Глава 6 Прием гостей

Мэтью Филлипсон, старший партнер «Саутерн, Вуди Филлипсон», семейных юристов, обосновавшихся на Минтон-террасе, был худощавым пожилым мужчиной с мальчишеской фигурой и патетическим лицом мартышки. Пока он наблюдал за миссис Тэсси, хлопотавшей у плиты, его холодные глаза смягчались от минутного счастья. Сегодня утром он позвонил ей по телефону и попросил разрешения нанести визит. Как он и предполагал, Полли пригласила его на ланч. И вот теперь юрист сидел за ее кухонным столом и ожидал свое жаркое, сделанное так, как он любил — с твердой корочкой и мягкой серединкой.

Оглядев уютную кухню, он решил, что комната выглядит под стать хозяйке — мило, старовато и практично. Красный линолеум на полу с узором турецкого ковра изветшал и потерся за сорок лет непрерывной службы. Каминную полку украшали фарфоровые стаффордширские борзые. На подоконнике стояли горшки с глоксинией и мускусом. Массивный кухонный стол был накрыт белой скатертью. Хозяйка подложила под ноги Мэтью пухлую подушку. Рука его сжимала стакан темного эля, а под крышкой блюда с цветочным узором он обнаружил большой кусок голубого чеширского сыра. На тарелке лежал порезанный хлеб марки «коттедж» — изысканное лакомство, которое, к сожалению, давно уже вышло из общего употребления. Пока Полли была занята, он выщипывал мякоть между двух пропеченных корочек. Внезапно она повернулась к нему и поймала его за этим делом. Он смущенно засмеялся. Его бледные щеки покрылись румянцем.

— Я не поступал так почти пятьдесят лет, — сказал глава юридической фирмы.

— Тогда продолжай, — ответила Полли, поставив перед ним тарелку с жарким. — Почувствуй себя маленьким дьяволенком. Возьми другой кусок и дурачься сколько душе угодно. Я ведь и люблю тебя таким. Фредди говорил, что ты был красивой рубашкой на теле идиота, попавшего в мой плен. Попробуй мясо. Может быть, еще добавить?

— Нет, хватит, — заверил он ее. — Ты прекрасная повариха. И всегда ею была. Я должен сказать, что ты помолодела. Даже как-то необычно. Лучишься от счастья. Что-нибудь случилось?

— Да, случилось.

Она с улыбкой посмотрела на него. В ее голубых глазах плясали веселые искорки.

— Мэтт, старина, мое желание исполнилось. Они решили прислать ее. Не старшую девушку, а ее младшую сестру. Ей около восемнадцати лет, хотя она пытается выглядеть более взрослой. Наконец-то мои горести закончатся.

— Святой Иов! Они пошли на уговоры?

Он помолчал, помахивая вилкой в воздухе. На его лице появилась довольная и немного удивленная улыбка.

— Племянница Фредерика. Я не думал, что они согласятся. Даже не знал, что посоветовать тебе в качестве аргументов для письма. Но ведь это хорошо для них, Полли? Ты избавишь их от многих проблем. Я уже вижу, что ты готова принять ее, что бы ни случилось. Хотелось бы взглянуть на девушку. Когда она приедет в Лондон?

— Она уже здесь! Приехала этим утром. Я думала, ты хочешь поговорить со мной о делах, поэтому накормила ее и посоветовала пройтись по магазинам. Она должна вернуться перед твоим уходом. Мэтт, ты будешь изумлен, когда увидишь ее.

— Это почему же, дорогая? — Он подозрительно прищурился. — Впрочем, если она родственница Фредерика, то должна быть в чем-то особенной. Я прав?

Мэтт позволил себе легкую улыбку и продолжил:

— У нее две головы?

— Будь у нее даже три головы, я все равно полюбила бы ее. Нет, Мэтт, она красавица. Настоящая кинозвезда, которая одним взглядом валит мужчин с ног. Она очень милая. Ее личико переворачивает душу и сердце, а мягкий характер напоминает тех сентиментальных героинь, которых показывают на киноэкранах.

— Я обычно слишком осторожен и не замечаю подобных вещей. Кроме того, мне не нравятся самодовольные юные девушки. Если они вцепятся в тебя, то ты потом от них не отделаешься. Поэтому не спеши с оценкой племянницы.

Он весело рассмеялся.

— Ты уже боготворишь ее, Полли, хотя я рад слышать твои восхваления. Я частенько говорил вам с Фредериком, что родная кровь не водица. Она всегда берет за душу.

Он сделал небольшую паузу.

— Ты заполнила тот документ?

— Думаю, да. Мне осталось лишь поставить подпись. Ты был прав, Мэтт. Я поняла это, когда увидела ее.

— Ну, тогда я буду спать спокойно, — вздохнув, сказал мистер Филлипсон. — Я заберу его с собой. Просто засунь документ в мой карман, если не знаешь, что с ним делать. Я не хочу торопить тебя, милая, но о таких вещах лучше позаботиться заранее. Займемся этим после ланча.

Полли подала ему чистую тарелку и убрала крышку с чеширского сыра.

— Похоже, ты не доверяешь мне, Мэтт, — с улыбкой произнесла она. — Думаешь, я похожа на глупых старых женщин, которые меняют свои решения каждые десять минут?

— Нет, я так не думаю, — ответил юрист. — Я высоко ценю твой ум. Но мы с тобой пожилые люди в старомодной ситуации, а годы моего опыта успели доказать, что любой молодой родственник, пусть даже дальний, будет лучше на длинной дистанции, чем… э-э… милый чужак, не имеющий с тобой кровного родства.

Миссис Тэсси молча приготовила кофе. Поставив поднос на стол, она рискнула задать наводящий вопрос:

— Ты собираешься поговорить с ним этим вечером?

— Я уже виделся с ним. Вчера.

— С Джерри Хокером?

Она вздрогнула, и темная ароматная жидкость расплескалась на блюдце и подносе.

— Ты сказал мне, что встреча назначена на сегодня.

— Так оно и было. Мошенник пришел на день раньше, надеясь, что я не смогу повидаться с ним. Однако я выделил время, и разговор состоялся. Не смотри так, Полли. Это он виновная сторона, а не ты.

Миссис Тэсси опустила голову и начала вытирать поднос.

— Ты сказал ему, что я знаю о краже?

— Нет, я твердо выполнял твои инструкции. Если это успокоит тебя, я могу заверить, что он действительно чувствует свою вину. Не нарушив данных клятв, я сообщил парню, что самолично обнаружил кражу. Он обрадовался, услышав о возможности исправить ситуацию. Похоже, он поверил каждому моему слову.

— Конечно, он поверил тебе.

Казалось, что она разговаривала сама с собой.

— Он приезжал сюда этим утром.

— Правда?

Мистер Филлипсон с изумлением покачал головой.

— Он не так уж и прост. Вероятно, хотел выяснить, общались ли мы с тобой. Очень хорошо, что ему неизвестно о наших отношениях. Это означает, что он по-прежнему будет мотивирован на возврат денег и постарается уладить дело нынешним вечером. Я обещал ему сохранить все в секрете, если он заплатит.

— Ты заставишь его вернуть деньги?

— Конечно, заставлю, моя девочка.

Он покраснел от досады.

— Это самое малое, что я могу сделать. Он изменил один из твоих чеков с одиннадцати фунтов до семидесяти. То есть ограбил тебя на пятьдесят девять фунтов — причем так спокойно, словно взял их из твоей сумочки. Прощая такие проступки…

— Я ничего не прощаю, — резко ответила миссис Тэсси. — Джерри для меня как сын, но я не позволю ему совершать плохих поступков. Разве я не написала тебе о краже, как только заметила ее? Мне стыдно, что у меня такой плохой почерк. Именно это побудило его погнаться за легкими деньгами.

Помолчав немного, она вновь заговорила, пытаясь донести свою мысль:

— Джерри тянется к добру и ласке. Я решила не поднимать шума. Не из-за того, что боюсь утратить его доверие, а потому, что не хочу, чтобы он потерял меня. Ты понимаешь, о чем я говорю?

— Конечно, понимаю, — ответил юрист. — Ты знаешь, что он зависит от тебя. Но ты ведешь себя как мать, которая думает только о своем ребенке. Ты всегда так поступаешь. Я не виню тебя, моя девочка, хотя, чтобы помочь тебе, мне пришлось поступиться собственными принципами. Честно говоря, мне это не нравится.

— Конечно, не нравится. Джерри совершил преступление.

В ее голосе зазвучали нотки благоговейного страха.

— Если бы он обошелся подобным образом с кем-то другим, его ожидала бы тюрьма. Вот почему я решила наказать его. Но он такой милый, Мэтт! Он такой хороший мальчик, ведь я знаю его. Джерри очень нравился Фредерику. Мы познакомились с ним, когда он был молодым офицером. С тех пор он иногда приезжал повидаться со мной. Мы привязались друг к другу. После всех этих лет любви и дружбы он не мог превратиться в злодея. Разве я не права?

Ее слова были просьбой, и Мэтью, тоже любивший ее, понимал их значение.

— Он безответственный тип, — сказал юрист. — Я признаю, что Джерри наделен умом и обаянием. Возможно, он действительно поддался искушению.

— Он рассказывал тебе, что живет в Ридинге?

Она осторожно расспрашивала мистера Филлипсона, как будто боялась его ответа. Но он сделал вид, что не заметил этого. Он пытался быть милосердным по отношению к ней.

— На окраине Ридинга, — поправил он Полли. — Парень является совладельцем гаража, но, как я слышал, У него возникли проблемы с женой партнера. Я верю его истории. По моему опыту, женщины, которые вмешиваются в финансовые дела супругов… Хм! Давай не будем отвлекаться по пустякам. Хотя жадная жена — это главный персонаж подобных историй. В любом случае я верю его рассказу и до определенной степени сочувствую ему.

— Все истории Джерри такие, — рассеянно произнесла миссис Тэсси.

Она снова помешала ложечкой свой кофе и отвела в сторону взгляд, в котором плескалась тревога.

— Что ты хочешь сказать? — спросил юрист. — Тебе известны другие детали? Он обманул меня?

— Нет, дорогой, — взволнованно ответила Полли. — Я уверена, что он говорил тебе правду. Но Джерри часто излагает свои истории особенным образом — так, чтобы убедить слушателей в своей искренности и правоте. Поэтому, рассказывая мне о работе, он почти ничего не сообщил о жене партнера. Говоря с другими людьми, он мог представить совладельца братом или превратить гараж в фабрику — и все для того, чтобы его история звучала интереснее. Понимаешь?

— И часто он так поступает?

— Не знаю, дорогой. Но в его рассказе о гараже ты наверняка обнаружишь несколько преувеличений.

Мэтью Филлипсон согрелся, хорошо поел и получил удовольствие от проявленного к нему внимания. Тем не менее он строго посмотрел на хозяйку.

— Это хорошо, что твои дела находятся в моих руках, — сказал он. — Мне не нравятся умные женщины. И знаешь, Полли, никогда не нравились. Для меня ты лучше дюжины премудрых истеричек. Мы поможем твоему негоднику. Если он сдержит слово и принесет сегодня вечером деньги, я закрою дело и постараюсь больше не видеться с ним.

Она благодарно улыбнулась ему. Но у нее на языке уже вертелись слова, которые ей не хотелось произносить вслух.

— Люди в твоей конторе знают о моем деле? — спросила она.

— Нет, не знают. Я все учел. Джерри придет ко мне после пяти. Я сказал, что буду ждать его только полчаса. Два твоих письма находятся в особой папке. Они помечены как личные и хранятся в сейфе. Я обещал ему, что сделка будет конфиденциальной — то есть между ним и мной. Если он выполнит свою часть договора, то все так и останется. Мне удалось припугнуть его, и это может оказаться полезным. А теперь, моя дорогая, если ты согласна, давай обсудим вопрос о наследовании твоего имущества.

Юрист сунул руку во внутренний карман пиджака, и Полли рассеянно кивнула, хотя ее мысли по-прежнему витали вокруг предыдущей темы.

— Джерри — хороший мальчик, — внезапно повторила она. — Он лишь нуждается в женщине, которая любила бы его и наставляла на правильный путь. Я давно уже думаю об этом. Если бы он встретил юную и привлекательную девушку…

Заметив неодобрительный взгляд мистера Филлипсона, миссис Тэсси резко умолкла.

— Нет-нет, — виновато запротестовала она, хотя он не сказал ни слова. — Я не планировала сводить его с племянницей Фредди. У меня и в мыслях такого не было.

— Я рад, что не было.

Он с укором покачал головой.

— Племянница Фредди не достигла двадцатиоднолетнего возраста. Ты не можешь выдавать ее замуж. А о Джереми Хокере я могу судить только по нынешнему печальному инциденту. Поэтому я не советовал бы тебе позволять им встречаться.

— Как? Даже если я буду находиться вместе с ними?

— Полли!

Он уже устал от ее наивности.

— Не болтай ерунды. В твои годы ты должна понимать, что не сможешь уследить за молодежью. Лучше прими мой совет и вычеркни этого мерзавца из списка женихов своей содержанки.

— Не говори так, Мэтт.

Она выглядела смущенной и напуганной.

— Прошу тебя, не надо. Пойми, что я люблю его как сына. Мне не о чем тревожиться. Ведь ты всегда готов помочь, не так ли? Я ничего не сделаю, не посоветовавшись с тобой. И мне нужно признать твою правоту. Узнав об ужасном проступке Джерри, я первым делом подумала, что он нуждается в жене, которая могла бы контролировать его. Да, я вспомнила о племяннице Фредди. По моим сведениям, ей было двадцать четыре года. Но потом оказалось, что речь шла о старшей сестре, уже обрученной с каким-то мужчиной. Ко мне приехала другая девушка — слишком юная, но такая милая и сладкая. Мне она нравится сама по себе. Я не дура и, конечно, присмотрю за ней. Ты можешь мне доверять. Давай авторучку.

Через пятнадцать минут, когда она выпускала его из дома, на дорожке появилась Аннабел. Мистер Филлипсон взглянул на нее с верхней ступени крыльца и повернулся к миссис Тэсси.

— Святые небеса, — тихо произнес он.

— Я знаю, — прошептала Полли. — Как раз об этом я тебе и говорила.

Она с улыбкой обратилась к девушке:

— Ну и как тебе наши магазины, дорогая?

— Они просто супер! Это нечто замечательное!

Слова школьницы, слетевшие с уст зрелой на вид красавицы, застали юриста врасплох. Он нашел девушку очаровательной и, даже понимая, что Полли будет позже смеяться над ним, продемонстрировал весь пышный цвет старомодной галантности во время их представления друг другу. Перед тем как покинуть симпатичных женщин, он повернулся к своей давней знакомой и сказал:

— Эта юная леди потребует от тебя огромной ответственности.

Полли встретила его взгляд с веселой усмешкой.

— Да, моя добродетель.

Аннабел взглянула на них и смущенно рассмеялась.

— Я здесь в полной безопасности, — заявила она, заливаясь румянцем.

— Конечно, в безопасности, — подтвердила Полли, спасая положение. — Он имеет в виду нечто другое. Ему хочется, чтобы я присматривала за тобой с такой же настырностью наседки, с какой он заботится обо мне. Скажи-ка, Мэтт, кто дал таксисту десять шиллингов, чтобы он отвез меня домой, когда я стояла под дождем на автобусной остановке? Говори, старый грешник, и не разыгрывай из себя невинного младенца.

Мистер Филлипсон и не думал выглядеть младенцем. Он просто открыл рот от изумления.

— Я не посылал к тебе такси, — ответил юрист.

— Чепуха! Не лги мне, Мэтт. Таксист рассказал мне о старом друге. Он произнес примерно следующее: «Садитесь, мадам. Парень на углу следит за тем, чтобы я не зажилил его десять шиллингов. Если я не отвезу вас по указанному адресу, он подаст на меня в суд». Мне не удалось разглядеть твою фигуру. Послав тебе безмолвную благодарность, я, конечно же, поехала домой.

Мистер Филлипсон решил настаивать на своем.

— Ты уже говорила мне об этом раньше, но я по-прежнему утверждаю, что тебе помог кто-то другой. Мне нравится твоя очаровательная история, и я сожалею, что вынужден отрицать свое участие в ней.

— Мэтт! Неужели ты забыл ту ужасную дождливую ночь, когда буквально рядом с Авеню произошло убийство?

Он с недоумением посмотрел ей в глаза.

— Полли, ты начинаешь заговариваться.

— Ничего подобного! Убийство произошло на соседней улице. На следующий день все газеты писали о нем. Ты должен помнить того ростовщика, труп которого увезли на автобусе!

— Я помню, что читала о нем, — неожиданно сказала Аннабел. — В автобусе находились другие люди. Из-за этого полицейская версия о перевозке трупа развалилась на части. Неужели вы не слышали о том преступлении?

— Нет!

Ответ мистера Филлипсона был кратким и не допускающим возражений.

— Я избегаю криминала, кроме тех случаев, когда должен иметь с ним дело, — заявил он. — Мне пора идти. Прощайте, мисс Тэсси. Наслаждайтесь вашим пребыванием в Лондоне. До свидания, дорогая Полли. Не волнуйся ни о чем. Я позвоню тебе сегодня вечером. Или завтра утром.

Он прошел по аллее, помахал им рукой у калитки и зашагал к своей машине. Изящная фигура. Образец джентльмена. Полли смотрела ему вслед с глубокой признательностью.

— Славный верный друг, — прошептала она. — Добряк, он никогда не принимает благодарностей. Я полагаюсь на него. Он является моим здравым смыслом.

Девушка взглянула на нее с любопытством.

— Я не думаю, что он оплатил вашу поездку на такси. Но мистер Филлипсон определенно хотел бы помочь вам в том случае.

— Никто другой не мог бы заплатить таксисту.

Полли обняла ее за плечи, и они вошли в дом.

— Кто еще сделал бы это? Я почти всю жизнь прожила в северной части Англии. У меня нет друзей в Лондоне.

— Возможно, таксисту заплатил убийца.

Аннабел была восхищена своей разгадкой. Она начала нести откровенную чушь.

— Мне кажется, убийца увидел вас и подумал, что вы могли бы узнать его и задержать разговором. Поэтому он убрал вас со своего пути. Но тогда выходит, что вы с ним знакомы.

— Не болтай ерунды!

Бурная реакция удивила даже саму Полли. Когда фраза сорвалась с ее губ, она изумленно приподняла брови.

— Ты пугаешь меня такими разговорами, — засмеявшись, сказала женщина. Затем, увидев свое отражение в зеркале, она торопливо добавила: — Смотри, как я побледнела. Ужасная идея, дорогая. Нет, я уверена, что это был Мэтт, благослови его Господь. Никто другой не стал бы помогать мне. Если бы у меня были сомнения, я просто не села бы в такси.

Она помолчала секунду, сжимая руками деревянные перила лестницы.

— Нет, — с наивной непоследовательностью повторила она. — Я знала в Лондоне нескольких глупых парней, но не убийц, к счастью. И потом, я получила от Джерри открытку, присланную из Йоркшира и датированную вечером того дня. Эта деталь почему-то сохранилась в моей памяти. Пойдем, моя куколка. Я думаю, нам пора выпить по чашке чая.

Загрузка...