ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Удивление Денниса Харпера. — Адвокат Харпера мистер Джордж Баггс. — Их беседа по поводу Мартины. — Жизненные принципы мистера Баггса. — Встреча Марты с подругой. — Баггс пытается убедить Харпера в его неправоте. — Вечерний полет в Веллингтон.


На этот раз ни швейцар, ни кто-нибудь другой из администрации «Маджестика» не попытались воспрепятствовать Марте пройти в гостиницу — ее вид никоим образом не мог дать основания посчитать, что девушка — персона «нон грата». Мистер Киркпатрик, стоявший в вестибюле, не узнал девушку — когда же она ему подмигнула, он, точно как и управляющая «Бенеттоном», открыл рот от удивления и проводил ее взглядом до самого лифта.

Зайдя в апартаменты Денниса, Мартина уселась в кресло и, вытащив из нового ридикюля пачку сигарет, закурила. Деннис в это время в соседней комнате говорил по телефону — Мартине ничего не оставалось, как терпеливо дожидаться своего патрона, зная, что ее терпение будет вознаграждено…

Из соседней комнаты слышался голос Харпера:

— Да, мистер Баггс… Обязательно, мистер Баггс… Значит, ты будешь сегодня? Через минут десять? Хорошо, я дождусь тебя… Всего хорошего…

Положив телефонную трубку, Деннис зашел в комнату. Одного только взгляда на Марту было достаточно, чтобы он едва не потерял дар речи. Да, Деннис ожидал чего угодно, но он никогда не мог представить, что со вкусом подобранный туалет и хороший парикмахер способны так преобразить женщину…

— Это ты?.. — Харпер не нашел ничего лучшего, как задать этот вопрос.

— Как видишь, — Марта поудобнее расположилась в кресле.

Подойдя поближе, Деннис с нескрываемым восхищением осмотрел девушку.

— Да, никогда бы не подумал…

Мартина перебила его:

— Чего не подумал бы?

Деннис замешкался. Конечно же, он имел в виду: «никогда бы не подумал, что обыкновенная проститутка самого дешевого пошиба способна за несколько часов так преобразиться» или что-то вроде того, но он так и не сказал этого, продолжая зачарованно смотреть на Марту.

Та, удовлетворившись впечатлением, которое произвела на Харпера, наконец произнесла:

— Нравится? — она, кокетливо поднявшись, прошлась по комнате — точь-точь так, как это делают профессиональные манекенщицы; Мартина не раз копировала их походку после просмотра телепередач и шоу-показов очередных моделей. — Неужели действительно так впечатляет? Поверить не могу…

Харпер никак не мог прийти в себя.

— Действительно…

— А все благодаря тебе…

Усевшись в кресло поудобней, Харпер покачал головой.

— Ну, мои заслуги тут минимальны…

Марта улыбнулась.

— Ты очень скромен…

Деннис попытался слабо протестовать:

— Нет, ну все-таки… Ведь это не моя заслуга — в том, что ты так прекрасно выглядишь… Нет, если бы не видел сам, никогда бы не поверил…

В это время входная дверь раскрылась, и в комнату вошел мужчина — небольшого роста, довольно грузный, со старомодной цепочкой для часов на выпирающем брюхе. На вошедшем был довольно-таки добротный темно-синий костюм. Выглядел он нестарым — ему можно было бы дать что-то около сорока, если бы не обширные залысины…

Харпер улыбнулся вошедшему.

— А, мистер Баггс!.. Очень рад, — подойдя к нему, Деннис пожал руку, — очень рад… Ты почему-то пришел раньше, чем мы договорились…

Мистер Баггс тяжело плюхнулся в кресло, то и дело косясь на девушку.

— Лучше прийти раньше, чем опоздать, — произнес он, — особенно в моей профессии…

Этот господин сразу же не понравился Мартине то ли по причине самоуверенности — апломб так и сквозил в каждом слове Баггса, — то ли из-за слишком откровенных взглядов, которые бросал вошедший на ее декольтированную грудь…

Заметив, что мистер Баггс пристально рассматривает девушку, Харпер поспешил представить Марту.

— Рекомендую — моя знакомая Мартина…

— Липтон, — подсказала та.

— Мартина Липтон. А это, — Харпер кивнул в сторону господина с часовой цепочкой на животе, — мистер Джордж Баггс. Он адвокат, и я время от времени обращаюсь к нему за советом и помощью…

Мистер Баггс, взяв руку Марты, поднес ее к своим лоснящимся губам с явным намерением поцеловать.

— А вы, если не секрет, чем занимаетесь? — поинтересовался он. — Насколько я понимаю, такая очаровательная леди, как вы, не может заниматься бизнесом… Хотя, как мне показалось, у Денниса, — он кивнул в сторону улыбающегося Харпера, — у моего дорогого клиента в последнее время все знакомые — исключительно бизнесмены…

Мартина улыбнулась.

— И на этот раз он не стал поступаться принципами. Я тоже занимаюсь бизнесом…

Мистер Баггс изобразил на своем лице живейший интерес.

— Бизнесом? — переспросил он. — Вот как? И, позвольте полюбопытствовать, каким именно? Честно говоря, мне кажется, что бизнес — не совсем подходящее занятие для женщин… Хотя вот Стефани — это, как вы, наверное, уже знаете, мать Денниса, так вот Стефани в свое время занималась и нефтяными скважинами, и урановыми рудниками, и золотыми приисками… Так чем же вы изволите заниматься?

Мартина метнула на Харпера быстрый взгляд.

— Я — проститутка, — с абсолютно обыденной интонацией произнесла она.

Если бы девушка сказала, что она — маньяк-убийца, что она сбежала с каторги или даже что больна какой-нибудь страшной болезнью, вроде СПИДа или проказы, это не произвело бы на мистера Баггса такого впечатления… При словах Мартины он побледнел и как-то сразу осунулся. То ли от неожиданности, то ли по какой-то другой причине он тут же выпустил из своей руки ладонь девушки, которую так и не поцеловал в качестве приветствия…

Мартина была довольна произведенным эффектом не меньше, чем давеча в магазине готового платья «Бенеттон» после беседы с управляющей.

— Я — проститутка, — повторила она не без вызова, — а почему этот вас так смущает?

Харпер, ставший невольным свидетелем этой сцены, бросился спасать ситуацию.

— Мисс Липтон просто пошутила, — объяснил он адвокату очень поспешно, — она всегда называет проститутками людей, которые занимаются наемным трудом… Ха-ха-ха… — он очень натянуто рассмеялся. — Не обращай внимания, приятель… У этой очаровательной леди очень своеобразное чувство юмора…

Баггс посмотрел на своего постоянного клиента с явным недоверием.

— Шутка? — переспросил он. — Чувство юмора? Что ж, действительно довольно своеобразное… — Он обернулся к Харперу. — Ну, перейдем к делу? Он вопросительно посмотрел на Денниса. Тот согласно кивнул.

— Пожалуй…

Всевозможные разговоры о делах — особенно, когда они касались каких-нибудь цифр, доходов, расходов, статистики — все это Марта не просто не любила; она терпеть этого не могла. Поэтому, посмотрев на Харпера, она извинительно произнесла:

— Может быть, я буду вам мешать? У вас какие-то тайны?

Деннис заулыбался.

— От тебя у нас вряд ли будут какие-нибудь секреты. Не так ли, Джордж?

Мистер Баггс, стараясь не встречаться с Мартой взглядами, сухо кивнул.

— Так…

Харпер удобней расположился в кресле.

— Так вот: что касается этой фирмы, мне кажется, следует подождать… Их акции вздуты искусственно, я не сомневаюсь…

Баггс закивал в ответ.

— Возможно, возможно…

— Я навел о них справки…

Мартина попыталась было отключиться, думая о чем-то своем, приятном, но ей это так и не удалось: до ее слуха то и дело долетало:

— …эта компания не стоит того, чтобы вкладывать в нее крупные средства…

— …не исключено, что скоро они совершенно обанкротятся…

— …экспорт составляет не более пятнадцати процентов от общего количества…

— …с юридической точки зрения это достаточно рискованно…

Марта с нескрываемой тоской посмотрела на беседующих.

— Извини, — она тронула за руку Денниса, — на сегодня я больше не нужна?

Тот заулыбался.

— Что, скучно все это слушать? Понимаю, понимаю… Мне тоже… Порой, однако, приходится делать вещи, которые и не очень хочется, но, тем не менее, должен, — философским тоном заметил он. — Так что… — Не договорив фразу, он улыбнулся и перевел разговор в другое русло: — Ладно, пока твое присутствие не обязательно… Можешь идти…

Марта с облегчением поднялась со своего места и, посмотрев на часы, спросила:

— Сколько у меня времени?

Харпер на минуту задумался.

— Мне необходимо обсудить несколько неотложных вопросов с мистером Баггсом и кое-куда позвонить… В общем, думаю, часа за полтора я управлюсь. — Он обернулся к адвокату. Не правда ли, мистер Баггс? — с улыбкой спросил он.

Тот кивнул.

— Надеюсь…

Пройдя к двери, Марта на прощание обернулась и произнесла на прощание:

— Ну, пока!..

Послав мужчинам воздушный поцелуй, она вышла из номера…


Когда все интересующие Харпера проблемы были разрешены, он позволил себе несколько расслабиться: вынув из бара бутыль ликера и две стопочки — не более наперстка — он принялся варить в автоматической кофеварке свой любимый кофе.

— Послушай, — поинтересовался Баггс через какое-то время, когда кофе уже был готов и дымился в чашечках саксонского фарфора. — Послушай… А эта девушка…

Деннис осторожно разлил ликер по стопочкам.

— А почему тебя это вдруг так заинтересовало, если не секрет?

Мистер Баггс неопределенно пожал плечами.

— Мне почему-то показалось, что эта девушка — явно не из твоего круга…

Деннис пригубил стопочку с ликером.

— А какой круг ты считаешь моим?

Адвокат никак не ожидал такого вопроса.

— Ну, мне кажется… — он замялся, так и не объяснив, что же именно ему кажется. — Однако юмор у нее… Оригинальный… Я еще понимаю, когда женщины называют подобным образом других, но когда они сами рекомендуются незнакомым…

«Сказать или не сказать? — размышлял Деннис, глядя не на своего адвоката, а куда-то в сторону — сказать или нет?»

Баггс сделал еще один глоток.

— Ты знаешь, она хотя и прекрасно одета, однако ее манеры… В общем, как-то не слишком гармонирует со всем остальным, — наконец объяснил он, что значит, по его мнению, не принадлежать «кругу Денниса Харпера».

«Сказать или не сказать? — мучительно размышлял Деннис. — Все-таки лучше, если я скажу, как есть… Мне кажется, этот Баггс регулярно названивает в Сидней — маме или сестре Сарре… Лучше будет, если я предварительно объясню, что и как…»

Изобразив на своем лице веселость, Харпер с несколько растерянным видом произнес, стараясь не смотреть собеседнику в глаза.

— А что бы ты сказал, если бы узнал, что эта мисс — действительно такая женщина, как сама себя отрекомендовала?

Баггс удивленно вытаращился на Денниса.

— То есть?..

Тот допил свой кофе и, отставив чашку, принялся вертеть в руках блюдце.

— То есть — если она действительно проститутка…

Баггс едва не поперхнулся от удивления.

— Надеюсь, это тоже шутка?

Харпер старался выглядеть спокойным.

— Нет…

Баггс несколько секунд не мог подобрать слов, чтобы высказать свое возмущение. Наконец он с трудом выдавил из себя:

— Значит… Значит, ты, Деннис Харпер, связался с… с проституткой?.. — последнее слово адвокат произнес полушепотом, словно боясь, что его может услышать кто-нибудь посторонний.

— Да, — Харпер попытался вложить в свои интонации как можно больше уверенности. — Да, действительно, она не обманула тебя…

Мистер Баггс наконец начал понемногу приходить в себя.

— Проститутка?.. Тут, в твоем номере?.. Деннис, я теряюсь, я даже не знаю, что и сказать… Я не узнаю тебя!.. Подумай, что бы сказала твоя мать Стефани, если бы узнала, что ее сын… — голос мистера Баггса приобрел менторские интонации. — Подобные увлечения, пусть даже — и мимолетные, никогда не…

Харпер перебил его:

— А почему ты считаешь, что это — мимолетное увлечение?

Адвокат с удивлением посмотрел на Денниса.

— Ты хочешь сказать, что это — что-нибудь другое?

Вытащив сигарету, Деннис закурил.

— Я нанял ее на работу, — произнес он, выпуская из легких сизую струйку табачного дыма. — На целую неделю — пока я еще тут, в Мельбурне…

— И что же она умеет делать? — поинтересовался Баггс. — Кроме, конечно… основного занятия…

В его голосе Деннис уловил плохо скрываемую враждебность к девушке.

— Насколько ты понял, она — женщина эффектная, — принялся объяснять Харпер, — так что, на мой взгляд, она вполне уместна для светского сопровождения…

Баггс иронично посмотрел на своего постоянного клиента.

— Вот как?..

Харпер сделал вид, что не заметил в этих словах затаенной иронии.

— Кроме того, на ней не написано, что она… ну, словом, что она — проститутка…

— Написано, и еще как, — воскликнул Баггс, — еще как!.. Да ты только посмотри на ее походку, на ее взгляды, на все ее естество…

Харпер попытался было перевести возникший из ничего разговор в шутку.

— Ну, мне кажется, ты явно преувеличиваешь… В конце-то концов, я не вижу ничего страшного в том, если красивая женщина какое-то время побудет рядом со мной на всяких официальных мероприятиях… Для преуспевающего бизнесмена, вроде меня, все время находиться в обществе привлекательной женщины просто необходимо — ты ведь сам понимаешь, это — один из показателей успеха…

Баггса подобное объяснение Харпера совершенно не удовлетворило.

— То есть, ты хочешь сказать, что тебе непременно надо находиться в обществе проститутки?

Прямолинейность адвоката явно поставила Денниса в тупик.

— Но…

Джордж не дал ему договорить:

— Никаких «но». Ты достаточно богат, чтобы нанять для подобных целей кого-нибудь поприличней… Да, я прекрасно понял твою мысль, я целиком согласен, я одобряю твои соображения… Однако подумай сам, какую бурную реакцию вызовет это сообщение у людей… Что скажут твои родные…

Деннис неопределенно пожал плечами.

— Я думаю, все будет нормально…

Баггс с явным сомнением покачал головой.

— Боюсь, ты ошибаешься…

Несмотря на кажущуюся разницу в общественном и материальном положении, Харпер относился к Баггсу с явным уважением — может быть, ценя его профессионализм как юриста, а может — и это было наиболее правдоподобно — потому, что адвокат был старым приятелем его матери Стефани, и Харпер небезосновательно подозревал, что о каждой его оплошности адвокат незамедлительно сообщает в родительский дом…

— У тебя ведь есть абсолютно все, — продолжал Баггс. — Почет, уважение, молодость, здоровье, положение в обществе, а главное — деньги… По-моему, ты просто начинаешь беситься с жиру…

Деннис вновь разлил по стопкам ликер и, стараясь не смотреть на Джорджа, произнес:

— Да, действительно… У меня есть многое, если не все… Неужели почет, молодость, здоровье и уважение в обществе, — он невольно начал копировать интонации собеседника, — неужели все это и плюс ко всему — деньги, не дают мне право распоряжаться собой так, как я считаю нужным?

Адвокат твердо посмотрел юноше в глаза — Деннис выдержал взгляд.

— Нет…

— Но почему?

— Именно потому, что ты всем этим обладаешь… Ты на виду у всех, на тебя смотрят, тобой восхищаются, на тебя показывают пальцами, но в то же время — поверь моему жизненному опыту!.. — Баггс сделал ударение на последних словах, — поверь моему жизненному опыту, все они только и ждут, когда ты споткнешься, когда ты упадешь, чтобы с удовольствием растоптать тебя… Деннис, ты ничего не понимаешь в жизни, ты не разбираешься в самых элементарных вещах… Мне очень печально, что приходится тебе все это втолковывать, как маленькому мальчику…

Выпив ликер, Деннис налил себе еще — это был верный признак того, что он начинает нервничать.

— Ну хорошо, моя жизнь — это моя жизнь… При чем тут все эти люди, ко мнению которых я должен прислушиваться?

— Неужели ты…

Харпер замахал на собеседника — жест этот был столь неожиданным, что мистер Баггс сразу же замолчал.

— Джордж, умоляю тебя, оставь свое морализаторство для кого-нибудь другого… Ты ведь знаешь, что я этого просто не переношу…

Баггс глубоко вздохнул и покачал головой, как бы говоря: «Мое дело — предупредить тебя, ты же волен поступать так, как считаешь нужным…»

Отдышавшись, Деннис продолжил, но на этот раз более спокойным тоном:

— Моя жизнь — это моя жизнь, и я никому никогда не позволю в нее вмешиваться…

В комнате наступила тягостная пауза. Первым неловкое молчание нарушил Баггс:

— Мне кажется, у тебя нету никаких жизненных принципов… Ты рассуждаешь, как какой-то анархо-индивидуалист, Деннис…

Харпер налил в свою стопочку остатки ликера и, выпив его, аккуратно утер рот шелковым платочком.

— А что ты понимаешь под жизненными принципами? — спросил он.

«Жизненные принципы», «отношение к жизни» и прочие серьезные темы, в которых бы присутствовало слово «жизнь», были коньком адвоката Баггса. Он мог разглагольствовать обо всем этом часами. Харпер, прекрасно знавший об этом, приготовился к самому худшему. Он уже пожалел, что так опрометчиво задал Джорджу этот вопрос.

— Что я понимаю под жизненными принципами? — переспросил Баггс.

Деннис недовольно повертел головой.

— Ну, вообще-то, можешь и не распространяться, я и так знаю…

Джордж улыбнулся.

— Нет, если ты уж спросил меня, то будь любезен выслушать…

Деннис глубоко вздохнул.

— Так вот, — продолжил Баггс, — в жизни, на мой взгляд, самое главное — понять, чего же ты от нее хочешь…

— А я и так знаю, чего я от жизни хочу, — вставил Деннис. — Я хочу жить так, как мне нравится, хочу жить для себя, чтобы никто ко мне не лез…

Баггс отрицательно покачал головой.

— А вот и неправильно…

— Что — неправильно?

— Это очень большая роскошь — жить так, как нравится только тебе… Ты ведь прекрасно знаешь, что тебя окружает множество людей, которым ты так или иначе чем-то обязан…

— Кто, например?..

— Ну, твоя мать, твоя сестра Сарра, твои родные, друзья, наконец…

— Но у них тоже есть своя личная жизнь, и я, насколько ты знаешь, предпочитаю не вмешиваться, не влезать на чужую территорию…

— Разумеется… Но ведь поступки твоих близких очень часто огорчают тебя — даже если они напрямую и не относятся к тебе лично…

Деннис, вспомнив последнюю ссору со Стефани, сконфуженно замолчал.

— Да…

— Так вот, — Баггс поднял указательный палец, будто бы желая показать нечто очень важное, но в то же время невидимое простому взору, — так вот, если поступки близких тебе людей огорчают тебя, значит, поступки твои тоже небезразличны им…

— Джордж, послушай, — произнес Деннис, тяжело вздохнув, — послушай, но только не перебивай: да, я все это прекрасно понимаю, я знаю, что очень часто, вольно или невольно, желая того или нет, мы все огорчаем близких нам людей… Но ведь, как это ни странно звучит, подобное вполне нормально…

Наконец-то Баггс вспомнил, что весь этот принципиальный разговор начался всего-навсего из-за какой-то проститутки.

— Так вот, возвращаясь к теме, — произнес он, — возвращаясь к тому, с чего мы начали… Хорошо, я согласен: допустим — ты вполне взрослый человек и поэтому хорошо знаешь, чего именно тебе надо от жизни… Я не утверждаю, я только говорю — допустим… Тогда ответь, для чего тебе понадобилась эта, — он взглядом указал в сторону дверей, за которыми минут пятнадцать назад скрылась Марта, — для чего именно она тебе понадобилась. Можешь дать мне точный и вразумительный ответ?

— Ну, ведь я тебе, кажется, сказал, — вновь начал Деннис, мне необходима эффектная, шикарная женщина, которая бы сопровождала меня на разные… ну, допустим, встречи, официальные и не очень, на которые ходить одному — не только скучно, но и неприлично, для того, чтобы она, будучи рядом со мной, развлекала меня, для того, чтобы глядя на нас, ни у кого не возникало бы сомнений в моем жизненном успехе… По-моему, причин вполне достаточно. Я бы сказал — более чем…

Баггс мягко улыбнулся — он улыбнулся так впервые за все время разговора.

— Я это понимаю… Деннис, не валяй дурака, ответь мне — но почему именно она?

Деннис запнулся на полуслове — он и сам не мог понять, почему, имея огромные возможности в выборе, он остановился именно на Мартине… Впрочем, Харперу не хотелось об этом думать, и он ответил довольно уклончиво и обтекаемо:

— Ну, не знаю… Наверное, потому, что она мне просто чем-то понравилась…

Однако Баггс не отставал.

— Понравилась, говоришь?.. Но чем?

Харпер, зная, что лучший вид обороны — наступление, ответил вопросом на вопрос:

— А почему тот или иной мужчина обращает внимание именно на какую-нибудь одну женщину? Джордж, ты пытаешься быть слишком рациональным в своих рассуждениях, ты слишком склонен к анализу… В мире гораздо больше иррационального, необъяснимого, и если попытаться в этом разобраться… нет, не надо… Это было бы слишком примитивно…

Поднявшись с кресла, Баггс медленно прошелся по комнате, разминая затекшие от длительного сидения ноги.

— И все-таки, — сказал он — и все-таки, Деннис, подумай над моими словами. Я немолодой уже человек, и я знаю, что говорю… Притом, я желаю тебе только добра…

Харпер улыбнулся.

— Хорошо, Джордж, я подумаю…


Сидя на скамеечке в сквере, Марта курила вот уже третью сигарету подряд. По всему было заметно, что девушка очень нервничает. Минут десять назад она позвонила Анетте, назначив встречу. Та обещала незамедлительно прибыть, но почему-то запаздывала…

Наконец в конце сквера показалась знакомая фигурка.

Вскочив со скамейки, Мартина бросилась в ее сторону. Разумеется, Анетта, увидав подругу в совершенно новом, неожиданным обличье, страшно удивилась. Она, чмокнув Марту в щеку, принялась рассматривать ее гардероб…

— И это все — твое?.. — произнесла Финн, едва вздохи и охи по поводу туалетов Мартины окончились.

— Да, — не без гордости ответила та.

Анетта восхищенно почмокала языком.

— Да… Ты в этом костюме — просто совершенно другой человек… Я смотрю, ты и прическу изменила… Класс, просто слов нет, класс, настоящая леди…

Мартина согласно покачала головой — это был уже не первый случай за сегодня, когда ее называли «настоящей леди». Эти слова необычайно льстили самолюбию девушки…

— Интересно, а что это за одежки? — не унималась Анетта.

— От Пьера Кардена, — произнесла Мартина как можно небрежней. — Они там в салоне занимались со мной несколько часов… Кстати, мне не сразу повезло, — девушка пересказала Анетте утреннее приключение в салоне магазина «Бенеттон», — однако я не жалею… Все-таки Пьер Карден — это звучит!..

Выслушав рассказ Марты о том, как была проучена заносчивая управляющая, она пришла в неописуемый восторг.

— А ты молодец, — воскликнула Анетта, — значит, заставила принести их все, что было на складе, посмотрела, посмотрела, а потом высказала свое фи по этому поводу? Да еще и ту старую вешалку обругала… Нет, очень даже неплохо… В твоем стиле. Узнаю Мартину Липтон!.. А главное — они и пикнуть не посмели… Вот что значит иметь большие деньги и выглядеть как настоящая леди!..

Мартина слегка вздохнула.

— Деньги… Да, большие деньги — это замечательно, — произнесла она. — Только вот их у меня как не было, так, наверное, и не будет никогда… Впрочем, — она с улыбкой посмотрела на подругу, — впрочем, большие деньги, хотя и здорово облегчают жизнь, но все-таки это — не самое главное… Правда?

Анетта кивнула в ответ.

— Я тоже так считаю…

Марта взяла подругу под руку.

— Ну что, пройдемся в какой-нибудь кафетерий?

Та охотно согласилась.

— Да, пожалуй… Заодно расскажешь мне о своей необыкновенной истории… Только, — Анетта виновата посмотрела на подругу, — только, понимаешь вот, у меня — ни цента в кармане…

Мартина заулыбалась.

— Ерунда, — она, расстегнув ридикюль, вытащила оттуда стодолларовую бумажку, — я сейчас страшно богатая, так что с удовольствием проставлю. Ну что — пошли?..

Спустя десять минут подруги сидели за столиком одного из кафетериев и в ожидании кофе болтали.

— Значит, так и сказал — купи себе чего-нибудь, что сочтешь нужным? — с явным недоверием в голосе спросила Анетта, выслушав рассказ Мартины.

— Да, так и сказал.

— И ты уверена, что он не потребует своих денег обратно?

Марта пожала плечами.

— По-моему — нет.

Финн внимательно посмотрела на нее.

— Ты всерьез?

На языке Анетты эта фраза означала — «ты что, совсем ненормальная?..»

К столику подошел официант с подносом.

— Ваш кофе…

Мартина кивнула в ответ:

— Спасибо, — она положила на стол банкноту, — а почему ты меня об этом спрашиваешь?

Этот вопрос был адресован Марте.

— Ну, — замялась та, — мне как-то не верится, что в наше время мужчины способны просто так, бескорыстно делать такие дорогие подарки…

— Тем не менее…

— Послушай, — произнесла Анетта, — послушай… Может быть, этому твоему фраеру что-то от тебя надо? Может быть, он тебя просто подкупает?

Мартина с сомнением покачала головой.

— Не думаю… Да, не скрою, у меня тоже появлялись такие мысли… Нет, ну что может быть надо мультимиллионеру от такой девушки, как я?

— А вот я и не знаю, — произнесла Анетта и твердо посмотрела в глаза своей подруги, — наверное, все-таки что-то надо… Я где-то читала, что богатые люди — самые скупые… Один миллионер даже поставил у себя дома телефон-автомат, чтобы гости не разорили его бесплатными звонками… Представляешь — телефон-автомат специально для гостей?

Марта сдержанно улыбнулась.

— Ну, мне кажется, этот Деннис — не из таких… От него за милю веет порядочностью и, я бы сказала, надежностью… Мне нечего бояться…

— Ты действительно так думаешь или только хочешь, чтобы так было на самом деле?

— Да, Анетта, я действительно думаю так. Я в этом уверена. Я ведь неплохо разбираюсь в людях — ты ведь знаешь…

Анетта усмехнулась.

— Да, будучи «девочкой на одну ночь», действительно можно научиться всему — в том числе, и разбираться в людях… Только, мне кажется, ни в чем никогда нельзя быть окончательно уверенным… Даже в себе…

Мартина покачала головой.

— Ну, тут ты не совсем права… В себе-то как раз я уверена…

Анетта вопросительно посмотрела на подругу.

— А в своем будущем?

— То есть?..

Финн заложила ногу за ногу.

— Неужели ты не понимаешь, что такая жизнь, — она кивнула на Марту, точнее, даже не на нее, а на ее наряд, который, видимо, и был для Анетты воплощением «такой жизни», — неужели ты не можешь понять, что все это не может длиться вечно? Когда-нибудь это закончится…

Марта сразу же согласилась:

— Ну да, конечно…

— И тебе вновь придется вернуться на панель, ты опять станешь ковриком, о который все будут вытирать ноги… Вновь станешь сливной ямой для общественной похоти…

— Да, этот Харпер нанял меня только на одну неделю…

— Не знаю, я, может быть, и не вправе судить… Твоя теперешняя жизнь в сравнении с предыдущей — рай, или, — Анетта, вспомнив недавний разговор с подругой, криво усмехнулась, — Эдем… Подумай, что тебя ждет после изгнания из Эдема.

— Как минимум несколько месяцев отменного безделья, — в тон подруге произнесла Марта. — Не понимаю, что ты находишь в этом дурного…

Подруги на какое-то время замолчали. Минут пять они пили свой кофе и размышляли — каждая о своем. Наконец Марта сказала:

— Знаешь, Анетта, мне просто очень повезло в жизни в тот вечер…

Анетта согласно наклонила голову.

— Не сомневаюсь…

— И мне кажется, ты просто мне завидуешь…

Взгляд Финн стал чрезвычайно холоден и жесток.

— Не говори так, — медленно произнесла она. — Не говори так… Ты же знаешь, что ты — лучшая моя подруга, знаешь, как я люблю тебя… Я должна просчитывать за тебя все возможные ситуации — коли ты сама не можешь этого сделать…

Мартина отодвинула чашку.

— Ну, и что же ты просчитала?

— Хотя бы то, что тебе не следует так серьезно воспринимать себя в новом качестве, не следует надолго вживаться в этот образ «благородной леди»… Надо знать свое место в жизни…

При этих словах у Марты заблестели глаза — настолько взволновали ее последние слова Анетты.

— Ты говоришь — надо знать свое место в жизни? Ну, и какое же это место? Место грязной шлюхи, место сточной ямы для общественной похоти, как ты только что сказала? Анетта, дорогая, я всегда знала свое место в жизни… И я не скажу, что быть проституткой — хуже всего на свете. Во всяком случае, есть множество иных занятий — в том числе и тех, которые многие люди считают достойными и благородными, но которые на самом деле ничем не лучше… Я бы ни за что на свете не согласилась бы поменяться местами…

Анетта с сомнением покачала головой.

— Ты обманываешь…

— Но почему ты…

Анетта настойчиво перебила Марту:

— Ты обманываешь, и прежде всего — обманываешь саму себя… Ты только хорошо умеешь говорить, ты находишь тысячи доводов в свою пользу, но это только для одного самооправдания…

В ответ на это Марта спокойно заметила:

— Я ни перед кем не виновата — мне нечего искать оправдания…

— И все-таки, — попыталась резюмировать Анетта, — подумай над моими словами. Ты взобралась слишком, слишком высоко… А чем выше взбираешься, тем больнее потом падать… Подумай о себе, что произойдет, когда весь этот рай закончится, когда ты будешь изгнана из Эдема…

Марта, по-видимому, впечатлилась словами Анетты — она, покачав головой, после непродолжительной паузы тихо сказала:

— Хорошо, подумаю…

Подруги вышли на улицу.

— Ты куда теперь? — спросила Анетта.

Марта посмотрела на часы.

— Надо бы в «Маджестик», к Деннису. Ты все-таки не забывай, — она улыбнулась, — я на работе, мне за нее деньги платят…

— Кстати, — воскликнула Анетта. — Кстати, сегодня рано утром приходила хозяйка. А я, дура, забыла, что у нас такие отношения и спросонья ей открыла…

— Ну и что?..

Анетта тяжело вздохнула.

— Обещает затаскать по судам, если до завтрашнего дня не расплатимся. Кричала, брызжа слюной, обзывала нас с тобой последними словами… — девушка нехорошо выругалась. — Если бы только ты слышала… Так вот к чему я: может быть, дашь мне несколько долларов, иначе нам конец…

Мартина с готовностью полезла в сумочку и протянула пять стодолларовых бумажки.

— Пока — все, — сказала она. — У меня осталось долларов триста, они могут понадобиться… Не могу понять, куда деньги деваются — ведь еще сегодня утром была целая тысяча…

Анетта взяла деньги.

— Привыкаешь к сладкой жизни, — нравоучительным тоном произнесла она. — Нет, вы только послушайте ее, — произнесла она, неизвестно к кому обращаясь, — только послушайте: известная миллионерша Мартина Липтон жалуется, что не знает, куда расходятся деньги…

Девушки подошли к автобусной остановке.

— Ну, я на автобус, — кивнула на прощание Анетта. — Наша машина опять сломалась, а чиниться — нету ни времени, ни денег… Пока!..

— Пока…

В конце улицы показался автобус.

— Мартина, подумай все-таки над моими словами!.. — произнесла Анетта перед тем, как сесть в автобус. — Подумай и сделай правильные выводы. Я ведь тебе зла не желаю…


Деннис, сидя в глубоком кожаном кресле, в который раз выслушивал наставления Баггса.

— Ты должен наконец понять, чего хочешь от жизни… Только не надо говорить, что для тебя главное — жить так, как только один ты считаешь нужным…

Деннис мягко перебил его:

— По-моему, наш разговор начался с этой девушки-проститутки…

— Да, и о ней тебе следовало бы подумать тоже, Деннис…

Харпер вздохнул.

— А я уже подумал.

— Ну и что же?..

— Мне нужна красивая женщина на эту неделю — у меня множество различных мероприятий, куда один я просто не могу отправляться… А ей, насколько ты понимаешь, нужны деньги… Я дал ей оклад на неделю…

Баггс исподлобья посмотрел на своего постоянного клиента.

— Интересно, сколько же ты ей заплатил — если, конечно, не секрет…

— А для чего это тебе?

— Просто хочу знать, отличается ли оплата работы юриста от оплаты подобных услуг…

— Не волнуйся, гораздо меньше, чем тебе… Ну, а на следующей неделе я отправлюсь в Сидней — ты же сам знаешь, у меня множество неотложных дел, притом мое присутствие — обязательно…

— А эта твоя… дама для сопровождения?.. — спросил Баггс.

— Ну, а она останется тут…

— Надеюсь, у тебя достаточно ума, чтобы не брать ее с собой?..

Харпер успокаивающе заулыбался.

— Конечно, конечно… Она останется тут. Деньги, которые она получит — для нее более чем достаточные, чтобы относительно сносно существовать хотя бы месяца два, надеюсь… И все-таки, Джордж, мне кажется, ты не совсем прав…

— В чем?

— Да я все об этой Мартине…

— А что тебе, собственно, не понравилось?

— Она ведь тоже человек — во всяком случае, ничем не хуже большинства моих знакомых… Ты знаешь, мне приходилось встречать женщин, стоящих куда более высоко на общественной лестнице, и бывших в то же время… куда хуже…

— Деннис, я никак не могу понять — а почему именно она? Скажи, чем она тебя так подкупила? Чем так понравилась…

— Не могу этого сказать… Я и сам не знаю. Во всяком случае, для той роли, которую я ей отвожу, она годится…

— Что ж, Деннис, твое дело… Только постарайся, чтобы ваше странное, я бы сказал, знакомство не затянулось дольше, чем на неделю… Подумай, что скажут об этом твоя мать и сестра Сарра, когда узнают… Если тебя не интересует мнение общественности…

Деннис с полуулыбкой согласно склонил голову.

— Хорошо, постараюсь…

Баггс направился к двери. Уже взявшись за дверную ручку, он обернулся.

— Да, и вот что еще…

— Ты что-то забыл?

Адвокат откашлялся.

— Ты недавно сказал, что на этой девушке не написано, чем она занимается.

Деннис с улыбкой продолжил:

— А ты утверждаешь обратное…

— Да…

— Ну и что же?

— Мне кажется, тебе следовало бы провести с ней небольшую лекцию о хороших манерах. Немножко обтесать ее. Понимаешь?

Деннис покачал головой.

— Да. Вот тут я с тобой совершенно согласен, Джордж…

Тот улыбнулся.

— Ну, спасибо хоть на этом…


Когда Марта вошла в номер Денниса, первое, что ей бросилось в глаза — огромная коробка с надписью «Пьер Карден».

— Что это? — удивленно, но с затаенной надеждой в голосе спросила она.

Стоя у зеркала, Деннис — на нем был классического покроя фрак — внимательно осматривал себя.

— Это — тебе, — кивнул он отражению Мартины, не оборачиваясь к ней самой. — Это тебе…

— А что там?

Осмотрев себя, Деннис удовлетворенно обернулся к Мартине.

— Вечерний туалет…

— Вечерний?

— Да. Сегодня мы отправляемся в Веллингтон. На целый вечер.

— А откуда ты знаешь, какой именно размер платья мне нужен? — удивилась Марта.

Харпер сдержанно заулыбался.

— Я-то не знаю… Но не далее, чем сегодня, ты делала покупку в салоне от Пьера Кардена. Все твои данные занесены в специальный компьютер, и теперь достаточно только позвонить и заказать по каталогу нужную тебе вещь…

— А для чего мне в Веллингтоне вечернее платье?

— Для того же, для чего мне фрак. Знаешь, я только что говорил с мистером Баггсом — он утверждает, что находит у тебя некоторый недостаток… э-э-э… Я сказал бы, недостаток общей культуры. Знаешь, ты как алмаз — пока он не попадет в руки гранильщиков, обдирщиков — это просто красивая стекляшка.

Марта вопросительно посмотрела на Денниса.

— Что ты хочешь этим сказать?

— То, что тебя следует немного облагородить…

— Для этого обязательно отправляться в Новую Зеландию?

Деннис развел руками — мол, что поделаешь, если надо, то придется отправиться.

Лицо Марты сделалось очень серьезным.

— А что мы будем там делать?

— Не поверишь, — улыбнулся Деннис. — Ни за что не поверишь…

— Ну, не тяни, говори…

— Мы пойдем в Оперу…

Марта имела довольно-таки смутное представление об академическом музыкальном искусстве — она почему-то все время путала оперу с балетом.

— Мы полетим черт знает куда, чтобы смотреть на какие-то танцы?

Деннис прервал ее мягким жестом.

— Ну, тут ты явно неправа…

— Почему?

— Во-первых, ты путаешь оперу с балетом… Во-вторых, Новая Зеландия — это совсем рядом. Ну, а в-третьих, я думаю, тебе это понравится…

— Что понравится?

— «Травиата». В Веллингтоне как раз гастролирует труппа знаменитого миланского театра «Ла Скала». Почему-то в Австралию они не заехали…

Марта с удивлением посмотрела на Харпера.

— Вот как? А что такое «Травиата»?

Деннис оставил этот вопрос без внимания.

— Ладно, иди одевайся. Потом расскажу. А я сейчас свяжусь с аэродромом и зафрахтую небольшой самолет…

Загрузка...