.
— Я подумаю, — произнес он.
— А как же я…
Харпер жестом перебил его:
— Позвоните мне… Впрочем, наверное, я сам позвоню вам, мистер Якобс…
Деннис Харпер, как настоящий джентльмен, в любой, даже самой критической, ситуации умел сохранять спокойствие, хладнокровие и трезвость ума. Правда, если чисто внешне, глядя на него, и нельзя было сказать, что он взволнован — а Деннис, как правило, всегда выглядел очень спокойным, — то в душе у него бушевала настоящая буря.
«Боже, и что они все от меня хотят?.. Денег?.. Разве я виноват, что сумел их заработать?.. Для чего они впутывают в свои идиотские истории Мартину?.. Да еще этого Чарлтона… Я все-таки сам виноват — надо было тогда вести себя более сдержанно. Хотя — кто бы мог подумать, что все получится именно так? Интересно, кто все-таки отправил этого типа на тот свет?..» — приблизительно в таком ключе размышлял Деннис, когда поднимался в лифте на свой пентхауз.
Открыв дверь, он услыхал голос Мартины: судя по интонациям, девушка разговаривала с кем-то из знакомых по телефону:
— Да, да… Ты знаешь, Анетта, у меня совершенно нет времени… На автоответчик? Нет, я не прослушивала ту кассету… Не знаю, может быть… — она сделала небольшую паузу, — видимо, выслушивала, что скажет Анетта — а именно она была в тот раз ее телефонной собеседницей. — Да?.. Не знаю… Понимаешь, это очень долго рассказывать… Признаться, я так счастлива, как никогда в жизни… О нет, это не по телефону… Нет, вчера мы с мистером Баггсом, Джорджем Баггсом, ну да, тем самым, а так же Деннисом ездили на море… — Мартина вновь на некоторое время замолчала. — Хорошо. Хорошо. Ну, так когда ты можешь это сделать?.. — Прикрыв ладонью мембрану, Мартина обернулась к подошедшему Харперу и спросила: — Послушай, ты не будешь возражать, если к нам в гости придет моя хорошая подруга, Анетта Финн, вместе со своим новым знакомым… У нее для меня какая-то страшная новость…
Деннис коротко произнес:
— Нет, пожалуйста…
Оторвав ладонь от мембраны, Мартина произнесла в трубку:
— Пожалуйста, прошу тебя — приходи, и чем скорее — тем лучше… Когда? Через полчаса?.. Хорошо. Будем вас ждать. После этих слов Мартина положила телефонную трубку на рычаг.
Обернувшись к своему жениху и внимательно посмотрев не него, Мартина встревоженным голосом произнесла:
— Деннис! Что с тобой такое?.. На тебе лица просто нет…
Харпер отмахнулся:
— Ничего страшного…
Марта продолжала смотреть на Харпера — взгляд у нее был очень обеспокоенный.
— Нет, я вижу — у тебя точно что-то произошло, не скрывай…
Как и у подавляющего большинства женщин, у Мартины была чрезвычайно развита интуиция.
Деннис с легким вздохом уселся в ближайшее кресло.
— Да, у меня сегодня с утра был очень неприятный разговор…
— Да?..
Деннис при одном только воспоминании о Филе Якобсе поморщился.
— Потом расскажу… А кто это придет вместе с твоей подругой?
Марта заулыбалась.
— Ты не поверишь, но Анетта, кажется, тоже выходит замуж, — произнесла Марта. — Вместе с ней придет ее жених. Кстати, Анетта утверждает, что у Бернара — так зовут ее избранника — к тебе какое-то очень серьезное дело…
Деннис прервал девушку с плохо скрываемым раздражением:
— Что-то в последнее время у всех ко мне столько неотложных, столько серьезных дел, что не знаю, как и поступать…
Спустя полчаса Анетта и Бернар впервые переступили порог гостиничного номера Денниса Харпера. Ни Анетте, ни даже Бернару — при всем его жизненном опыте — не приходилось ранее бывать в столь роскошных апартаментах. Обилие огромных дорогих ковров, антикварная мебель, ванная, похожая больше на средних размеров плавательный бассейн — все это было невиданно и великолепно.
По случаю визита гостей Деннис заказал по телефону в ресторане, чтобы в номер был доставлен какой-нибудь легкий завтрак.
Бернар, несмотря на то, что знал о хозяине номера достаточно много, впервые столкнулся с ним так близко. Естественно, он очень и очень внимательно наблюдал за Деннисом. Харпер произвел на Лафарга самое приятное впечатление — прежде всего своей обходительностью, скромностью и легкостью в общении — качествами, которые Бернар ценил в людях достаточно высоко. Склонный к трезвой самооценке, Бернар, анализируя свою неприязнь к этому молодому человеку, понял, что единственной причиной его антипатии к Деннису являлось богатство последнего — и ничто иное. И только поняв это, Бернар еще раз почувствовал, насколько некрасиво он поступил по отношению к Харперу.
Лафарг не мог смотреть Деннису в глаза — так стыдно ему было… Визит Анетты и ее спутника произвел на Марту самое благоприятное впечатление — ее настроение круто поднялось.
— Анетта, — обратилась она к своей лучшей подруге, — значит, теперь ты — невеста этого обаятельного молодого человека?..
Анетта также прятала глаза — ей тоже было весьма неудобно, ведь сколько лишних вещей она высказала Бернару, и к каким непредсказуемым последствиям это привело.
— Да, — ответила она. — Хотя мне все время кажется, что Бернар разыгрывает меня… Он вообще чрезвычайно склонен к розыгрышам… Кстати, Марта, ни за что не догадаешься, как его фамилия…
Мартина пожала плечами.
— Разумеется, — ответила она, подливая себе чай. — Впервые видя человека, совершенно невозможно сказать, как его фамилия… Собственно говоря, а для чего ты у меня это спрашиваешь?.. Я знаю, что его зовут Бернар… Но ведь ты до сих пор не представила мне его, как требуют правила хорошего тона.
Видимо, уроки этикета, проведенные мистером Джорджем Баггсом, явно не прошли для девушки бесследно. Ее фраза о «правилах хорошего тона» прозвучала настолько непосредственно, что Деннис Харпер невольно заулыбался.
Анетта наклонилась к самому уху своей подруги.
— Его зовут… — девушка сделала небольшую, но эффектную паузу, — его зовут… Бернар Лафарг.
При упоминании фамилии ненавистной квартирной хозяйки Марта недовольно поморщилась.
— Наверняка однофамилец Элеоноры, произнесла она. — Могу с кем угодно поспорить, что однофамилец, а не родственник…
— Почему? — удивилась Анетта.
Допив чай, Марта сказала:
— А разве наша мегера похожа на человека, у которого могут быть родственники? Если и были когда-нибудь, то она, без сомнения, свела их в могилу… На удивление злобное существо!
Анетта покраснела, так как она поняла, что ее шутка приняла несколько иной оборот, чем было задумано с самого начала.
— Никогда ничего нельзя утверждать категорично, — начала она, — я ведь тебе об этом уже не раз, кажется, говорила…
Марта округлила глаза:
— Неужели родственник?..
Наконец подал голос Бернар.
— Я ее сын… — произнес он. — Действительно, Элеонора Лафарг — моя мама…
При этом сообщении Мартина едва не опрокинула на себя чайник. Внимательно посмотрев на Бернара, словно пытаясь найти в нем отдаленное внешнее сходство с миссис Элеонорой Лафарг, она тихо-тихо произнесла, скорее не присутствующим, а самой себе:
— Господи… Никогда бы не сказала… — Обернувшись к жениху Анетты, она произнесла: — Это точно?.. Скажи, что нет… Вы, верно, договорились меня как следует разыграть…
— Ни о каких розыгрышах не может быть и речи, — обрезала Анетта. — Фамилия Бернара — действительно Лафарг, и он сам может это подтвердить…
— Да, это так, — вставил Бернар. — Я ведь только что сказал…
Мартина наконец-то поняла, что, говоря о своей бывшей квартирной хозяйке как об «удивительно злобном существе», она совершила пусть и невольную, но все-таки оплошность.
— Простите, — произнесла она виновато. — Дело в том… дело в том, что мы с Анеттой достаточно долгое время снимали у вашей матушки квартиру… И даже пострадали…
— Бернар тоже пострадал, — перебила ее Анетта. — Узнав, что он сделал мне предложение, Элеонора пришла в неописуемую ярость и лишила его всех прав на наследство.
— Представляю, как вытянулось у нее лицо, когда она узнала об этом! — воскликнула Мартина. — Представляю и даже в чем-то сочувствую…
— Сочувствовать теперь надо мне, — произнес Бернар. — Я так рассчитывал на эту недвижимость… Впрочем, — обернувшись к Анетте, он слегка улыбнулся, — впрочем, я ни о чем не жалею…
В разговор вступил Деннис — до этого времени он с интересом слушал беседу.
— Поздравляю вас, мистер Лафарг, — Деннис протянул Бернару руку и, крепко пожав ее, продолжил: — Поздравляю! Мне нравится ваш выбор. Мартина очень много рассказывала мне о вашей будущей невесте, и всегда — только самое хорошее…
Пожимая руку Денниса, Бернар поймал себя на мысли, что ни за что бы не поверил, если бы кто-нибудь еще сутки назад сказал, что это действительно когда-то произойдет.
— Благодарю вас, — сдержанно ответил он. — Анетта тоже много рассказывала мне о Мартине…
Произнося эту дежурную любезность, Бернар не имел в виду никаких задних мыслей — он вовсе не хотел сказать, что во многом благодаря этим россказням и появился его материал, из-за которого ему и Анетте приходится столько всего перетерпеть… И только глянув мельком в сразу ставшее сердитым лицо Анетты, Бернар понял, какую нетактичность он сказал — точнее, какая получилась.
Чтобы как-то загладить в глазах своей невесты неприятное впечатление, Бернар поспешил сказать — он вновь обращался к Харперу:
— Насколько я понял, вас, мистер Харпер, тоже можно поздравить…
Деннис смущенно заулыбался:
— А, это вы имеете в виду нашу предстоящую помолвку с Мартой?..
Бернар улыбнулся в ответ:
— Совершенно верно…
— Что ж, спасибо, — все так же смущенно произнес Деннис.
— Помолвка?.. — вмешалась в беседу Мартина, — Деннис, ты сказал — помолвка?..
— Никогда не придавал такого большого внимания словам, — ответил Харпер, — особенно, если дело касается матримониальных вопросов… Помолвка или что-то другое — какая, собственно, разница?.. В конце-то концов, я сделал тебе предложение, получил положительный ответ… Или ты уже передумала?..
Мартина поспешила успокоить Харпера:
— Нет, нет, что ты… Я согласна.
Когда завтрак был съеден, а чай и кофе — допиты, Деннис вновь обратился к Бернару:
— Мистер Лафарг, я забыл спросить — чем вы занимаетесь?.. Если, конечно, не секрет, — с улыбкой добавил Харпер.
Бернар понял, что настал момент для самого решительного объяснения Харперу причины своего визита. Собравшись с духом, он произнес:
— Мистер Харпер!.. Я очень виноват перед вами. Дело в том, что…
Рассказ Бернара занял почти полчаса — репортер старался не упустить ни одной детали, подробнейшим образом рассказав Деннису и об убийстве Филом Якобсом Рудди Чарлтона, неудачливого шантажиста, и о далеко идущих планах Якобса относительно Харпера, и о своей роли в этой истории.
Когда Бернар закончил говорить, он отвел глаза и произнес:
— Да, я виноват перед вами… Я вел себя самым что ни на есть гнусным образом… Я шпионил за вами, я собирал самую неприглядную информацию… Я никогда не думал, что это может вылиться в такие серьезные вещи, мистер Харпер. Мне тогда почему-то казалось, что все это — так, веселая и беззаботная игра — вроде тех, что все мы знаем по бойскаутским временам.
Выслушав монолог Лафарга, Деннис задумчиво произнес:
— Стало быть, вы и есть автор той статейки, которую сегодня утром всучил мне этот грязный проходимец, ваш шеф?..
Бернар опустил глаза:
— Да…
Тяжело вздохнув, Деннис произнес:
— Ничего не скажешь — история не из приятных. — Вытащив из кармана сигареты, он взял одну и глубоко затянувшись, добавил: — Даже не знаю, что и сказать… Во всяком случае, этот Фил Якобс — очень скользкий тип.
— Он очень хитер, — вставил Бернар. — Он умен, расчетлив и хитер…
Неожиданно для присутствующих Деннис вновь протянул Бернару руку.
— Мистер Лафарг, — произнес он, — вы действительно совершили не самый благородный поступок, но ваши последующие действия достойны похвалы. Вы — настоящий джентльмен. Позвольте в знак благодарности пожать вашу руку. Всегда восхищался людьми, которые способны так честно и открыто признавать свои ошибки.
Бернар несмело пожал протянутую ему руку:
— Благодарю вас…
Вскоре после ухода Бернара и Анетты ушел и Деннис — у него были какие-то неотложные дела, связанные с покупкой недвижимости. Пришел он очень поздно — часы в прихожей пробили четверть десятого.
— Извини, задержался, — произнес он Марте, переодеваясь, — пришлось провести вечер в ресторане. Деловой разговор.
Мартина весь день думала — как быть дальше. Она уже воспринимала все удачи и неприятности Денниса точно свои собственные.
— Послушай, Деннис, — обратилась она к Харперу, когда тот, переодевшись и приняв душ, расположился на балконе с чашкой чая. — Послушай… Что ты скажешь обо всем этом?..
Деннис прекрасно понял, что именно имеет в виду Марта, говоря — «обо все этом».
— Не знаю… Я как-то еще не думал, что следует предпринять…
— Мне кажется, что теперь об этом надо думать в первую очередь, — произнесла Мартина. — Во всяком случае, события могут принять самый непредсказуемый оборот.
Деннис согласно кивнул.
— Скорее всего, так оно и произойдет, — ответил Харпер.
Мартина подсела ему на колени — с недавних часов она, на правах будущей миссис Харпер, позволяла себе такую вольность.
— Я весь день размышляла об этом, — продолжила она. — Я ведь так переживаю…
Допив чай, Деннис отставил чашку.
— Спасибо, — тихо произнес он. — Спасибо тебе, Мартина, спасибо за все… В мире так мало людей, которые меня действительно любят, которые так переживают за меня, как ты…
— А твоя мать?
При упоминании о Стефани Деннис замялся.
— Не знаю… Конечно же, она тоже любит меня, Марта… Только…
Мартина прекрасно поняла, что сейчас хочет сказать Деннис — в последнее время она начала понимать его почти без слов.
— Ты никак не знаешь, как с ней помириться?.. — спросила она.
Деннис кивнул:
— Да.
Мартина прекрасно поняла, что именно скажет Деннис дальше.
— Боюсь, что если этот Якобс от меня не отстанет, вряд ли мама поймет меня…
— Ты уже встречался с ним?
Деннис вздохнул:
— Сегодня утром.
Марта опустила голову.
— И что?.. — с тревогой в голосе спросила девушка.
Деннис поморщился:
— Он хочет получить с меня много-много денег… Миллион долларов.
— И что ты предпримешь?..
Харпер пожал плечами:
— Пока еще не знаю… Вот, думаю. Понимаешь, — Деннис поднялся со своего места и вошел с балкона в комнату, закрыв за собой дверь, — понимаешь, это очень трудный вопрос…
— Ты не хочешь дать ему денег?.. — спросила Марта.
— Дело не в том, хочу или не хочу я ему заплатить, — принялся объяснять Деннис. — Дело совершенно в другом.
— В чем же?
Деннис уселся в кресло и, заложив ногу за ногу, продолжил:
— Понимаешь, этот Якобс грозится, что в случае моего отказа немедленно перейдет к открытым военным действиям…
Мартина не совсем поняла смысл фразы «открытые военные действия», она поняла лишь одно — Якобс не оставит Харпера в покое.
— А что он будет делать?..
— Понимаешь, Марта, насколько я разбираюсь в людях, Якобс — человек, который всю сознательную жизнь хотел быть богатым. Во всяком случае, он очень похож на такого человека.
— Богатым за счет кого-нибудь другого? — уточнила девушка.
Деннис согласно кивнул:
— Вот именно. В данном случае — только за счет меня. То есть, я хотел сказать — нас с тобой, — поправился Харпер.
— И он не оставит тебя в покое?
Деннис покачал головой:
— Нет.
— Но почему?
— Что — почему?
— Почему он избрал своей жертвой именно тебя? — спросила Марта.
Деннис пожал плечами:
— Не знаю… Скорее всего, именно так сложились обстоятельства. О нашем с тобой знакомстве он, несомненно, узнал от этого Чарлтона, — размышлял вслух Харпер, — наверняка, этот Чарлтон неплохо знал Якобса, коль согласился поделиться с ним этой информацией… Тем более, что и Чарлтон незадолго до своей смерти пытался расколоть меня…
— Но почему именно ты?
— Очевидно, Якобс считает, что я — наиболее подходящая кандидатура для приложения его вымогательских талантов.
— В самом деле?
— Во-первых, — принялся перечислять Деннис, — во-первых, я достаточно богатый человек. У меня есть деньги, и борзописцу Якобсу этот факт хорошо известен.
— Во-вторых…
— Во-вторых, — продолжил Деннис, — он хорошо осведомлен о вещах, которые, при должной подаче, могут трактоваться как недостаточно приличные для человека моего круга.
Мартина прищурилась:
— Ты имеешь в виду…
— Знакомство, а теперь — и все, что связано с тобой, — продолжил Харпер.
Марта хмыкнула:
— Не понимаю…
— Что тут непонятного?..
— Не понимаю, почему ты должен строить свою жизнь так, чтобы она трактовалась в каком-то твоем кругу как достаточно или недостаточно приличная?.. — спросила Марта.
Деннис махнул рукой:
— Ничего не поделаешь… Приходится соблюдать условности…
— Это обязательно?
— Да.
— Но почему же?.. Что дают тебе эти условности?
— Сами условности не дают абсолютно ничего, — улыбнулся Деннис. — А вот их несоблюдение чревато очень серьезными неприятностями… Впрочем, сейчас не лучшее время говорить об этом.
Мартина напомнила Деннису о том, с чего начала разговор:
— Твоя мать…
Деннис опустил голову:
— Да, я понимаю…
— Неужели она действительно поверит в те чудовищные вещи, которые опубликует про тебя этот гнусный бульварный листок?..
Харпер тяжело вздохнул:
— Не знаю… Я давно не виделся с ней, и мне трудно судить об этом…
— Но она все-таки твоя мать…
Харпер улыбнулся:
— Спасибо за информацию…
— Я сейчас не о том, — перебила его Мартина, — просто мне кажется, что она лучше знает тебя… Она никогда на свете не поверит всем этим бредовым россказням…
— Но вся эта шумиха ее, несомненно, огорчит, — пояснил Деннис. — К тому же, после этой шумихи мне трудно будет нормализовать с ней отношения…
Неожиданно Марта предложила:
— Может быть, стоит на все плюнуть, поехать сейчас же в Сидней и обо всем рассказать?
Деннис от удивления округлил глаза.
— О чем — рассказать?..
— Об этой неприятной истории, в которую ты случайно попал…
— Кому — рассказать?
Марта пожала плечами:
— Неужели не понимаешь, кому именно?.. Твоей маме, Стефани Харпер…
— А что это даст?
Марта осеклась. Она чисто интуитивно понимала, что такой выход из положения — лучший, однако не могла сформулировать свою мысль.
Деннис вздохнул:
— Да, прекрасно понимаю, что именно ты хочешь предложить. Блудный сын падает в объятия простивших его родственников. Эту историю мы еще в школе проходили. Не думаю, что в наши времена такое возможно, — произнес он.
Мартина несмело возразила:
— Почему? Дети, какими бы они ни были, всегда остаются детьми, а родители, всегда остаются родителями… А тем более — мать, у которой ты — единственный сын, Деннис.
После непродолжительной паузы Деннис махнул рукой и произнес:
— Не знаю… Я подумаю…
— Мне кажется, тебе стоит поговорить с мамой, — продолжала настаивать Марта. — Во всяком случае, ты будешь твердо знать, на что тебе можно рассчитывать дальше…
— И что же я ей расскажу?..
— Я же тебе сказала — все, без утайки, как есть на самом деле.
Деннис после небольшого молчания произнес:
— Хорошо, допустим, насчет этого найденного на стройке трупа — все и так понятно… Наверняка, этому Якобсу никто никогда не поверит. Да и при скрупулезном полицейском расследовании сразу же выплывет, что дело шито белыми нитками.
— Разумеется…
Деннис продолжал свои умозаключения:
— Мало ли, что я ему угрожал… Да и Бернар тоже говорит, что свидетельские показания высосаны им же самим, что называется, из пальца… Думаю, что у полиции окажется достаточно здравого ума, чтобы понять, что все это — я имею в виду угрозы и так далее — не более, чем совпадение… А если бы после той беседы в кафе Чарлтон попал под машину — это тоже бы явилось достаточным основанием утверждать, что его смерть — результат моих угроз?..
Марта напомнила Деннису:
— Чарлтона убил Якобс. Убил, кстати, в собственном кабинете…
Харпер только хмыкнул в ответ:
— Это теперь практически недоказуемо… Разве что Бернар сам пойдет в полицию и во всем честно признается… Да, мистер Лафарг — человек, несомненно, благородный, однако, как мне кажется, не настолько, чтобы пойти на столь радикальный шаг… Впрочем, я его очень хорошо понимаю… Садиться в тюрьму вместо того, чтобы идти к алтарю… — Деннис вздохнул, будто бы это ожидало не жениха лучшей подруги Мартины, а его, Денниса Харпера. — Кстати, я сегодня консультировался по этому вопросу с мистером Баггсом. Он сказал, что пособничество и сокрытие следов преступления может обойтись Бернару Лафаргу достаточно дорого…
— Ты рассказал ему об Анетте и… — начала было Мартина, хорошо помня о своем обещании не выдавать мистеру Баггсу Анетту, но Харпер опередил ее:
— Нет, не беспокойся… Я сказал, что подобная история произошла с дальним родственником одной моей сотрудницы…
Вспомнив, что первоначальная тема беседы была несколько иной, Марта напомнила:
— Ты, кажется, говорил, что этот Якобс объявил тебе настоящую войну…
— К сожалению, это действительно так, — ответил Деннис.
— Но, насколько ты сам объяснил мне, преимущество пока на его стороне, — напомнила Мартина, — кроме того, он наступает, а ты вынужден защищаться… Не так ли Деннис?
— Так, так…
Мартина несмело предложила:
— Может быть, принять его условия?
Деннис, обернувшись к девушке, с нескрываемым удивлением поинтересовался:
— Какие еще условия?
Марта несколько замешкалась.
— Ну я говорю о деньгах…
Деннис наморщил лоб.
— Ты говоришь о деньгах? — переспросил он. — Ты думаешь…
Марта очень быстро перебила:
— Я думаю — может быть дать ему этот миллион долларов, и пусть катится подальше… — заметив изменившееся выражение лица Харпера, она поспешила сказать несколько оправдательно: — Извини… Я так запросто распоряжаюсь твоими деньгами…
— Не в том дело, — задумчиво произнес Деннис. — Дело в другом…
Марта вопросительно посмотрела на него.
— Тебе жалко отдавать ему столько денег? — спросила девушка.
— Нет… Впрочем, и денег тоже жаль. Не думай, что они мне так легко достаются.
— А что еще?
— Дело в том, что если я дам ему эти деньги, то сразу же признаю свою неправоту, — начал объяснять Деннис. — Я признаю, что в этой войне проиграл. А я не люблю проигрывать. Особенно таким мерзавцам, как этот Якобс…
Марта улыбнулась — едва заметно, одними только уголками рта.
— Я заметила…
— Да, Марта, кроме этого — если я дам ему денег, этот миллион долларов, то рискую в недалеком будущем превратиться в источник доходного промысла для этого мерзавца…
— Он будет тянуть из тебя деньги всю оставшуюся жизнь?
— Вот именно…
— Но не дать ему денег, насколько я понимаю нельзя — учитывая ситуацию…
— Все не так страшно, как тебе может показаться, Марта, — сказал Деннис. — Мне кажется, ты излишне драматизируешь ситуацию…
Марта осторожно перебила Денниса:
— Ладно. Когда ты обещал дать ответ Якобсу? — спросила она.
Деннис посмотрел на часы.
— Уже полночь… Вряд ли он будет мне сегодня звонить. Хотя обещал позвонить именно сегодня, — вспомнил Деннис.
— Мне кажется, — вставила Мартина, — мне кажется, он специально не звонит тебе — для того, чтобы оставить в неведении и окончательно деморализовать. Как заметил сегодня Бернар, Якобс будет дожидаться, пока ты окончательно дозреешь…
— До того, что отдам ему этот миллион? — закончил Харпер мысль девушки.
Та кивнула.
— Да… Видимо, он действительно думает именно таким образом…
— Знаешь что, — Деннис поднялся с кресла, давая таким образом понять, что разговор окончен, — знаешь что, Марта, я решил, что не отдам ему этот миллион. Не потому, что я такой жадный, не думай… Просто не хочу и не отдам… О причинах я тебе уже рассказал.
Мартина улыбнулась.
— Я так и думала. И все-таки, — она направилась по направлению к спальне, — и все-таки я думаю, Деннис, мне кажется, что тебе просто необходимо встретиться с мамой, помириться с ней и честно обо всем рассказать. Тем более, что ты не совершил ничего такого… Предосудительного.
— Посмотрим, посмотрим, — неопределенно ответил Деннис.