Мэдисон
На территории церкви царит жуткая тишина, когда я иду к внушительному строению, и мое сердце колотится в неровном ритме.
Я плотнее натягиваю на себя пальто и делаю глубокий вдох. Гравий хрустит под ногами, пока я иду к входу в церковь, а в голове мелькают воспоминания о том, что произошло в последний раз, когда я была в этом здании со священником.
— Просто дыши, Мэдисон, — бормочу я, расправляя плечи.
Тяжелая деревянная дверь со скрипом открывается, и я вхожу в тускло освещенную церковь, вдыхая аромат старых книг и благовония. Я вижу его в конце прохода, он стоит спиной ко мне, и мой пульс учащается.
В голове крутится вихрь мыслей, но я расправляю плечи и заставляю себя идти к нему. Каждый шаг отдается эхом в огромном, освященном помещении, и расстояние между нами неуклонно сокращается.
— Данте, — зову я, когда оказываюсь достаточно близко.
Он оборачивается, и его темные глаза встречаются с моими.
— Мэдисон, я ждал…, - он замолкает, заметив, во что я одета. — Надеюсь, ты нарядилась не из-за меня?
— Я направляюсь в бар в городе и решила зайти сюда по пути.
Я плотнее натягиваю на себя пиджак, чтобы скрыть открытое декольте.
Его глаза темнеют.
— Черта с два.
Я наклоняю голову, не зная, что меня больше забавляет — сердитый тон его голоса или тот факт, что священник только что сказал "черта с два" в церкви.
— Прости?
Он идет ко мне.
— С кем ты идешь?
— С Евой и несколькими двушками которых я никогда не видела, а что?
Он сжимает челюсть.
— Многие мужчины в этом городе будут пытаться за тобой приударить.
Я смеюсь.
— К чему ты клонишь?
Я не замечаю этого, но он огрызается, крепко хватаясь за мои бедра.
— Я хочу сказать, что ты принадлежишь мне.
Он крепче сжимает мои бедра, и я думаю, не такой ли этот мужчина мрачный, как мой муж. Может ли он причинить мне боль. Что-то подсказывает мне, что это не так. Я доверяю ему, несмотря ни на что.
— Принадлежать священнику? — спрашиваю я. — Как это может быть, учитывая твой обет безбрачия?
Он рычит, его глаза полны огня.
— Не испытывай меня, маленькая лань.
Я прочищаю горло и высвобождаюсь из его хватки.
— Я здесь, чтобы поговорить о возможности работы в книжном магазине. Обсудим?
Он выглядит раздраженным сменой темы, но кивает.
— Да, конечно. Давай поговорим о работе.
Он отходит назад, создавая между нами расстояние. Однако его взгляд остается таким же пристальным, как и раньше.
Я делаю глубокий вдох, беря себя в руки.
— Вот мое резюме, хотя, как я уже сказала, у меня никогда не было постоянной работы. В основном это мое образование.
Я достаю из сумочки сложенную бумагу.
Он берет его у меня, касаясь своими пальцами моих, и меня пронзает электрический разряд. Его глаза скользят по документу, не надолго отрываясь от моего лица.
— Впечатляющее образование, маленькая лань. Настолько впечатляющее, что это говорит о твоей высокой квалификации для этой работы.
Я скрежещу зубами, вспоминая, как мои родители отправили меня на юридический факультет Гарварда, но не ради меня, а ради них. Они считали, что им выгодно иметь в семье юриста, который будет вытаскивать их из затруднительных ситуаций, но после окончания колледжа они не позволили мне устроиться на работу. Вместо этого я была готова к любым юридическим вопросам в их бизнесе. Я люблю читать. Книги — моя страсть.
Он кивает.
— Отлично, ты получила работу. Можешь начать завтра, если хочешь?
Отлично. Чем быстрее я найду работу, тем быстрее перестану тратить деньги, которые украла у мужа.
— Звучит неплохо.
— Мне понадобится копия твоего удостоверения личности. Идем за мной.
Он идет в заднюю часть своей церкви, в кабинет, где мы вчера нарушили правила. Воспоминания о случившемся нахлынули на меня. Я дрожу, но не от холода.
— Вот, — говорю я, доставая удостоверение, которое я создала для своей новой личности. — Можешь быстро скопировать его? Мне нужно идти, иначе я опоздаю.
Его челюсть сжимается, когда он кладет его в копировальный аппарат и снимает ксерокопию. Закончив, он поворачивается ко мне и держит его в недоступном для меня месте.
— Я не хочу, чтобы ты выходила на улицу в таком виде.
— Очень жаль, но я пойду. — Я вздыхаю. — Я так давно не выходила в свет. Мне это нужно.
Он сужает глаза и снова хватает меня, на этот раз с большей силой, и мое тело врезается в его.
— Помни, кому ты принадлежишь, Мэдисон, — говорит он, и прежде чем я успеваю запротестовать, он целует меня — грубым, требовательным поцелуем, от которого у меня перехватывает дыхание.
Он отстраняется, и его темные глаза горят яростным желанием обладать мной.
— Помни, кому ты принадлежишь, иначе тебе не понравится, что случится с мужчиной, который осмелится подойти к тебе, — шепчет он.
Меня пробирает дрожь. Я понятия не имею, с каким человеком имею дело. Насколько он мрачен и опасен? Он прячется за тканью, на людях ведет себя как божий человек, но когда мы остаемся наедине, в нем нет ничего святого.
— Что с ним будет, Данте? — спрашиваю я.
Он на мгновение замолкает, его глаза изучают меня, невысказанная угроза повисает в воздухе. А потом он ухмыляется.
— Скажем так, он пожалеет, что перешел мне дорогу.
Как же меня заводит его доминирующая, собственническая натура. Разница между ним и Эриком в том, что Данте — настоящий мужчина. Эрик не стал бы тратить свое дыхание, если бы кто-то поднял на меня руку. Ему все равно. Все, что его волнует, — это внешность.
— Хорошо, — вздыхаю я.
— Хорошая девочка, — хвалит он, отпуская меня и передавая мне мое удостоверение. — И где же эта "ночная прогулка"?
Я чувствую, как по позвоночнику пробегает дрожь.
— Почему ты хочешь знать?
Его взгляд непоколебим.
— В каком баре, Мэдисон?
— Я встречаюсь с ними в "Вороне", — заикаюсь я, удивляясь, что заставило меня разгласить эту информацию.
— Вороне, — повторяет он, отступая назад. — Не опаздывай, Мэдисон. Ты же не хочешь разочаровать своих новых друзей.
Я тяжело сглатываю, сердце колотится, когда я поворачиваюсь, чтобы выйти из его кабинета. Внезапно перспектива провести ночь вне дома кажется куда менее привлекательной. Тем не менее я уже собираюсь выйти из кабинета, когда его голос останавливает меня.
— Подожди.
Я смотрю на него через плечо.
— Как ты добираешься до города? Я заметил, что у тебя нет машины.
— Пешком, — просто отвечаю я.
— Только через мой труп. — Он берет ключи со стола. — Я отвезу тебя.
— Это не…
— Это не вопрос, — рычит он, хватая пальто и накидывая его поверх своей рубашки священника. — Сейчас же в машину.
Я вздыхаю и веду его к выходу из церкви, с болью осознавая, как близко находится этот человек-Божий. Он отпирает свою Honda Civic. Машина, которая не подходит ему по внешнему виду. Я представляю, как в другой жизни он ездил на мотоцикле или водил старый "мустанг".
— На что ты уставилась, Мэдисон? Садись в машину.
Я качаю головой, пытаясь выкинуть из головы мысли, садясь на пассажирском сиденье, скрестив руки на груди и глядя в окно.
Воздух становится напряженным, когда двигатель оживает, и Данте выезжает на главную дорогу в город.
Тишина в машине становится оглушительной, пока мы едем.
— Ты дуешься? — спрашивает он.
Я качаю головой, но не смотрю на него.
— Нет.
— Твой тон говорит о том, что ты мне лжешь.
Я пожимаю плечами в ответ.
— Перестань вести себя как ребенок. — В его голосе звучит рык. — Или я перегну тебя через колено.
Внезапный румянец разливается по моим щекам, а в животе вспыхивает трепет. Угроза должна вызывать страх, но вместо этого она вызывает волнение. У меня перехватывает дыхание, и я скрещиваю ноги, неловко ерзая на сиденье автомобиля.
— Ты ведь хочешь, чтобы тебя отшлепали, не так ли?
Я качаю головой и встречаю его взгляд.
— Нет.
— Непокорная и дерзкая. — Он проводит рукой по своей покрытой щетиной челюсти. — Я собираюсь повеселиться с тобой, малышка.
Малышка.
Услышав, как он меня так называет, я чуть не застонала.
— Но ты не можешь, — пролепетала я, сжимая руки на коленях. — Ты священник, Данте.
Я не встречаю его взгляда, уставившись на проплывающие мимо здания.
— Мы не можем… ты не можешь этого сделать.
Я чувствую на себе его взгляд. Наступает долгое молчание, единственным звуком которого является гул двигателя и редкие проезжающие мимо машины.
— Я буду делать все, что захочу.
Он останавливается перед "Вороном" и выключает двигатель, заставляя меня нахмурить брови.
— Спасибо, что подвез, увидимся завтра…
— Я иду выпить. Может быть, но пока я здесь.
— Но…
Он хватает меня за бедро, останавливая на полуслове. — Тихо, маленькая лань. Я сяду подальше от тебя. Мы не привлечем подозрений. Мне нужно быть там, где ты.
— Но, Данте…
Голос Данте тверд и решителен, его темные глаза сверкают опасным блеском, когда он наклоняется ближе.
— Притворись, что ты меня не знаешь, — предлагает он, и уголок его рта дергается в ухмылке. — Я буду сидеть на расстоянии вытянутой руки и следить, чтобы ни один ублюдок не вздумал к тебе подойти.
От его слов у меня по позвоночнику пробегает волнующая дрожь. Он собственник, даже властный, но, как ни странно, это заставляет меня чувствовать себя в безопасности.
С покорным вздохом я киваю, понимая, что спорить с ним бесполезно.
— Хорошо, — бормочу я, выходя из машины и поправляя куртку.
Это будет странная ночь. Я пропускаю его вперед. Примерно через минуту я вхожу в "Ворон" и сразу же замечаю Еву с девушками, о которых она говорила. С ней сидят еще трое.
Меня мгновенно охватывает тревога. Я не очень хорошо себя чувствую в толпе незнакомых людей.
— Мэдисон!
Ева зовет меня по имени.
Я заставляю себя улыбнуться и подхожу к столу.
— Привет, Ева. Спасибо, что пригласила меня, и извини, что опоздала.
Она пренебрежительно машет рукой.
— Не беспокойтесь об этом.
Ева жестом показывает на трех женщин, сидящих с ней.
— Мэдисон, познакомься с Тессой, Райли и Харпер, — говорит она, указывая на каждую из них. Тесса с ее огненно-рыжими волосами и живыми зелеными глазами кажется воплощением заразительной энергии. Райли, брюнетка со спокойным характером и мягкой улыбкой, вежливо кивает. Харпер, блондинка, излучает уверенность в себе, а ее ледяные голубые глаза с любопытством рассматривают меня.
— Девочки, это Мэдисон, — представляет меня им Ева, и за столом воцаряется выжидательная тишина.
— Привет, Мэдисон, приятно познакомиться, — первой приветствует меня Тесса, в ее голосе бурлит энтузиазм. — Надеюсь, с тобой весело.
Райли, тихоня, протягивает руку через стол, бормоча: — Добро пожаловать, Мэдисон. Не обращай внимания на Тессу. Она немного живая колючка.
Харпер откинулась на спинку стула, изогнув бровь.
— Итак, Мэдисон, Ева сказала нам, что ты недавно в городе. Как тебе здесь нравится?
Ева вмешивается, прежде чем я успеваю ответить, и игриво добавляет: — Да, Мэдисон, поделись. И помни, никакого давления, но от твоего ответа зависит, позволим ли мы тебе остаться в нашем отряде.
Стол разражается смехом, ослабляя напряжение. Это меньше похоже на допрос и больше на приветственную вечеринку.
Улыбаясь, я откидываюсь на спинку стула, находя утешение в их смехе.
— Ну, — начинаю я, оглядывая каждого из них, — мне здесь, честно говоря, нравится. Здесь… хорошо и тихо.
Я пожимаю плечами и добавляю: — Хорошая перемена по сравнению с суетой, к которой я привыкла.
За столом на мгновение становится тихо, прежде чем Тесса нарушает тишину, подшучивая над тем, что "хорошо и спокойно" не продлится долго, если я буду болтаться с ними. Смех возвращается, и я чувствую себя непринужденно с этими девушками.
После нескольких рюмок я чувствую себя подвыпившей и забываю, что Данте здесь и наблюдает за мной, как заботливый волк. Я ловлю его взгляд с другого конца комнаты, и волнение в моем нутре возвращается. Это странная смесь волнения и страха, которую я не могу понять. Ночь продолжается, напитки все прибывают, а смех становится все громче.
К нашему столику подходит мужчина, его уверенная ухмылка соответствует развязности его шага.
— Привет, девочки, — говорит он.
— Привет, Кев, — отвечают они с разной степенью энтузиазма. Он обращает свое внимание на меня. — Ты здесь новенькая, да? — спрашивает он. Он красив в хорошем, чистом смысле этого слова. Совсем не похож на Данте.
— Да, я Мэдисон, — отвечаю я.
Я бросаю взгляд на Данте, который теперь стоит. Он наблюдает за Кевом с мрачным выражением лица, от которого у меня по позвоночнику бегут мурашки.
Кев садится на свободный стул рядом со мной и наклоняется ко мне.
— Я могу показать тебе город.
Тесса смеется.
— Поверь, Кев первым примчится сюда и попытается наловить новых жертв.
Остальные девушки смеются.
— Не обращайте на них внимания, — говорит Кев. — А ты что скажешь?
Я качаю головой.
— Очень мило с твоей стороны, но у меня уже есть отличные гиды.
Я улыбаюсь девушкам за столом.
— Вот именно, ты ей не нужен, Кев, — говорит Ева.
Я бросаю взгляд на Данте, и он подходит ближе, в его глазах пляшет едва сдерживаемая ярость.
— Да ладно, они не смогут показать тебе как хорошо можно провести время, как я, — говорит он, кладя руку мне на бедро.
— Я сказала "нет", спасибо, — говорю я, пытаясь убрать его руку.
Он сжимает ее сильнее, почти причиняя мне боль.
— Что за…
Данте оказывается рядом прежде, чем я успеваю возразить, что он явно игнорирует мою незаинтересованность.
— Она не заинтересована, Кевин, — говорит он, странно спокойный, несмотря на то, как опасно выглядят его глаза.
Кев нахмуривает брови.
— Какого хрена священник делает в баре?
Данте прочищает горло.
— Выпиваю. Это не запрещено. А теперь убери руки от женщины. Она сказала "нет".
Кевин встает, его лицо бледнеет от тона Данте.
— Ладно. Успокойся.
Он поднимает руки вверх, отступая. Оставляя меня с чувством облегчения.
Если бы он этого не сделал, мне бы не хотелось думать, к какой демонстрации насилия мог бы прибегнуть Данте.
Взгляд Данте смягчается, когда он возвращает свое внимание ко мне.
— Простите, я проходил и подслушал. Мне не нравится, когда мужчины так пользуются женщинами.
Он смотрит на всех девушек одинаково долго. — Приятного вам вечера, дамы.
Он выходит из бара, оставляя меня смотреть ему вслед. Как никогда ясно, что Данте опасен, но меня тянет к нему еще больше.
Я замечаю, как девушки бросают на меня недоуменные взгляды.
— Это было странно, — говорит Харпер, нахмурив брови. — Я никогда не видела здесь отца Дженсена за четыре года, прошедшие с его приезда, и уж точно он не ведет себя так, будто собирается устроить драку в баре.
Тесса смеется.
— Может, священник запал на новенькую?
Я тяжело сглатываю, чувствуя, как по коже разливается жар, ведь она попала точно в цель, хотя и шутит.
— Не будь смешной. Он священник.
— Да, священник, который отпугнул Кева, как опытный вышибала, — добавляет Харпер, потягивая свой напиток. Ее глаза смотрят на меня с любопытством.
— Он определенно другой, — говорю я.
— Отличается в том смысле, что я полностью увлечена нашим приходским священником? — Тесса дразнит меня с ухмылкой, ее глаза искрятся весельем.
Я закатываю глаза, пытаясь рассмеяться.
— Да, точно. Я и священник, представьте себе, — говорю я, уводя разговор от Данте.
Тесса и Харпер обмениваются взглядами и хихикают, убежденные моей притворной незаинтересованностью. Но по мере того как длится ночь и льется вино, мои мысли возвращаются к Данте, загадочному священнику с опасной гранью. Ночь превращается в сплошное пятно, но одно остается ясным: Данте Дженсен — человек, которого я не смогу так просто забыть.