Джудит старалась скрыть улыбку, когда они с Джек отошли от матерей. Она начинала чувствовать то самое волнение, которое охватило Жаклин. И ее кузина была так горда, что оказалась права, что она с таким же успехом могла об этом кричать. Чтобы удержать ее от хвастовства и «я же тебе говорила», которое раздражало Джудит, так как она слышала его слишком часто, она приложила палец к губам Жаклин, когда та попыталась открыть рот.
- Не говори это. Я сама. Ты была права, как обычно. Моя мама не сердита на меня за то, что все так получилось, так что все препятствия позади, и я теперь я могу полностью насладиться путешествием.
- Я не собиралась говорить об этом, - ответила Жаклин, и развернула Джудит кругом, лицом к двухстворчатым дверям гостиной. - Кто это, и почему он выглядит знакомо?
Тут Джудит увидела мужчину, незнакомца, элегантно одетого, хотя и не совсем в английском стиле. На нем было не пальто, а плащ, отороченный черным горностаем. Под ним был сюртук, слишком широкополый, чтобы быть в моде. И неужели из-под плаща и правда выглядывала шпага? Он был похож на иностранца, хотя Жаклин была права, он и правда выглядел знакомо. И они не одни так подумали.
Их дядя Эдвард сразу понял, что к чему, сделал шаг вперед и спросил в своей обычной жизнерадостной манере:
- Еще один давно потерянный родственник? Проходите!
Все практически одновременно повернулись посмотреть, о ком говорил Эдвард. Молодой человек у двери, похоже, смутился от того, что стал центром внимания, и выглядел немного потрясенным от количества людей в комнате. И хотя Джудит сомневалась, что высокий, привлекательный молодой человек являлся их родственником, она не думала, что ее дядя шутил. Кроме того, разве ее дядя когда-нибудь шутил по поводу семьи?
И незнакомец не оспорил вывод ее дяди. Более того, он выглядел довольно удивленным, когда ответил:
- Как Вы догадались?
Регина, кузина Джудит, вышла вперед, усмехаясь. Джереми, брат Джек, вышел вперед, усмехаясь. Энтони просто вышел вперед. Все они были похожи на незнакомца своими экзотическими, кобальтово-синими глазами миндалевидной формы и волосами цвета воронова крыла.
- Еще один Мэлори, - Джеймс подтвердил уже очевидное своим самым веселым тоном.
Молодой человек посмотрел прямо на Джеймса и, похоже, совсем не испугавшись его как большинство мужчин, сказал:
- Нет, сэр, я не Мэлори. Я граф Эндресси Бенедек, из Венгрии.
- Неужели? Тем не менее, наш кровный родственник. Скажите нам, чей Вы потомок, Степановых?
- Похоже, что Марии.
- Бабушки нашей Анастасии? - отметил Энтони. - Вы говорите так, как будто сами не уверены.
- Я получил информацию из дневника моего прадеда, от которого сейчас остались только воспоминания.
Энтони рассмеялся.
- Еще один дневник?
В ответ на любопытный взгляд Эндресси он добавил:
- Мы тоже нашли один, около десяти лет назад, написанный нашей бабушкой Анастасией Степановой. До этого только ходили слухи, что в нашей семье есть цыганская кровь.
Эндресси кивнул.
- Я никогда не слышал об этом предке со стороны Степановых. Я думаю, что мой покойный отец также не знал о его существовании. Таборы цыган проходят по Венгрии, никогда долго не задерживаясь. Я сам их никогда не встречал. Так что я даже не знал никаких слухов и ничего не подозревал, пока не нашли дневник. По иронии судьбы я мог бы даже не узнать о его существовании и не смог бы его прочитать, если бы моя сводная сестра не нашла его у нас на чердаке, где она пряталась во время одной из своих истерик. Но я не буду вас обременять этими неприятностями.
- Возможно, в другой раз, - сказал Эдвард, выйдя вперед, чтобы проводить Эндресси в комнату. - Что случилось с дневником Вашего предка? Почему он сейчас не у Вас?
- Он согрел в пожаре, уничтожившем мой дом и все семейные реликвии.
- Какой ужас, - сказало сразу несколько человек.
- Так Вы без средств к существованию? - спросил Эдвард.
- Совсем нет. Может мой отец и не доверял банкам, но я никогда не разделял такого мнения. У меня было наследство от матери. Мы можем поговорить наедине?
- В этом нет нужды, мой мальчик, - сказал Эдвард. Все в этой комнате – члены нашей семьи.
Это лишило молодого человека дара речи. Опять же, присутствовали четверо старших Мэлори: Джейсон, третий маркиз Хаверстона, Эдвард, второй по старшинству, Джеймс и Энтони. Их жены тоже были в сборе, и большинство их детей со своими супругами, а также несколько старших внуков. Больше двадцати Мэлори пришли на прощальный вечер Джек и Джуди, и молодой граф был, безусловно, потрясен.
- Я не мог и представить, - сказал Эндресси, его голубые глаза, слегка затуманенные эмоциями, медленно осматривали комнату. - Я надеялся, что смогу найти несколько потомков Марии, но… даже и не думал, что так много. А вы даже не удивлены моему появлению.
Эдвард усмехнулся.
- Вы не первый член нашей семьи, которого мы встречаем уже во взрослом возрасте, мой мальчик, хотя и более дальнего родства, чем можно было подумать. И я уверен, что всем нам очень интересно послушать, что Вы прочитали в дневнике про нашу прапрабабушку, Марию Степанову.
Энтони протянул Эндресси бокал, который тот просто держал в руке во время разговора.
- Дневник принадлежал моему прадеду, Карлу Бенедеку, сыну Марии. Отец Карла, понятное дело, не хотел говорить о своих похождениях с цыганкой, и ничего не рассказывал, пока однажды ночью он не подумал, что умирает. Караван Марии просто проходил мимо, и он позволил им провести одну ночь на своих землях. Она пришла нему и предложила себя в уплату долга. Она была молодой и красивой, но он все равно отказался, пока она не сказала ему, что в результате у него будет сын. У него не было детей, даже несмотря на то, что он был женат четыре раза. Он был в достаточно отчаянном положении, чтобы поверить ей той ночью, но с утра был очень разозлен тем, что его, как ему казалось, одурачили.
- Но это не было ложью?
- Нет. Мария каким-то образом узнала и поклялась, что привезет ему мальчика, когда тот родится. Он все еще не верил, что она была беременна его ребенком, но на всякий случай не позволил ей уехать. Он держал ее взаперти, пока ровно через девять месяцев спустя она не родила сына. Он отпустил ее, но оставил сына, которого назвал Карл. Мария сказала, что мальчик сможет ее найти в случае необходимости, где бы она ни была. Очень странное высказывание. Мой прадед никогда ее больше не видел и ничего не рассказывал о ней своему сыну, единственному наследнику, до ночи, когда он подумал, что умирает.
- Он умер той ночью? - спросил Джеймс с любопытством.
- Нет, он прожил еще десять лет, но никогда больше не рассказывал Карлу свою странную историю. Но когда мой прадед умер, Карл отправился на поиски матери. Он нашел ее в Англии, все еще путешествующую со своим табором бродячих цыган. Ее дочь Анастасия только что вышла замуж за английского маркиза.
- Подождите, - нахмурился Джейсон. - Неужели единственным, что Карл написал о муже Анастасии, было то, что он был маркизом из другой страны?
- Нет, в дневнике было написано имя – Кристофер, маркиз Хаверстон. Я сначала поехал в Хаверстон, но мне сказали, что нынешний маркиз в Лондоне. Мне дали этот адрес, но я не думал сюда приходить, так как я проездом через Англию в Америку в поисках настоящего отца моей сводной сестры Кэтрин. Я хотел сначала устроить ее жизнь вдали от меня, перед тем как искать здесь потомков Марии. Я просто не смог устоять перед возможностью повидаться хотя бы с одним из вас, перед тем как покинуть Англию.
- Я начинаю подозревать, что нам не захочется встречаться с Вашей сестрой, - догадался Джеймс.
Эндресси вздохнул:
- Вы правы, не захочется.
- Не беспокойтесь, юноша, - сказал Эдвард. - Мой брат Джеймс замечательно справляется с трудностями, которые возникают в семье, поэтому мы привыкли обращаться к нему с подобными проблемам, какими бы сложными они не являлись.
Судя по выражению его лица, молодой граф счел это за оскорбление.
- Я пришел сюда не просить помощи. Я в состоянии справляться со своими обязанностями, и она…
- Да, да, мы поняли, что она - Ваша обуза, - сказал Энтони, обняв Эндресси за плечи. - Но Вы разве слышали, чтобы мой брат жаловался, что его выбрали, чтобы Вам помочь?
Джеймс приподнял золотистую бровь.
- Дайте мне подумать, - сказал он, но никто не обратил на него внимания.
Энтони продолжил:
- Вам – или нам – повезло, мы утром отплываем в Америку. Приглашаем Вас присоединиться. Не надо ничего говорить о сестре, если Вы не хотите. Можете считать, что даете нам шанс узнать Вас поближе, и наоборот. Возможно, сегодня вечером Вас сюда привела судьба.
Эндресси не согласился, но и не отказался. А перед тем как решить что-либо, остальная часть семьи захотела с ним пообщаться. Джеймс и Энтони стояли в стороне, наблюдая за тем, как легко его приняли. Сейчас Джек и Джуди загнали его в угол.
- Они его до смерти заговорят, - заметил Энтони.
- Джек точно, - согласился Джеймс. - Она это хорошо умеет. И если она подумает, что он должен отправиться с нами, можно считать, что все решено.
- Ты же не сомневаешься, что он один из нас? - спросил Энтони задумчиво. - Ты уж точно не бросился ему на встречу с распростертыми объятиями.
- Никакого вреда не будет, если мы проверим его историю, - ответил Джеймс. - Я попрошу Джереми, чтобы он разузнал про него, пока нас не будет. Но учитывая, что мы направляемся на территорию Андерсонов, не повредит иметь на нашей стороне еще одного Мэлори, несмотря на дальность родства. - Джеймс сделал паузу. - С другой стороны, я не уверен, что для него это хорошая идея – плыть с нами на одном корабле. Узнав нас поближе, у него может проснуться желание убежать в противоположном направлении.
- Говори за себя, старик.
- Как бы там ни было, такое уже случалось. А с корабля бежать некуда.
Энтони усмехнулся.
- Может нам стоит сегодня посетить Найтонхолл? Чтобы избавиться от всей этой агрессии перед отплытием? Может и подействует на пару недель.
- Не надо. Я распорядился построить ринг в трюме «Девы Джордж». Люблю планировать все заранее.