Любовь

Чресла мои не бесплодны,

Орган любви работает безотказно,

Работает, – пишу я,

Ибо утолить женщину – это тоже работа,

Приятная, грубая, божественная работа,

Мужчина и женщина принимают в ней равное участие,

– Ни с кем не сравнимая Анна принималась за работу

с ни с чем не сравнимым азартом,

За тысячу верст чуяла она мое хотенье,

Сбрасывала юбку, быстро ложилась

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ибо она хотела.

«Я хочу!» – говорила Анна,

Птицы щебетали за окном: Анна хочет!

Ветки говорили цветам: Анна хочет!

Ветер ворошил рябь реки: Анна хочет!

Всей природе был понятен язык женщины, которая хочет,

Жеребец покрывал кобылу,

Кобыла понимала Анну полнее, чем Крейцерова соната.

Так насыщали мы друг друга.

Едва принималась Анна за самую приятную работу

(Едва принимался я за самую приятную работу),

Едва принимались мы, я и Анна, за самую приятную работу –

В мире начинались великие преобразованья,

Рожденье перевешивало смерть,

Учащались цветенья, волненья, стихотворенья,

А когда Анна говорила: «Знаешь, сегодня – особенно хорошо»,

Это пахло победой плоти – и нашей обоюдной гениальностью

(– Это пахло гениально –)

После совокупленья Анна играла на рояле (воображаемом)

легкую музыку утоленья.

Я следил за игрой ее тела и думал:

Орган любви – это тоже музыкальное произведение,

Пригодное для исполнения на широко популярном женском инструменте.

– Чресла твои не бесплодны

(Так барабанила Анна на рояле),

– Орган любви работает безотказно,

– Божественная работа,

– Мужчина и женщина принимают в ней равное участие.

Жеребец утолил горячку желанья,

Животные утомились божественной работой,

Они возвращались одним путем

(Зовите Природой – зовите Любовью),

Могучий круп жеребца нервно подрагивал,

Все кругом пахло музыкой.

Пели цветы.

Пела река.

Все это пахло гениально.

1948

Загрузка...