Глава 4 Дом номер семь

Небольшой дом на углу улицы был отделен от других зданий живой изгородью и садом с высокой стеной. Во дворе располагалось строение, похожее на студию, предположительно музей. Стены дома радовали глаз свежей штукатуркой розового цвета. Передняя дверь сияла синей краской. Ажурные занавески на окнах были декорированы рюшами и фестонами. Эта красота грубо контрастировала с соседними домами, хотя все здания в узком переулке, соединявшем Гарден Грин и Эдж-стрит, демонстрировали следы реновации и недавно были отремонтированы городским советом.

Молодой человек с тревогой смотрел вслед удалявшейся Аннабел. Она не позволила ему проводить ее до дома, но в то же время благодарно приняла его решение не разлучаться с ней. Ричард, желая убедиться в безопасности ее визита, остался стоять на углу улицы.

Он видел, как девушка прошла по мощеной аллее, пересекла небольшой сад и поднялась по ступенькам крыльца. Вскоре она снова появилась на пороге и сделала тайный знак, что в доме никого нет. Помедлив, она направилась к калитке в садовой стене. Чуть дальше виднелось здание музея. Снаружи висела доска с золотистыми и черными буквами.

КОЛЛЕКЦИЯ
АНТИКВАРНЫХ ВЕЩЕЙ
Забавный инвентарь из чучел животных,
собранный покойным Фредериком Тэсси, эсквайром.
Часы посещения: с 10:00 до 12:30
С понедельника по пятницу вход свободный
Пожалуйста, входите.

Аннабел задержалась у таблички, читая аккуратно выполненную надпись. Ее волосы красиво ниспадали на воротник. Плечи казались маленькими и округлыми под грубой тканью пальто. Одна рука в перчатке была заложена за спину, другой она держала дорожную сумку. Ричард вдруг понял, что видит перед собой одну из тех необъяснимо важных картин, которые так же быстро исчезают, как и появляются. Тем не менее эти видения чуда навсегда остаются в памяти.

Девушка обернулась, помахала ему на прощание и исчезла за садовой стеной, оставив Ричарда в тревожном ожидании.

Войдя в музей, Аннабел прошла через остекленный проход, выложенный разноцветными плитками. Три красные ступени подвели ее ко второй двери, которая открывалась в большой тусклый зал с неполированным паркетным полом. Воздух был густым от запаха керосина и мускусного аромата, исходившего от законсервированных шкур диких животных. Их чучела, на первый взгляд, казались очень впечатляющими.

Девушка в нерешительности остановилась и осмотрела практически всю комнату, кроме прохода, который имел форму петли. Музейные экспонаты действительно выглядели необычно. Их единственным общим знаменателем было жуткое человеческое безрассудство. Некоторые предметы находились под стеклянными куполами. Другие медленно портились на открытом воздухе.

Центр зала был отведен под главную экспозицию. На покрытом ковром помосте стояли два чудовищных кресла. Одно с ужасающим коварством было сконструировано в туше небольшого слона. Животное как бы опустилось на задние колени и приподняло хобот в торжественном салюте. Сиденье располагалось в животе, стенки которого были отделаны искусственной кожей. Для второго кресла, выполненного в той же необычной манере, использовали чучело жирафа, чья печальная голова мрачно возвышалась над мягким сиденьем. Рядом с ними располагался поеденный молью гризли, свирепый оскал которого нивелировался факелом, скопированным у статуи Свободы. Он торчал в одной из грозных лап и, судя по всему, был подключен к электричеству. Монументальную группу завершал полинявший страус, который держал в клюве масляную лампу с розовым шелковым абажуром. Все эти животные были истинными жертвами своих эпох — таких же варварских и нешуточных, как и любые другие этапы истории.

Пока Аннабел обходила помост, ей удалось уловить суть выставки. Здесь была собрана коллекция человека, который пристрастился к прославленной в веках студенческой игре — «Кто принесет домой самую мерзкую вещь». Однако в данном случае несдержанность юности дополнялась деньгами мужчины среднего возраста.

Она осмотрела ближнюю витрину и полюбовалась деревянными башмаками, на подошвах которых разноцветными шляпками гвоздей изображались молившиеся люди. Тут же демонстрировался жакет для французского пуделя в черных блестках и с мехом обезьяны. Рядом располагалась шестифутовая гипсовая копия свадебного торта королевской семьи девятнадцатого века. Чуть дальше виднелась коллекция кубков с нарисованными на них усами, коронами и флагами наций.

Аннабел подошла к торцевой стене зала, где у чуть приоткрытого окна находилась большая стеклянная витрина. Очевидно, хранившийся в ней экспонат был изъят. В семифутовом кубе осталась только черная ткань, на которой были изображены синее море, маяк и стая чаек. Спереди стояло небольшое двухместное сиденье с обзорной панорамой на нарисованный пирс. Несколько железных шестерен, закрепленных на боковых стенках витрины, предполагали, что здесь размещалась какая-то механическая модель. Аннабел, безумно любившая подобные вещи, зашла за стенд в надежде найти пусковой рычаг. Она действительно отыскала его и была готова запустить модель, как вдруг услышала приятный мужской голос, донесшийся к ней из окна над головой.

— Готово, Полли, — сказал он. — Все мило развешано на веревках. Но я не понимаю, почему вы должны стирать их сами.

— Потому что, мой мальчик, я хочу, чтобы мои одеяла были чистыми.

Второй голос тоже был приятным, но упрямым.

— Спасибо, дорогой. Мне нравятся мужчины, которые готовы помогать бедным женщинам со стиркой. Ты уверен, что тебе действительно нужно уезжать? Если никто не напросится ко мне на ланч, я буду настаивать, чтобы ты остался.

— Милая Полли! Я хотел бы остаться, но в час меня будут ждать на Лестницах, а к шести мне позарез нужно оказаться в Ридинге. Конечно, я мог бы просто позвонить. Но вы ведь знаете, что я не могу проехать через Лондон, не заглянув к вам на часок-другой.

Он немного помолчал и тихо спросил:

— Ведь все нормально, верно?

— Нормально?

Вероятно, его вопрос шокировал женщину.

— Конечно, нормально. А как еще может быть?

— Я не знаю.

У мужчины был приятный смех.

— Я просто хочу увериться, что вы рады меня видеть.

— Конечно, я рада.

Старческий голос звучал немного взволнованно.

— Ты хороший мальчик, Джерри.

— Что бы обо мне ни говорили?

— Перестань дразнить меня! Когда ты снова навестишь свою старую Полли? Ничего не буду обещать, но в следующий раз я, возможно, покажу тебе что-то очень интересное.

Аннабел не расслышала ответа мужчины, потому что ее эксперименты с пусковым рычагом привели к неожиданному результату. Старые шестеренки начали крутиться, черная ткань пришла в движение, и небольшая сирена, спрятанная наверху витрины, громко затрубила, имитируя гудок парохода.

Шум казался невероятным, и девушка не знала, как остановить его. Однако демонстрационное шоу, каким бы оно ни было, быстро закончилось. На черной материи, скользившей вдоль задней стенки, промелькнула нарисованная пристань, за ней пронесся по волнам дельфин, и все это время пыльный воздух зала сотрясали громкие гудки парохода.

Аннабел упорно сражалась с пусковым рычагом, когда боковая дверь, ведущая в сад, распахнулась и по проходу быстро прошел мужчина среднего возраста. Он засмеялся, увидев испуг на ее лице, затем ловко пригнулся и дернул рычаг, скрытый под нижней панелью витрины. Черная ткань вздрогнула и остановилась. Пароходные гудки прекратились.

— Так уже лучше, правда?

Аннабел узнала голос, который слышала из окна.

— Миссис Тэсси подумала, что это балуются дети. Они забираются в музей и валяют тут дурака.

Мужчина вытер руки пятнистым платком, который вытащил из кармана. Затем он передал его девушке.

— Вот, возьмите. Наверное, перепачкались? Этот хлам невозможно держать в чистоте.

Он вел себя так, как будто знал ее долгое время. Аннабел была восхищена таким новым для нее подходом. Она с интересом рассматривала незнакомца. Хотя мужчина, с ее точки зрения, выглядел немного староватым — пожалуй, тридцать, если не больше, — она нашла его довольно симпатичным. Его жесткие волосы были коротко пострижены. Рельефные черты лица и впалые щеки могли бы принадлежать актеру или художнику. К сожалению, все портили мощные мышцы шеи. Карие круглые глаза тревожили ее своей выразительностью. Светлая полушинель цвета хаки, плотно облегавшая его долговязую фигуру, была туго подвязана поясом.

Аннабел с улыбкой вернула платок.

— Огромное спасибо. Мне ужасно жаль, что я дотронулась до вашего механизма. Что это такое?

Мужчина промолчал, поэтому она смущенно добавила:

— Я хотела спросить о другом. Что находилось в этой витрине? Кто занимал это сиденье?

Он продолжал смотреть на нее. Ей показалось, что она чем-то обидела его, затронув неудачную тему. Его лицо ничуть не изменилось, но она почувствовала разрыв контакта — такой же ощутимый, как трещина на звуковой дорожке пластинки. Однако через миг он снова улыбался.

— Там были шимпанзе, — ответил он. — Насколько я помню, две обезьяны, одетые яхтсменами. Их сильно поела моль, и чучела недавно выбросили на свалку. Это изумительная коллекция. Старик, создавший ее, был очаровательным человеком, но, боюсь, он имел свои странности. Вы уже видели остальное? Мой любимый экспонат находится где-то здесь — за камином. Шляпа лошади, сделанная из рыбьих костей. Ее слепил какой-то островитянин, ничего не знавший о санитарии. А вот и мадам.

Он, извинившись, кивнул и зашагал навстречу женщине, которая вошла в боковую дверь. Увидев ее, Аннабел с облегчением вздохнула. Это была обычная пожилая дама с широким доброжелательным лицом. Подобные леди встречались по всей стране. Постаревшие матушки с гладкими прическами, седыми волосами и розовыми лицами. Рукава ее темного шерстяного платья были закатаны до локтей. На аккуратном переднике красовались вышитые незабудки — такие же невинные и голубые, как ее глаза.

Когда мужчина подошел к ней, пожилая женщина опустила руку на его плечо.

— Спасибо, дорогой. Я не выношу этих громких звуков. Тебе уже пора идти? Тогда беги, мой мальчик. Когда покончишь со своими делами, приезжай навестить меня снова. Если хочешь, можешь взять с собой какую-нибудь вещь.

— Может быть, медведя? — со смехом сказал он, указав на гризли. — Спасибо, Полли. Я был счастлив повидаться с вами.

Мужчина обнял ее, и она похлопала его по спине, а затем потерла плечи забавным жестом, который показался девушке проявлением чистой привязанности. Эта сцена удивила и слегка расстроила Аннабел. До сих пор она считала себя единственной родственницей миссис Полли Тэсси. Но сейчас она поняла, что эти два человека, стоявшие перед ней, относились друг к другу с платонической любовью.

— Я отдам тебе медведя, — с улыбкой сказала женщина. — Но сначала верни мне назад тех, других. Ступай. Тебе уже пора. Возвращайся, когда сможешь. Ты знаешь, что я всегда рада видеть тебя. Прощай, мой мальчик.

— Прощай, моя старушка!

Он прикоснулся пальцами к ее щеке, переступил порог и зашагал по остекленному проходу к выходу на улицу. Покрой полушинели придавал его длинной фигуре некий оттенок щегольства. Перед тем как исчезнуть из виду, он поднял руку и помахал на прощание девушке, которая все еще стояла у пустой витрины в конце комнаты.

Миссис Тэсси смотрела ему вслед. Затем она пошла по проходу между витринами. На ее губах сияла счастливая улыбка. Аннабел впервые поняла, какой была ее тетя, когда дядя Фредерик покинул дом и семью, чтобы сойтись с этой женщиной. Она очаровала его не яркой сельской красотой, а своим живым характером, похожим на весну. Пожилая женщина улыбнулась девушке, прочистила горло и села на некий предмет, очевидно бывший еще одним экспонатом.

— Доброе утро, — приветливо произнесла она. — Наша небольшая коллекция, которую вы видите перед собой, не предназначена для образовательных целей. Мой покойный муж Фредерик Тэсси собрал ее для забавы и для удовлетворения своих вкусов, которые были не совсем обычными…

Она замолчала и посмотрела на Аннабел.

— Вы же видели, дорогая, на что это похоже, — продолжила она, внезапно отказавшись от формального стиля общения. — Тут много всяких вещей. Некоторые экспонаты забавные, другие — не очень. Вам больше нравятся механизмы, не так ли?

Аннабел покраснела.

— Извините, что я включила сирену. Мне было интересно, как работает эта модель. Я дернула за рычаг и…

— Не смущайтесь. Экспонаты выставлены здесь, чтобы осматривать их. Моему супругу нравилось показывать людям свои старые игрушки. В свое время это подсказало мне идею. Музей ведь лучше, чем могила, верно?

— Могила?

— Монумент.

Миссис Тэсси высокомерно поджала губы.

— Ну вы же знаете, голубушка. Все эти мраморные плиты на кладбищах и маленькие стеклянные раковины с утками и голубями. Я решила, что мой старый шалун хотел бы, чтобы его коллекция находилась в каком-нибудь уютном месте, где люди с таким же ребячливым характером, как у него, могли бы любоваться собранными предметами. Поэтому я вложила деньги в особняк и устроила тут музей. Конечно, шоу не продлится долго, но тут уже ничего не поделаешь. Скоро я потеряю этих милых животных из-за плесени и моли.

— Это, наверное, большая проблема.

Аннабел, которая сталкивалась с молью дома, сочувственно покачала головой.

— Я уже слышала, что из-за моли вы лишились обезьян.

— Мы никогда не хранили у себя обезьян. Они не нравились Фредерику. Мой старый злодей понимал, что сам походил на одну из них.

Она нахмурилась, и ее глаза сузились от внезапного потрясения.

— Это Джерри Хокер сказал вам, что на пароходе находились обезьяны? На той механической штуке, которую вы привели в действие?

Девушка смущенно пожала плечами.

— Мужчина, с которым я тут встретилась, что-то говорил о шимпанзе.

— Ох уж этот грешник, — мягко произнесла миссис Тэсси. — Он не хочет вспоминать о своем проступке. На самом деле это он потерял манекены. Вот в чем дело!

Она склонилась над пустой витриной и со вздохом сожаления заглянула внутрь.

— Тут сидели два милых пожилых человека, — неожиданно добавила она. — Они были натурального размера. Чудесно сделанные восковые фигуры. Пожалуй, лучшая вещь в моем заведении. Наряд старушки состоял из красивого шелкового платья, шали и шляпки с черным стеклярусом. Старик был настолько реальным, что мог бы выставляться у мадам Тюссо. Шоу называлось «Пароход, или Пересекая Рубикон». Они обычно дремали там на сиденье и выглядели так, как будто уплывали куда-то на корабле.

Аннабел была слишком юной. В отличие от городской молодежи она еще не встречалась с аттракционами подобного рода, достаточно обычными в конце прошлого века. Девушка, затаив дыхание, слушала своего гида.

— Фредерику нравился этот механизм. Он купил его на аукционе в Блэкпуле у одного из устроителей ярмарок. И он очень ругал Джерри за потерю любимых восковых фигур. Однажды я заставлю мальчишку вернуть их назад. Их наряды пострадали от моли, и он взял манекены на починку. После этого я больше не видела их. Прошел, наверное, уже год.

В ее смехе чувствовались нотки терпимости и раздражения.

— Джерри где-то оставил наших старичков, и теперь у него нет времени, чтобы съездить и привезти их обратно. Вот такой он и есть. Берет на себя слишком много дел.

Аннабел разбирало любопытство, но она по-прежнему молчала. Солнце вышло из-за туч и заглянуло в открытую дверь. Ее дорожная сумка в темном углу настойчиво приглашала вернуться на станцию. Девушка шагнула к ней, но рука миссис Тэсси опустилась на ее плечо.

— Ты пришла сюда не для осмотра этого пыльного хлама.

Доброжелательный голос был полон веселья.

— Ты приехала познакомиться со мной, не так ли, девочка? Ты решила осмотреться перед тем, как представиться. В семействе Фредди все такие! Очень мудро, моя куколка.

Она развернула девушку и заглянула ей в глаза.

— Ты Дженни Тэсси, которую мать отправила на встречу с тетей Полли, — с сияющей улыбкой объявила она. — И ты такая, какой я тебя представляла. Наивысший класс, как говорят у нас в Лондоне. Давай пройдем в дом.

Загрузка...