Глава сорок первая

— Бунгало? — переспросила Рейли, пока Крис надевал пиджак.

— Да. Кстати, не так далеко от города — рядом с дорогой, по которой мы сюда ехали. Все эти люди склонялись к мысли, что семейство вашего отца проживало где-то в том направлении.

Мощный порыв ветра хлестнул Рейли по щеке, когда она вышла из паба. Приятный прохладный бриз, порадовавший их в момент приезда, трансформировался в сильный ветер, принесший моросящий ирландский дождь, бросавший в лицо крохотные холодные капли распыленной в воздухе влаги. Рейли подняла воротник и поплотнее запахнула ворот пальто.

Шедший за ней Крис поднял глаза к темному небу, по которому мчались свинцовые тучи, и, подхватив Рейли под руку, быстрым шагом проследовал к машине.

Хотя, по словам стариков, нужное место находилось всего в четверти мили от дороги вверх по холму, Рейли и Крису понадобилась, казалось, целая вечность, чтобы найти его.

Сидя в салоне автомобиля, Рейли бросила взгляд на свои руки. Она так сильно сжала кулаки, что побелели суставы. Разжав пальцы, Рейли попыталась расслабиться и утихомирить бешено колотившееся сердце, но это, как выяснилось, оказалось непростым делом. Теперь они действовали не в абстрактном пространстве, больше повинуясь наитию, чем логике, а в конкретном месте, где родился и вырос ее отец и где, как он считал, находились его корни.

Сидевший рядом с ней Крис внимательно смотрел в окно машины, пытаясь зафиксировать взглядом упомянутые стариками бунгало пятидесятых годов или хоть что-нибудь, указывавшее, что они ведут поиск в верном направлении. Рейли подумала, что найти эти дома практически невозможно из-за беспорядочной массовой застройки, где новостройки бессистемно чередовались со зданиями прошлого века.

Когда они наконец миновали район массовой застройки и оказались на территории, где дома находились на почтительном расстоянии друг от друга и где, похоже, проживало куда меньше людей, чем в кварталах у шоссе, Крис неожиданно хлопнул ладонью по баранке и воскликнул:

— Вот дьявольщина! Какая, к черту, Клифф-роуд? Мы доехали почти до Брея, а я так и не увидел ничего, что хотя бы отдаленно напоминало место, о котором повествовали эти старперы! Может, вы заметили что-нибудь похожее?

Рейли ничего не сказала и лишь разочарованно помотала головой.

— Ладно, проеду еще немного, а потом поверну назад. Может, найдем эти чертовы бунгало на обратном пути?

— Хорошая мысль. — Рейли подумала, что если в ближайшее время они не достигнут хотя бы небольшого прогресса, то у нее разорвется сердце или в мозгу лопнет какой-нибудь сосудик.

Проехав еще метров триста, они увидели пожилого мужчину с палкой, ковылявшего по обочине. Крис решил, что дедуля, пожалуй, куда старше тех стариков, с которыми он познакомился в баре, и когда они поравнялись с ним, нажал на тормоз, опустил стекло и крикнул:

— Простите, сэр! Можно вас на пару слов?

Рейли внимательно смотрела в окно на этого человека, которому, по ее расчетам, было далеко за восемьдесят, а возможно, и под девяносто. Как и все люди весьма преклонного возраста, он, казалось, с годами основательно усох, но, судя по всему, и в молодости, должно быть, не отличался геркулесовым сложением. Она решила, что росту в нем не более пяти футов, максимум пять футов дюйм. Выглядел он утомленным жизнью и согбенным бременем лет, носил старую поношенную твидовую куртку и надвинутую на глаза темно-серую плоскую кепку.

— Извините за беспокойство, но мы, кажется, немного заблудились, и я подумал, что вы как местный житель сможете нам помочь.

В этот момент старик поднял на Криса глаза, которые оказались на удивление светлыми и яркими, поразительного лазурно-голубого цвета.

— Мы ищем несколько бунгало, выстроенных рядом с дорогой в Уиндгейтсе, — любезно улыбаясь, продолжал объяснять Крис. — Это, случайно, не то самое местечко?

— Как прошло путешествие? — неожиданно осведомился старик.

— Путешествие… — озадаченно протянул Крис, которого этот вопрос несколько сбил с толку.

— Ну да. Вы ведь из Дублина, верно?

— Верно-то верно, но неужели это так очевидно?

— Да у вас на лбу и на всем остальном написано, что вы приехали из большого города, — заметил человек с палкой. — Хорошая одежда, акцент, нетерпеливые манеры…

— Еще раз извините за беспокойство и некоторую торопливость, возможно, показавшуюся вам развязностью, но, видите ли, у нас очень важное дело.

— Важное, говорите?.. — произнес старик.

Рейли, навалившись на Криса, придвинулась к окну в надежде, что ей больше повезет в попытке вытянуть нужную информацию из этого реликта.

— Моя семья родом из этих краев, и мы с приятелем разыскиваем дом, принадлежавший моим дедушке и бабушке.

Старик с интересом и со значением посмотрел на нее.

Рейли могла поклясться, что он принял ее за очередную американку, мотающуюся по стране в поисках своих ирландских корней.

— Очень мило, — медленно произнес человек с палкой. Рейли была готова схватить его за шиворот и малость встряхнуть. Так он будет помогать им или нет?

— Моего отца зовут Майкл Стил. И его отца звали так же, — быстро сказала она. — Дед был плотником и в начале шестидесятых переехал в Калифорнию…

— Я знавал плотника Стила, — тихо сказал старик, и сердце у Рейли от волнения пропустило удар. — Помнится, хороший был мастер.

— Это тот самый, — бросил Крис. — Вы в курсе, где жила его семья?

Человек с палкой продолжал гипнотизировать Рейли взглядом.

— Помню. — Он отступил на шаг, оперся о трость и неожиданно спросил: — А знаете, как меня все здесь зовут? — Рейли чуть не вскрикнула от разочарования. Неужели он не понимает, что у них совершенно нет времени на досужую болтовню?

Крис ровным, лишенным эмоций голосом произнес:

— Не имею представления.

— Скороход — вот как. — Старик некоторое время переводил взгляд с Рейли на Криса и обратно. — Мне с детства нравилось ходить пешком. Я и по деревне всякий день из конца в конец ходил, и за ее пределы выбирался. По молодости, бывало, хаживал аж до самого Уиклоу. И проходил так лет шестьдесят, а то и больше. — Он хихикнул. — До сих пор хожу — и до шоссе, и по шоссе, и по всем местным дорогам.

Рейли почувствовала, что у нее на затылке зашевелились волосы. Неожиданно она поняла: этот старик вовсе не выживший из ума маразматик, как ей показалось вначале, а очень наблюдательный, все понимающий человек.

— И что вы видели во время этих прогулок, сэр? — тихо спросила она.

— И по Клифф-роуд ходил и хожу, — продолжал старик, словно не слыша ее. — Я еще те времена помню, когда кругом не было никаких домов — одни поля. — Он задумчиво поскреб подбородок. — Впрочем, здесь и сейчас не шумно. Нет, знаете ли, этой проклятой современной городской суеты… И обитают тут в основном молодые семьи с детьми; дети иногда даже на дороге играют, поскольку движение редкое.

— Так где же все-таки жили Стилы?

Старик кивнул. Дескать, сейчас перейду к этому.

— Есть тут один тупичок. Как доберетесь до Уиндгейтса, съедете с главной дороги и проедете чуть в сторону — так сразу и увидите. Я сам не раз туда ходил — оттуда открывается чудесный вид на гавань. На море смотрел, на чаек… Слушал, как они кричат перед бурей… — Старик вздохнул. — Ну так вот: в этом тупичке крайний дом слева принадлежал Стилам. Разумеется, последние тридцать лет там жила старая миссис Макговерн. Очень уединенно жила. Сама в гости не ходила и к себе никого не приглашала, а дом между тем постепенно приходил в негодность.

— А что потом?

Рейли кожей чувствовала, как исходит от нетерпения Крис, но решила Скорохода не торопить. Пусть расскажет свою историю до конца.

— Несколько лет назад миссис Макговерн оттуда уехала. Перебралась в дом престарелых. Я лично такие заведения терпеть не могу, но миссис Макговерн, похоже, это место приглянулось.

— Значит, дом Стилов сейчас пустует? — пробормотала Рейли, боясь дохнуть, чтобы не вспугнуть удачу. Теперь она почти не сомневалась, что Джесс скрывается именно там. Должна скрываться…

— Вроде нет. Слышал, что его купила одна семья из Дублина.

— Ох… — У Рейли вытянулось лицо.

— Но вот дом внизу улицы пустует точно, — сказал Скороход и внимательно посмотрел на нее. — Его ремонтируют, поэтому никто в него до сих пор не въехал. Сейчас, знаете ли, люди и на порог не ступят, если помещение отделано не так, как им хочется. Однако ремонтные работы приостановлены. Должно быть, владельцу не хватает средств, что в наши дни неудивительно.

Его ремонтируют.

Рейли замерла, вспомнив, что в нескольких местах, где происходили убийства, команда ОСЭГ нашла чешуйки засохшей краски. А еще частицы штукатурки и щетинки от малярной кисти…

Вот оно! Убежище Джесс — пустующий дом, находящийся в состоянии ремонта.

— Большое спасибо, сэр, за помощь и интересный рассказ, — быстро проговорила она, со значением посмотрев на Криса. — Стало быть, нам надо съехать с главной дороги?

— Точно так. Проедете четверть мили в том направлении, откуда приехали, а потом повернете налево у ветеринарной лечебницы. Она и послужит вам ориентиром.

— У ветеринарной лечебницы? — Рейли хотелось кричать от радости. Там, должно быть, Джесс и доставала пентобарбитал. Неожиданно все элементы мозаики заняли свои места и сложились в законченную картину.

— Спасибо, вы нам очень помогли, — бросил Крис и, не дожидаясь ответа старика, нажал на акселератор, после чего резко вывернул руль и развернулся с быстротой молнии.

— Старик сказал, что дом уже какое-то время пустует. Там она и прячется, Крис, я уверена. — Рейли плотно сжала губы. Кроме того, очень может быть, что она отвезла туда отца.



— Это здесь, — тихо сказала Рейли. Они свернули с Клифф-роуд на проселок и скоро оказались в виду выстроившихся в ряд небольших однотипных строений — тех самых бунгало, которые разыскивали. Около одного из них в нескольких местах были свалены различные строительные материалы. Определенно дом находился в состоянии ремонта и реконструкции.

Крис, вместо того чтобы заехать в тупик, съехал на обочину и затормозил. Рейли вопросительно посмотрела на него.

— Просто хочу обсудить положение, — объяснил он. — Полагаю, на этой стадии развития событий нам нужно затребовать поддержку.

Рейли глубоко вздохнула.

— Делайте то, что считаете нужным, но я войду туда прямо сейчас.

— Рейли, мы…

— Что «мы»? — перебила его Рейли. — Надеюсь, вы понимаете, что я проделала весь этот путь не для того, чтобы сидеть в машине и чего-то ждать?

— Но если мы не станем ждать поддержку, что тогда будем делать?

Рейли бросила взгляд из окна на домики и окружающий пейзаж. Что и говорить, не слишком вдохновляющие декорации для того действа, которое должно завершить эту мучительно трудную для нее неделю. Мимо их машины прошел под дождем человек с поднятым чуть ли не до ушей воротником пальто, таща за собой на поводке маленькую промокшую собачку.

— Считаю, что точку в этом деле должна поставить я. В конце концов, Джесс — моя сестра, которая ясно дала понять, что ее деяния так или иначе связаны со мной.

Крис с удивлением посмотрел на нее:

— Вы шутите, Рейли? Ваша сестра — чрезвычайно опасная, психически нестабильная преступница, отправившая уже на тот свет по меньшей мере девять человек…

— Я все понимаю, но там мой отец. Поэтому нельзя врываться в домик толпой, рассыпая пули веером, — есть риск ранить или убить невинного человека. Вот если бы у нас с вами имелись пушки — тогда другое дело. Тогда можно было бы попытаться взять ее.

Он пристально глянул на нее.

— У вас нет оружия, это точно, зато оно есть у меня. Однако, предваряя вашу просьбу, скажу сразу: я не дам вам свой пистолет. Это может стоить мне не только работы.

Сказать по правде, Рейли пока не имела представления, как осуществить задуманное. Знала только, что должна встретиться с Джесс лицом к лицу. Разумеется, Крис прав: Джесс причинила людям слишком много горя. Но сколько бы Рейли ни говорила это себе, ей не удавалось отделаться от мысли, что это ее семейное дело. Если она окажется с сестрой наедине, ей, возможно, удастся воззвать к ее разуму, в крайнем случае отговорить от намерения причинить вред отцу.

Когда она сообщила об этом Крису, последний продемонстрировал сомнения относительно успешного исхода предприятия.

— Плохая идея — вот что я вам скажу. Вы не можете идти туда одна, к тому же у вас даже плана нормального нет…

— В таком случае я сделаю вид, что пришла одна, — бросила Рейли, перебивая его. — Черт возьми, Крис, у нас нет времени сидеть здесь и чего-то ждать! Там мой отец, и неизвестно, что Джесс может с ним сделать. Я должна войти в дом сию же минуту. — Она положила ладонь на ручку двери автомобиля. — Если хотите — звоните и вызывайте поддержку. Но я бы на вашем месте подумала о том, как обойти дом с тыла и выяснить, нельзя ли проникнуть в него через черный ход, или о том, откуда вести наблюдение, чтобы держать ситуацию под контролем. Тогда, если случится что-то непредвиденное, мы могли бы объединить наши усилия и противостоять Джесс вместе.

Крис мрачно покачал головой:

— Если таков ваш план, то скажу, что мне встречались планы и получше…

— Вылезайте! — скомандовала Рейли, не в состоянии вести бессмысленные споры и ничего не делать. — Вы пойдете к дому пешком.

Крис приоткрыл дверцу, но выходить медлил.

— Рейли, хочу сказать вам одну вещь…

— Ничего не говорите перед уходом. Это плохая примета. Скажете, что хотели, потом, когда мы встретимся снова. Понятно?

Крис долго и оценивающе смотрел на нее.

— Понятно. Только будьте осторожны и не делайте глупостей. — Он распахнул дверцу, впустив в салон холодный воздух, вышел из машины и через секунду скрылся в придорожных кустах.



Когда он ушел, Рейли перебралась на водительское место. Ноги у нее не доставали до педалей, поэтому она передвинула сиденье вперед и уже собиралась было включить зажигание, как вдруг замерла и глубоко задумалась. Уверенность, которую Рейли демонстрировала в присутствии Криса, убеждая его в том, что они должны приступить к делу немедленно, казалось, покинула ее, как только детектив удалился.

Неожиданно она вновь почувствовала себя маленькой девочкой, не имеющей ничего общего с тем высокопрофессиональным и многоопытным агентом ФБР, каким в настоящее время являлась. Все, что она придумала и собиралась воплотить в жизнь, теперь представлялось одной большой ошибкой. Дэниел, услышав о ее плане, наверняка пришел бы в отчаяние. Ведь она, если разобраться, собиралась идти прямо в логово преступницы, не разведав предварительно обстановку, без оружия и фактически без поддержки, готовясь грудью встретить то, что уготовила ей судьба, и действовать исключительно по наитию. Разве это не сумасшествие?

Впрочем, в следующее мгновение у нее в мозгу зазвучал другой голос, успокаивавший и говоривший прямо противоположные вещи. Ничего глупого или легковесного в ее плане нет, ведь он опирается на принцип, сформулированный тем же Дэниелом, утверждавшим, что главное оружие агента — интуиция. «А интуиция, — имел обыкновение говорить ее ментор, — основывается на глубинах подсознания, которое в десять раз шире и объемнее сознания и имеет доступ к таким высоким информационным уровням, о каких сознание может только мечтать. Умейте слушать и понимать свою интуицию, — добавлял он, — и она в подавляющем большинстве случаев укажет вам правильный путь».

Как бы то ни было, интуиция подсказывала Рейли, что придуманный ею план — единственный способ разрешить сложившуюся ситуацию. Ведь Джесс ждала ее, фактически взяв в заложники отца, и если полицейские попытаются вломиться в бунгало силой, не задумываясь убьет его, после чего улизнет, чтобы объявиться вновь в другом месте и в другое время.

Рейли завела мотор, тронула машину с места и на малой скорости покатила к бунгало, находившемуся в стадии перестройки и обновления. Она понимала, что сейчас ей остается одно: вступить с сестрой в открытую конфронтацию, встретившись лицом к лицу.

Бунгало представляло собой небольшой домик с тремя спальнями, расположенный почти в самом конце тупика. О том, что домик ремонтируется, свидетельствовали сваленные во дворе груды строительных материалов и кучи мусора.

Рейли доехала до конца улицы, развернулась и неосознанно припарковала машину капотом в сторону выезда, словно готовясь в случае неблагоприятного развития событий как можно быстрее покинуть это место. Но Рейли не думала об этом; лишь прислушалась к бешено колотившемуся сердцу и, прежде чем выключить зажигание, несколько раз глубоко вздохнула.

В наступившей тишине она услышала посвист ветра, швырявшего в окна машины пригоршни дождевых капель, и невольно задалась вопросом, где сейчас Крис. Впрочем, где бы Крис ни находился, не оставалось никаких сомнений в том, что он промок насквозь.

Рейли сунула ключи от замка зажигания за солнцезащитный щиток — вновь неосознанно, будто повинуясь наитию, — и открыла дверцу. Дождь припустил не на шутку, и когда Рейли вышла из машины, хлестнул холодными струями по лицу, заставив ее чуть ли не бегом двинуться по тропинке к дому. Из-за низвергавшегося с неба потока воды она мало что видела, поэтому, приблизившись к дому, приставила ладонь ко лбу, чтобы защитить от дождя глаза, и посмотрела на дверь, силясь разглядеть кнопку звонка или дверной колокольчик. Впрочем, ни звонок, ни колокольчик ей не понадобились.

Потому что как только она поднялась на крыльцо, дверь распахнулась и перед Рейли предстала молодая женщина с приветливой улыбкой на губах.

— Ужасная погода, — произнесла ее младшая сестра таким спокойным будничным тоном, как будто они только вчера расстались. — Скорее входи и обсушись.

Загрузка...