Глава 15 Полицейская машина

Молодой мужчина в рабочем комбинезоне аккуратно перешагивал через бреши в полу, где были убраны доски. Половицы увезли в лабораторию для проверки на возможные следы крови. Он втащил манекены в небольшой автобус, усадил их рядом на переднее сиденье и слегка поправил одежду. Мистер Кэмпион, стоявший рядом с Чарли Люком, наблюдал за происходящим. Он никогда еще не видел столь мрачной картины, но она его не ужасала.

Лунный свет по-прежнему заливал территорию, хотя с востока на город уже надвигались облака. Эта часть свалки была кладбищем машин. Открытое пространство перед Кэмпионом прежде занимала высокая стена из бочек. Сцена напоминала опустевшее поле битвы. Черные тени наводили на размышление. Переносные прожекторы почти не улучшали обстановку. На очищенной площадке стоял потрепанный сельский автобус. Его двигатель работал с шумными надрывами, но вполне удовлетворительно. От одинокой лампочки, освещавшей салон, образовалась лужица желтого света, выделявшаяся в черно-серебристом мире ночи.

Две восковые фигуры привели в порядок, и через плиссированные занавески на переднем окне они выглядели неожиданно убедительно. Эти манекены создавались в викторианскую эпоху, когда время не играло столь важной роли. Несмотря на отсутствие некоторых частей, они потрясающе походили на живых людей.

Мужчина в комбинезоне выбрался из автобуса. Люк, бренчавший монетами в кармане, устало вздохнул. Кэмпион видел его заостренное лицо и торчавшие на фоне облачного неба короткие волосы. Суперинтендант вновь возвращался к прежней версии и лучше других понимал, каким опасным могло стать для него столь рискованное решение. Если выяснится, что гараж является безобидной мастерской уважаемого человека, который позже начнет отстаивать свои попранные права, а манекены окажутся его невинной собственностью, никак не связанной с автобусом, то служебные неприятности возникнут не только у суперинтенданта, но и у его начальства, чье отношение к загадке Дома Гоффа уже было выражено в конкретных словах и действиях.

— Хорошо, — сказал Люк, когда худощавая фигура мужчины в комбинезоне растворилась в темноте за автобусом. — Теперь мы можем пригласить сюда главного свидетеля. Сержант!

— Будет сделано, сэр. Шон подойдет через минуту. Он около машины.

Голос, донесшийся из тени слева от них, дрожал от волнения. Сержант служил в местном полицейском участке на Кэнал-роуд. Это его человек подслушал разговор грузчиков в пабе, что в конечном счете привело к обнаружению автобуса. Из-за важной находки его офис загрузили тяжелой работой, и в какой-то момент он едва не сорвался на крик от раздражения, когда участок на Тейлор-стрит в Вест-Энде, чей отдел уголовного розыска расследовал убийство в Доме Гоффа, не представил ему требуемых свидетелей. Наконец двоих нашли — причем, слава Богу, один из них был тот самый пожилой официант, показания которого считались наиболее детальными. Теперь должен был состояться следственный эксперимент, в результате чего они могли бы определить, насколько оправданной являлась вся их канитель с автобусом.

— Я с нетерпением ожидаю Донна, — тихо сказал Люк.

Его конфиденциальный шепот прожужжал в ухе мистера Кэмпиона подобно рою встревоженных пчел.

— Вы знакомы с ним? Он из участка на Тейлор-стрит. Он вам понравится, Альберт. Сначала Фэнни кажется туповатым служакой, но затем, когда узнаешь его ближе, ты понимаешь, что сделал большую ошибку. Хотя вы вряд ли бы ошиблись в нем.

Немного помолчав, он смущенно добавил:

— Без обид, конечно.

Мистер Кэмпион улыбнулся.

— Это он ведет дело по убийству ростовщика?

— Да, Дом Гоффа расположен на его территории. Он проводил первоначальное расследование. В тот момент вокруг была большая суета.

Он рассмеялся, но быстро перешел на серьезный тон.

— Донн приехал бы еще час назад, но его вызвали на другое убийство. Сегодня вечером на Террасе Минтона отправили в рай какого-то старого юриста. Донн был вне себя, когда я звонил ему по телефону.

Он прокашлялся и заговорил еще тише:

— Надо бы получше разузнать об этом деле и доложить Старику. Иначе Джов, потеряв терпение, сам отправится на место преступления.

На извилистой дорожке за их спинами послышался шум голосов. Люк быстро повернул голову.

— А вот и свидетель, — сказал он. — Давайте помолчим.

На мгновение наступила тишина, и отдаленные шумы города стали более различимыми. Затем до них донесся голос с сильным лондонским акцентом:

— Мдя.

Никто ему не ответил, и голос повторил:

— Мдя. Это точно они. И автобус тот же самый. Я узнал бы его где угодно. Можете поверить на слово.

Говоривший подошел к окну автобуса и, помолчав, добавил замечание, которое при данных обстоятельствах показалось бы некоторым людям абсолютно ужасным:

— Я смотрю, старая леди теперь проснулась. Конечно, ей пора продрать глаза. Когда я видел ее у Дома Гоффа, она была неподвижной, как скала.

— Секунду, сэр.

Суровый и громкий голос сержанта ломался от смеха. Кто-то истерично хохотнул, и мистер Кэмпион вскинул голову, надеясь, что это сделал не он. Около автобуса послышался приглушенный спор. Затем снова появился мужчина в комбинезоне. Он слегка пододвинул голову ближайшего к окну манекена, чтобы глаза женщины оставались в тени. Эффект маневра понравился собравшейся публике, но воздействие на свидетеля оказалось другим и более сильным. Он нецензурно выругался и произнес пару фраз, в которых напрочь отсутствовала культурная составляющая.

— Ну, теперь я даже не знаю, что и сказать, — раздраженно заявил он. — Такой прикол, что я чуть штаны не намочил. Значит, это куклы! Стрив не поверит, когда я ему расскажу.

Он помолчал, а потом внезапно снова заговорил:

— А насчет той второй встречи…

Люк понял, что именно официант хотел сообщить полиции.

— Подождите минуту, — торопливо произнес он. — Не говорите ничего о том, другом, случае. Вы действительно могли видеть манекены как часть музейной экспозиции. Но давайте двигаться постепенно. Сейчас вам нужно подтвердить, что данный автобус вы видели у Дома Гоффа, как это и записано в ваших прежних показаниях. Сержант, проследите за этим.

Он дернул мистера Кэмпиона за рукав, и они зашагали по освещенной луной дороге, которая вела через свалку к злополучному гаражу.

— Пусть он сам вспоминает, где видел эти восковые фигуры, — произнес Люк могильным голосом. — Если мы начнем помогать ему, то все испортим. Старушка в Гарден Грин сказала, что выбросила манекены на помойку. Завтра утром мы узнаем, что она имела в виду. Вероятно, женщина заплатила сборщику мусора, и тот увез их на свалку.

— Вы думаете, это ее экспонаты?

— Да.

Луна на миг осветила задумчивое лицо суперинтенданта с нахмуренными бровями.

— Я хочу сказать, что они своеобразны и потрясающе похожи на людей. В одной колоде не бывает двух наборов карт.

Он сделал небольшую паузу.

— Хотя женщина не вызывает у меня подозрений. Похоже, она действительно ничего не знает.

Мистер Кэмпион воздержался от комментариев. Его спасло появление местного инспектора из участка на Кэнал-роуд — плотного, высокого и суетливого мужчины по фамилии Киндер. Он торопливо шагал через черные тени, подсвечивая путь фонариком.

— Первый подход был неудачным, инспектор, — сказал Люк, и Кэмпион услышал вздох мужчины.

— Неквалифицированная идентификация, сэр?

— Нет, он выглядел вполне уверенным.

Суперинтендант был в приподнятом настроении.

— Не будем спешить с выводами. Все находится в руках Божьих. Пока мы ожидаем другого свидетеля, я хотел бы осмотреть гараж. Мы не будем там лишними?

— Ну что вы, сэр.

Киндер был слишком опытным офицером, чтобы возражать начальству. Тем более что ему хотелось обсудить другую тему.

— Речь идет о молодом Уотерфильде, — сказал он. — Он дал нам обстоятельные показания, но один пункт показался мне необоснованным. Мы уже проверили его адрес и личные данные. Он провел день с владельцем гаража. Этот парень не из тех, кто вламывается в чужие дома ради спасения случайного знакомого. Мне не хотелось бы задерживать его до тех пор, пока мы не отыщем Хокера или Чад-Ходера.

— Так вы его еще не отпустили?

Смех Люка звучал отнюдь не весело.

— И что вас не устроило в его заявлении?

— Небольшая деталь. Я просто чувствую, что он о чем-то умалчивает. Парень сказал, что впервые увидел Хокера в парикмахерской на Эдж-стрит около одиннадцати утра. Но он так и не смог объяснить, почему оказался там. Обычно он стрижется в другом месте. Юноша сообщил, что нашел Хокера интересным человеком. Однако, опять же, он не объяснил толком, почему провел с ним целый день, вместо того чтобы пойти на работу.

Инспектор выдержал небольшую паузу.

— Я тоже не нахожу ни одного логичного объяснения, и это беспокоит меня, — добавил он. — Уотерфильд выглядит приличным юношей из хорошей и влиятельной семьи. Интуиция подсказывает мне, что можно отпустить его. Похоже, он прав в своих подозрениях. Хокер показался ему мошенником, который пытался использовать его для создания алиби. Намеченная им авантюра якобы должна была состояться между половиной шестого и шестью часами вечера. Я думаю, что Уотерфильд решил поиграть в детектива.

Зубы Люка блеснули в лунном свете.

— Прямо как я, — весело заметил он. — Ладно. Поступайте, как считаете нужным. Он ваш. Но я хочу, чтобы кто-то присматривал за ним на тот случай, если он понадобится мне. Пусть его ведут на поводке. У вас найдутся люди для этого?

— Найдутся, сэр.

— Отлично.

Оба его собеседника не видели фигуры суперинтенданта, но они могли бы поклясться, что он пожал плечами.

— Я жду главного инспектора Донна из участка на Тейлор-стрит. Если встретите его, скажите, что я в гараже.

— Будет сделано, сэр. Мне придется заняться оформлением вещественных доказательств, но я дам своим людям особое поручение.

Киндер отправился к автобусу. Люк и Кэмпион продолжили свой путь к гаражу.

— Он прав, — сказал Люк. — Я не имею права задерживать хорошего парня из добропорядочной семьи, которая может написать жалобу некоторым членам парламента. Причем я не знаю, когда он опять понадобится мне. Зачем рисковать? И кто я такой, чтобы так поступать?

На его губах появилась упрямая усмешка.

— Я уже говорил вам, мой друг. Если мы получим подтверждение показаний этого тупоголового подавальщика пищи из дешевой гостиницы, я разберу гараж по доскам — пусть меня даже лишат удостоверения. Но сначала посмотрим, что там накопали наши парни.

Они спустились в низину, и мистер Кэмпион на миг замер, пораженный зловещим видом разрушенных зданий, стоявших среди обломков. Обзорное окно на крыше гаража сияло желтым светом. Когда они вошли в помещение через заднюю дверь, один из людей Люка, ловкий парень по имени Сэм Мэй, выглянул из-за кирпичной колонны, рядом с которой располагался вход в подвал.

— Мы обнаружили тут пару интересных вещей, — доложил он начальнику. — Ничего реально ценного, но предметы любопытные. У вас найдется минута времени? Тогда посмотрите на этот мрамор.

Люк подошел к нему и взглянул на плиту, рядом с которой стояли два деревянных ящика, наполненных кирпичами.

— Зачем все это? — спросил он у мистера Кэмпиона. — Неужели Хокер собирался сделать кофейный столик и подарить его кому-то на день рождения?

— Сомневаюсь.

Худощавый мужчина в очках коснулся ногой края каменной плиты.

— Она вдавлена в землю. И на ней крупинки песка. Мне кажется, тут ставили какой-то эксперимент. Однако я пока не понимаю его сути.

— Там тоже над чем-то экспериментировали, — проворчал констебль Мэй. — Мне кажется, вам стоит взглянуть. Сюда, сэр.

Он провел их через брезентовый занавес в помещение без крыши, где были найдены манекены. Там их ожидал второй детектив — пожилой мужчина из участка на Кэнал-роуд. Он держал в руке мощный фонарь с электрическим проводом и направлял его луч на кучу разбитых кирпичей и отверстие в полу. Он выглядел немного шокированным и бледным.

— Доброй ночи, сэр, — приветствовал он Люка. — Здесь глубокий колодец. Я снова закрыл его крышкой. Запах очень неприятный.

Люк не стал подходить к нему. Его квадратная тень, которая приобрела гигантские размеры от низко расположенной лампы, угрожающе нависла над пожилым констеблем.

— И что там внутри колодца?

— Я не могу сказать наверняка. Похоже на нефть или тину. Но мне не удалось определить, насколько глубока эта яма.

— Хм. Что-нибудь еще?

— Ничего убедительного. У дальней стены стоят четыре пустые бутыли, в которых когда-то хранили серную кислоту. В гараже среди деталей на верстаке мы обнаружили два гальванических аккумулятора и насос.

— Вы намекаете на дело Хэйга?

Детектив едва заметно кивнул ему.

— Я не удивился бы этому, сэр. Вы сами подумайте. У нас теперь имеются два пассажира и сельский автобус. Но где тогда труп ростовщика?

— Действительно, — с усмешкой отозвался Люк. — Однако не забывайте, что с момента убийства прошло много времени. Парни из прокуратуры продержат нас здесь до конца недели, проверяя данные по делу Хэйга. А потом они скажут, что никаких новых доказательств найти не удалось. Короче, я буду счастлив, если вы не обнаружите тут никаких улик, подтверждающих, что владелец гаража имел отношение к бутылям с серной кислотой.

— Я понял, сэр.

— Мы, конечно, не химики, — оптимистичным тоном заметил Мэй. — Но пустите сюда на полчаса парней из лаборатории, и еще неизвестно, что они здесь отыщут.

Люк поманил Кэмпиона, и они направились обратно в гараж.

— Вы когда-нибудь слышали, что Джов говорит о химии? — с кривой усмешкой спросил суперинтендант. — Он считает ее хуже боевого оружия. На каждого химика из криминалистической лаборатории найдется химик со стороны защиты. И их свидетельства уничтожают друг друга. То же самое, по его мнению, происходит с экспертными данными патологоанатомов и баллистиков. Что вы еще накопали, Самюэль?

— Почти ничего, — с сожалением ответил следовавший за ним констебль Мэй. — Мы только прошлись по верхам. Обнаружили пару забавных вещей. Взгляните на этот маленький предмет.

Он указал рукой на шкатулку, лежавшую на верстаке среди масляных пятен.

— Похоже на коллекцию инструментов часовщика. Но осмотрите все отделения, сэр.

Он выдвинул несколько маленьких ящичков, и мистер Кэмпион, наблюдавший за ним, почувствовал, как волна озноба поползла по его спине. В шестидюймовом контейнере не было ничего необычного. В отсеках хранились муфты, скобы, шестеренки, гайки и шайбы. Но в одном из них содержалась коллекция менее типичных для мастерской предметов: новая дешевая губная помада бледного цвета, заколки, стальные бигуди с застрявшими седыми волосами, ножницы для ногтей, пара щипчиков, простенькая брошь в форме бабочки с глазурью на крыльях, пластиковый портсигар, ключи и маленький медальон, точилка для карандашей с эмблемой масонов и дюжина других мелочей. От созерцания этих предметов не возникало ощущения индивидуальности, но, взятые вместе, они вызывали множество воспоминаний у каждого из присутствующих мужчин. Опытные детективы были знакомы с вещами, которые находились в карманах и сумках погибших людей. Подобные коллекции всегда до странности схожи. Они состоят из личных вещей, интересных лишь для владельцев. Иногда они привлекают внимание полицейских, но в остальном остаются никому не нужными.

Люк смотрел на выдвинутые ящички. Его плечи поникли. Он сердито фыркнул и посмотрел на констебля.

— Ваша находка наводит на разные мысли, но ни одна из этих вещей не может служить доказательством, — ворчливо произнес он. — Даже смотреть на них не хочу.

— А как насчет этого предмета?

С величавой гордостью ищейки дородный Сэм Мэй приподнял плоскогубцами останки дамской сумочки те самые, которые прежде были обнаружены Ричардом. Он опустил их на верстак перед боссом. Люк с сожалением тряхнул головой.

— Такую сумку можно найти в сотне магазинов. Их продают миллионами. Кроме того, она старая. Была порезана и выпотрошена. Однако нужно признать, что у владельца гаража имелось много времени. Сейчас нам нужно…

Он резко замолчал. Генри Донн, главный инспектор полицейского участка на Тейлор-стрит, который обслуживал западную часть Лондона и считался одним из важных управлений, тихо вошел в помещение. Мистер Кэмпион, с интересом посмотревший на него сквозь линзы очков, мгновенно понял, о чем говорил ему Люк. Донн был одним из тех мужчин, которые в юности выглядят старше своих лет, а в среднем возрасте кажутся более молодыми. Из-за волевого подбородка и бугристого лба его лицо имело вогнутый контур. Насмешливые глаза, окаймленные густыми светлыми ресницами, весело искрились. Он обладал отличной репутацией, заслужив ее своей исполнительностью и спокойным характером.

С улыбкой взглянув на озабоченного суперинтенданта, который являлся его непосредственным начальником, Донн сказал:

— Вы нашли уютное местечко, сэр, но воздуха тут не хватает. — Он смущенно пожал плечами, словно обещал избавиться от своей привычки шутить, и продолжил: — Я слышал, два свидетеля уже опознали автобус.

— Два? — с довольным видом переспросил Люк. — Значит, я могу уже не держать свои пальцы скрещенными? Генри, я позвал вас сюда, чтобы вы осмотрели предметы, найденные нами. Затем, если вы не против, мы вызовем бригаду Понга Уоллиса из криминалистической лаборатории. Пусть его парни разберут это место по кускам. А мы тем временем сосредоточимся на странном типе, который арендует гараж. Я отправил людей в гостиницу, где он живет. Надеюсь, что хитрый лис еще вернется в свою нору. Он пока не знает, что мы сели ему на хвост.

Донн осмотрелся по сторонам.

— Что связывает владельца гаража с автобусом? — спросил он.

— Два манекена, — ответил Люк. — Их нашли здесь. Ах да, я совсем забыл. Генри, вы знакомы с мистером Кэмпионом?

Он представил их друг другу, и оба джентльмена обменялись рукопожатием. Мистер Кэмпион был слегка обеспокоен, заметив, что к нему относятся как к живой легенде.

— Чарльз, чем закончится ваша затея, если химики не найдут здесь ничего убедительного? — спросил он у Люка, меняя тему разговора.

Он не хотел, чтобы его новый знакомый уделял ему много внимания.

— Тогда нам придется пахать, закусив удила.

К Люку снова вернулось хорошее настроение. Он источал энергию и юмор.

— Мы получили очень интересные сведения от молодого человека, который провел весь день с владельцем гаража. У юноши сложилось впечатление, что его использовали для алиби, причем конкретно в промежутке между пятью двадцатью пятью и шестью вечера. Если он прав, Генри, то мужчина, которым мы интересуемся, готовился совершить преступление на вашем участке.

— На моем?

— Скорее всего. Он привел свидетеля в холл гостиницы «Тенниел». Чуть позже он сказал, что пойдет звонить, и обещал вернуться через пятнадцать минут. Вы можете предоставить нам к утру список всех инцидентов, случившихся на вашем участке?

Главный инспектор Донн открыл рот и снова закрыл его. Наконец он хмуро произнес:

— Примерно в это время было совершено убийство в четырех минутах ходьбы от гостиницы «Тенниел». На первый взгляд, связь с вашим парнем маловероятна. Но тут еще нужно подумать. Пока мы выяснили следующее. Доставщик товаров вошел в цокольный этаж офисного здания на Террасе Минтона. Он убил старого адвоката, который сам открыл ему дверь, затем стащил бумажник, поднялся по лестнице и спокойно вышел на улицу. Швейцар слышал выстрелы, но он думал, что это был грохот ящика, поставленного на мраморный пол. Преступник проделал этот трюк в фойе. Когда он вошел, то с шумом опустил ящик на пол. И старый швейцар отметил, что звонкий звук походил на выстрел. Мои люди сейчас проводят следственный эксперимент. Но что нужно поместить в обычный деревянный ящик, чтобы он при ударе о мраморный пол создавал шум, похожий на звук выстрела?

Его риторический вопрос угас в наступившем молчании. Остальные детективы смотрели на него, словно он сделал нечто феерическое из области научной фантастики. Затем они повернулись и как один обратили взгляды к мраморной плите, лежавшей на полу, и к деревянным ящикам, наполненным кирпичами.

Загрузка...