Дома мы застали Гаса наедине с матерью, что случалось редко. Она, конечно, терпела его присутствие, но была о нем невысокого мнения. Она часто говорила отцу, что его друг грубый, вульгарный и оказывает на ребят дурное влияние, о чем мы все еще пожалеем. Отец признавал, что ее слова во многом справедливы, но в итоге всегда вступался за Гаса.
— Я обязан ему жизнью, Рут, — говорил он, но при мне никогда не уточнял, почему.
Оба сидели за кухонным столом и курили, а когда мы вошли, мать встала и с надеждой посмотрела на отца. Тот покачал головой.
— Мы ничего не нашли, — сказал он.
— Они ищут Морриса Энгдаля, — сказал я.
— Энгдаля? — Гас развернулся и уставился на меня. — Зачем Энгдаля?
Я рассказал ему про карьер и про Лютер-парк.
Мать приложила руку ко рту и проговорила сквозь пальцы:
— Думаете, он мог что-нибудь сделать с Ариэлью?
— Мы ничего не знаем, — ответил отец. — Они просто хотят поговорить с этим парнем.
Мы сели есть. В гнетущей тишине было слышно, как мы прожевывали и глотали холодную овсянку с кусочками банана. Вдруг в гостиной зазвонил телефон, и отец бросился отвечать.
— Да! Привет, Эктор.
Он опустил голову, закрыл глаза и умолк, а потом продолжил:
— У нас тут происшествие, Эктор, и я не смогу провести совещание. Как решите, пусть так и будет.
Он повесил трубку и вернулся на кухню.
— Эктор Падилья, — сказал он. — На сегодня было назначено совещание по поводу приюта для рабочих-мигрантов.
Снова зазвонил телефон: диакон Гризвольд уже узнал, что случилось с Ариэлью, и теперь предлагал сразу сообщить ему, если он может что-нибудь для нас сделать. Спустя несколько минут телефон зазвонил опять: Глэдис Рейнгольд сказала, что, если Рут понадобится компания, она с радостью придет. Телефон звонил и звонил: жители города и ближайшие наши соседи, узнав о случившемся с Ариэлью, предлагали свою помощь. Наконец позвонил шериф: он сказал, что Моррис Энгдаль у него в отделении, и пригласил папу подъехать вместе с нами.
— Не против, если я за вами увяжусь? — спросил Гас.
— Думаю, это не повредит, — ответил отец. А матери сказал: — Хочешь, позову Глэдис?
— Нет, — ответила та. — Все будет хорошо.
Но мне было ясно, что ничего хорошего не будет. Она выглядела болезненно, лицо вытянулось и приобрело пепельный оттенок, она курила одну сигарету за другой и барабанила пальцами по столу.
— Ладно, — сказал отец. — Фрэнк, Джейк, идемте.
Мы все ушли. Мать осталась сидеть, глядя на кухонный шкаф. Над головой у нее вился сигаретный дымок, как будто она горела.
Шериф сидел, положив руки на стол. Энгдаль развалился в кресле напротив него, всей своей позой выказывая неуважение. Вид у него был нарочито скучающий.
— Правда, что ты угрожал этим мальчикам? — спросил шериф.
— Я сказал, что пересчитаю им зубы, да.
— Я так понимаю, прошлым вечером ты напал на Фрэнка?
— Напал? Черт возьми, я просто схватил этот мелкого говнюка за руку.
— И сделал бы больше, если бы не Уоррен Редстоун?
— Редстоун? Я даже не знаю, кто это такой.
— Рослый индеец.
— А, этот. Он что-то мне сказал, и я ушел.
— И куда пошел?
— Не помню. Бродил вокруг.
— Один?
— Встретил Джуди Кляйншмидт. Потом всю ночь гуляли.
— Ходили в Сибли-парк на посиделки с ребятами?
— Да.
— Ариэль Драм видел?
— Да, видел.
— Говорил с ней?
— Может, и говорил что-то. Я много с кем тогда говорил.
— Я слышал, ты подрался с Гансом Хойлом.
— Врезали друг другу пару раз, ничего серьезного.
Он сказал, что моя машина — кусок говна.
— Подбирай выражения, Моррис. Во сколько ты уехал с посиделок?
— Не помню.
— Один уехал?
— Нет, с Джуди.
Шериф кивнул своему помощнику, и тот вышел.
— Сразу поехали домой?
— Нет.
— А куда?
— Я бы предпочел не говорить.
— Я бы предпочел, чтобы ты сказал.
Энгдаль помолчал, потом равнодушно пожал плечами.
— Поехали к старому Мюллеру на Дорн-роуд, — ответил он.
— Зачем?
— Людей там нет, в сарае навалена большая куча сена, а в машине у меня нашлось одеяло. Понятно?
Шерифу понадобилось некоторое время, чтобы сообразить, что к чему.
— Ты был с этой девушкой, с Кляйншмидт?
— Да, с Джуди.
— И долго вы там пробыли?
— Довольно долго. — Энгдаль ухмыльнулся и обнажил зубы.
— А потом?
— Я отвез ее домой. Потом поехал к себе.
— Это было во сколько?
— Не знаю. Солнце уже всходило.
— Кто-нибудь видел, как ты приехал?
Энгдаль мотнул головой.
— Мой старик вечером дерябнул и валялся на диване, как бревно. Взорвись бомба — и то бы не услыхал.
Шериф откинулся назад, скрестил руки на груди и целую минуту сидел молча, оценивающе разглядывая Морриса Энгдаля. За эту минуту Энгдаль несколько переменился — выпрямился, начал нервно подергивать плечами, и наконец заговорил:
— Слушайте, я все вам рассказал. Об Ариэли Драм я ничего не знаю. Я видел ее на посиделках у реки, вот и все. Да я с ней, наверное, даже словом не перемолвился. Она сидела с другой стороны костра и просто таращилась на огонь, как будто разговаривать с нами — ниже ее достоинства. Вот она какая. Даром, что с заячьей губой.
Он внезапно осекся и почти виновато взглянул на моего отца.
Шериф немного подождал, но поскольку Моррис Энгдаль не имел больше, что сказать, он заговорил сам.
— Ладно, Моррис. Я бы хотел, чтобы ты посидел здесь, пока мы не найдем Джуди и не поговорим с ней.
— Посидел здесь? К четырем я должен быть на консервном заводе, у меня смена начинается.
— Мы постараемся, чтобы ты пришел туда вовремя.
— Да уж, постарайтесь.
— Вот что, Лу, — обратился шериф к своему помощнику, который был с нами на реке, — отведи Морриса в камеру, чтобы ему было, где прилечь. А то у него вид какой-то не выспавшийся.
— Вы меня запираете? Я же ничего не сделал! Вы не можете меня арестовать!
— Я тебя не арестовываю, Моррис. Просто предлагаю тебе наше гостеприимство на некоторое время. Пока мы не поговорим с Джуди Кляйншмидт.
— Вот говно, — сказал Энгдаль.
— Подбирай выражения, — рявкнул шериф. — Тут впечатлительные дети.
Энгдаль зыркнул на меня. Если бы взгляды могли убивать, я бы умер раз десять.
Подъезжая к дому, мы увидели патрульную машину нью-бременской полиции. Отец припарковался на газоне, и мы вошли внутрь. За кухонным столом рядом с матерью сидел Дойл.
— Натан, — сказала она, глядя на отца испуганно и растерянно.
Дойл встал, повернулся к моему отцу и протянул левую руку.
— Мистер Драм, я хочу вам кое-что показать. Это принадлежало вашей дочери?
На широкой ладони Дойла лежало что-то, завернутое в чистый платок. Правой рукой он отогнул края платка и показал золотую цепочку с медальоном в виде сердца.
— Да, — ответил отец. — Она надевала его вчера вечером. Где вы его нашли?
Лицо Дойла сделалось холодным, будто бетон зимой.
— Среди вещей Уоррена Редстоуна, — сказал он.