Глава 19

Бату-хана душила черная, по-звериному дикая, беспроглядная ненависть, густо смешенная с такой же черной, беспроглядной тоской. Только сейчас на его глазах бежали орусуты, до того отчаянно сражавшиеся с нукерами монгольского тумена! Легкие конные лучники-хабуту в разы превосходили их числом — но очень долго не могли потеснить своих противников, живой пробкой вставших в проходах осадного тына… В схватке с орусутами пали последние батыры-хошучи — а прочие всадники, вынужденные атаковать врага только в лоб, несли едва ли не большие, чем противник, потери!

И вот, орусуты бегут — а ларкашкаки все никак не может решиться отдать приказ преследовать их. Он, безусловно, страстно желает пролить кровь врага и довершить его разгром! Но как полководец, Бату уже прекрасно осознал, что этот частный успех не изменит результатов сражения — а хабуту, отправленные вдогонку за орусутами, понесут лишь новые потери…

Потери, которые хан уже никак не может себе позволить.

Ибо не только орусуты бегут на глазах ларкашкаки — от стен Чернигова спешно откатывается и горстка уцелевших покоренных! Вдрызг разбитых ударом тяжелой конницы неизвестного кагана, явившегося на помощь осажденному граду… Осадные башни горят все до единой — а от проломов в боевом поясе городской стены орусуты спешно отталкивают осадные лестницы. Враг до последнего держал в запасе свежие силы, не иначе! Ибо вскоре после того, как под стенами крепости завязалась битва спешенных покоренных и бронированных батыров орусутов, в ров сверху также полетели и многочисленные бунчуки его нукеров, и их тела… От внимательного взгляда хана не утаилось, что покоренные пытались обстреливать всадников врага с уже практически захваченной ими стены — также как и то, что вслед за этим последовала мощная контратака орусутов.

Бату-хан проиграл.

У него не осталось покоренных для нового штурма. У него не осталось тяжелой конницы, способной отразить удар врага, если тот пойдет на вылазку во время приступа стен. А главное — у него осталось слишком мало собственно монголов. И даже если уцелевших шести с половиной тысяч нукеров хватит, чтобы захватить этот «злой» для Бату-хана город, под стенами которого он потерял так много людей — сколько воинов останется после?! Ни о каком равном противостоянии с «базилевсом» Юрги речи быть не может уже сейчас — но хватит ли нукеров после приступа, чтобы просто вернуться в родные степи живым?! Вот в чем главный вопрос!

Правильный ответ на который уже созрел в сознании ларкашкаки — и именно поэтому он так и не отдал приказ преследовать отступающих к стенам града конных лучников. Ведь у ворот уже строятся для возможной контратаки тяжелые всадники врага…

— Господин, вот пленник! Он дрался под тем же знаменем, что орусуты подняли в бою на переправе — под ним же враг атаковал сегодня вашу ставку!

Два разгоряченных боем хошучи, одни из немногих знатных батыров, уцелевших в сече, швырнули к копытам белоснежного ханского жеребца еще молодого воина с окровавленным лицом, обратив на себя внимание Бату. По лицу пленника ларкашкаки лишь мазнул взглядом — его больше заинтересовал необычный панцирь орусута, смешавший в себе и кольчугу, и пластинчатую броню… Между тем, один из батыров также подал хану и прямой меч врага — меч с необычно светлым клинком:

— Этим оружием орусут рубил наши сабли и нашу броню! Оно едва ли уступит в крепости черной индийской стали!

Последнее замечание вызвало на губах хана легкую улыбку — его собственная сабля была выкована как раз из кара-табана, но проверять прочность вражеского оружия сей же миг он не стал. Радуясь тому, что Тенгри смилостивился над ним и утешил, вручив в его руки успевшего насолить врага (вон Шибан аж подался вперед, закипая от гнева!), Бату с неприкрытым злорадством в голосе приказал:

— Толмача сюда! И плесните воды в лицо этого мерзкого пса! Хочу видеть ужас в его глазах, когда он поймет, кто с ним разговаривает — и какая участь ему суждена!


…Сознание вернулось резко, с холодной водой, вылитой мне на голову. Поначалу, правда, меня охватил иррациональный ужас — ибо я представил себе вдруг, что тону! Но когда я открыл глаза, когда до моего слуха донеслась смутно знакомая, пусть и непонятная мне речь, в которой, однако, вполне явственно угадывается, ненависть, злорадство и насмешки — в этот миг меня охватил вполне себе обоснованный, животный ужас…

На короткое мгновение я вновь закрыл глаза, отчаянно надеясь, что все происходящее есть лишь кошмарный сон. Но грубый пинок в спину, толкнувший меня лицом в траву у копыт арабского красавца-скакуна, развеял любые сомнения…

Это не сон, увы. Это самая страшная из всех возможных для меня реальностей…

Я вновь открыл глаза, и даже поднял голову, посмотрев на всадника, возвышающегося надо мной — ощущая при этом, как все тело бьет крупная дрожь, а сердце вот-вот выпрыгнет из груди… Ламинарная, собранная из широких стальных полос, позолоченная броня, шлем с искусным украшением в виде тигра, широкое, полное лицо с отвратительной, злорадной ухмылкой, от которой по спине побежали крупные мурашки… Но зацепившись взглядом за лицо монгола, я вдруг почуял, как в груди моей разгорелась жгучая, непроглядная ненависть — и одновременно с тем осознал, что руки мои свободны!

А также я понял и то, что ларкашкаки «Западного похода», коего я узнал по своим видениям, сейчас стоит прямо передо мной!

Видимо, мой взгляд уж очень сильно изменился — потому как за мгновение до того, как я рванулся бы к ханской булаве, притороченной к седлу, очередной пинок в спину вновь бросил меня на вытоптанную траву. Следом послышался резкий окрик — и мои руки тут же резко и больно вывернули за спину, а к горлу прижали лезвие моего же меча:

— Великий Бату-хан спрашивает тебя, презренный орусут, кто ты? Князь или воевода?

Животный страх, на несколько мгновений заполонивший сознание, отступил вместе с гневом, короткая вспышка которого едва ли не лишила меня жизни. Сознание очистилось, разум прояснился — и я вновь прямо, но теперь уже спокойно, без всяких эмоций посмотрел в лицо хана.

Пару мгновений спустя злорадная усмешка сползла с его губ, сменившись коротким разочарованием, а затем и откровенной злобой. Батый что-то резко бросил, взмахнув при этом рукой, и лезвие харалужного клинка обожгло кожу на горле, пустив первую кровь — однако же именно в этот миг я заговорил, остановив палачей:

— Ты помнишь, хан, как тогда, на совете темников в Булгаре, Гаюк, Мунке и Бучек пошли против тебя, желая, чтобы ларкашкаки стал сын Угэдэя? Тебя поддержали твои братья, Орду, Берке и Шибан, Байдар же и Кюльхан остались в стороне… Сын Чингисхана ведь пил кумыс в тот миг, когда вы схватились за сабли, верно? Переводи, толмач!

Меч замер на горле, а Батый, выслушав перевод, изложенный толмачом с небольшой задержкой, лишь едко усмехнулся. Затем он задал уже свой вопрос, что мне тут же растолковали:

— У тебя, видно, хорошие лазутчики, орусут. Назовешь предателя в моем стане, и я подарю тебе легкую смерть.

На мгновение голос мой дрогнул от яркой, страстной надежды, заполонившей сознание — но я тут же собрался, и вновь заговорил спокойно, размерено:

— Я мог бы кивнуть на любого из твоего окружения, ларкашкаки, и ты бы покарал невиновного. Но вместо этого я напомню тебе последние мгновения жизни княжича Федора Юрьевича… Помнишь ли ты, хан, как встал он со стрелами в спине? Помнишь ли ты, как закрылся от удара сабли толмачом? Помнишь ли ты страх, что обуял тебя в тот самый миг?!

Переводчик замер на половине фразы, запнувшись на словах о страхе — на что Батый грубо рявкнул, торопя его, и толмач закончил перевод, стремительно бледнея прямо на глазах. Хан злобно оскалился — но приказ о моей казни замер на его губах, ибо ларкашкаки все же зацепили мои слова… Понимая это, я торопливо продолжил:

— Я видел это в своих видениях, Бату-хан. Я видел и многое другое, что мне удалось изменить — и тем самым избежать гибели моей земли, падения Рязани, Владимира и многих других городов… Именно я убедил князя Юрия увести рать из порубежья, именно я предложил замедлить твою рать на льду Прони засеками и засадами! И именно я поджог склад с огненным зельем, без которого ты не смог взять Рязань! И если ты также желаешь избежать гибели от яда своих врагов в Каракоруме, то ты сохранишь мне жизнь и сделаешь все, что я скажу. Ибо только я укажу тебе на отравленную чашу. И только я укажу на твоего настоящего врага…

Выслушав перевод не сумевшего сдержать дрожи в голосе толмача, Батый замер с окаменевшим лицом. Только глаза ларкашкаки выдают его реальные чувства — тревогу, недоверие, злобу, сомнение, ярость… Страх.

Страх пересиливает все прочие чувства.

— Отчего же ты, орусут, не увидел своего конца? Отчего позволил взять себя в плен в бою?!

Голос хана насмешлив, говорит он с легким презрением. И одновременно с тем чувством абсолютного превосходства и полноты власти человека, от одного слова которого зависит — жить тебе, или умереть… Очень сложно было не дрогнуть в этот миг — намек чингизид сделал вполне себе прозрачный. И если он почуял фальш в моих последних словах, когда на смену правде пришел отчаянный блеф, моя голова сейчас же покинет шею…

Но все же я не дрогнул — помогло пришедшее вдруг воспоминание о том, как навстречу моему авто летит тяжелый грузовик:

— Я видел свой конец. И в моих видениях он настал не здесь и не сейчас.

— Но я могу прямо сейчас приказать тебе отрубить голову, орусут!

Толмач закончил перевод столь же резко и властно, как и хан, практически один в один копировав повелительную интонацию своего господина. Что вызвало у меня невольную усмешку:

— В большинстве своих вещих снов я видел будущее, которое еще не случилось. И мне удалось это будущее изменить… Так и ты можешь изменить мое будущее, великий хан, приказав отрубить мою голову. Это в твоей власти… Но убив меня сейчас, ты убьешь и себя. Точнее, лишишь себя самого шанса избежать яда…

Батый колебался где-то с полминуты, разрываясь между отчаянным желанием казнить меня — и страхом перед будущим, в котором его ждет отравление. Наконец, он сделал выбор — и после его властного окрика лезвие меча убрали от моего горла, а руки за спиной принялись сноровисто вязать. Сам ларкашкаки уже тронул пятками бока жеребца, посылая его в сторону — но в этот миг я воскликнул:

— Погоди же, великий хан, ведь я еще не закончил говорить! Да, я могу помочь избежать тебе гибели — но раз ты получишь жизнь, то и я должен получить то, что желаю!

Выслушав толмача, Хан неожиданно засмеялся, словно услышал хорошую шутку. Подобострастно захохотали и окружающие его нукеры — только стоящие рядом чингизиды сохранили угрюмое молчание. Наконец, Батый заговорил — а толмач принялся синхронно переводить:

— Ты дерзок, орусут, раз смеешь просить о чем-то на краю гибели. И уж тем более требовать… Но тебе везет, ты сумел меня насмешить. Так и быть — прежде, чем тебя разорвут лошадьми на четыре части, ты можешь еще раз меня посмешить. Говори!

Преодолев легкую оторопь при упоминании степной казни, я все же заставил себя говорить твердо, без дрожи в голосе:

— Ты отпустишь всех полонянников и весь хашар, а твои нукеры уйдут в степь, не грабя местных жителей, не убивая и не разоряя селений русичей. Если ты выполнишь это условие, я берусь тебе служить. Если нет — можешь хоть сейчас рвать меня лошадьми, как грозишься, все одно я не спасу тебя от яда… Выбирать тебе, великий хан.

Выслушав переводчика, ларкашкаки в очередной раз поменялся в лице, после чего что-то яростно, злобно выкрикнул — и тут же затылок взорвался жуткой болью!

А после мое сознание во второй раз за сегодня ухнуло во тьму…

Загрузка...