Примечания

1

Название главы — это ассоциация с песней группы "Два плюс один" "Иди разрисуй мой мир" (Chodź, pomaluj mój świat) с первого диска ансамбля "Новый, великолепный мир" 1972 г. — Примечания, кроме отдельно оговоренных случаев, сделаны переводчиком

2

Кресы (kresy) = пограничье. Все области Украины, когда-то (в самые разные, даже весьма давние времена) принадлежавшие Польше, до сих пор называются там "кресы всхудне" (kresy wschódnie), восточное пограничье. Мой родной город Днипро — тоже "кресы всхудне", ведь там был "хутор пана Заглобы" (читайте "Огнем и мечом" Г. Сенкевича).

3

По-польски "dresiarzy", от "dres" = тренировочный костюм (лучше всего "Адидас").

4

Vox populi = глас народный; risus populi = народный смех (лат.)

5

Медина (араб. المدينة العتيقة‎) в странах Магриба и Северной Африки вообще — старая часть города, построенная во времена арабского владычества в IX веке. Слово "медина" (аль-мадинат) в современном арабском языке означает просто "город". — Википедия

6

Искусственное, придуманное автором слово от нем. Haßliebe = любовь-ненависть, чувство, колеблющееся между ненавистью и любовью.

7

Автор использует термин post-Radzecja. Я понимаю, что Radzecja и Совок — это не совсем адекватные термины, но идея в них похожа, потому я этим термином (хотя ужасно не люблю) и пользуюсь.

8

Автор говорит только о "белом кирпиче" (biała cegła), хотя необходимо говорить, скорее, о силикатном кирпиче.

9

Для тех, кто не из Днепра (бывшего Днепропетровска): помимо государственных цветов "Парус" украшен еще и малым государственным гербом Украины — тризубом. Гигантским.

10

Здесь автор не прав: тризубы пришли вместо государственного герба. Один герб сменился другим. А звездочки — как были, так и остались. Даже звания остались те же, хотя разговоров было, разговоров… "Друже курiнний", "вояк хорунжий" — это, если не поняли, бывший прапорщик…

11

А вот третьи считают, что Перун был финско-литовско-угорским божеством, Перкунасом. Это было божество княжеской дружины, а не народа… Но мало чего там считают третьи?…

12

В польском языке слово "kryminał" — это не только детективный роман о поисках преступника, но и документальная литература, связанная с уголовными расследованиями, историческая литература о преступниках и сыщиках; но никогда это не будут книги из разряда "погоня, пиф-паф, трах-бах-тарарах". Те называются "sensacja", "literatura sensacyjna".

13

Ца́рство По́льское (польск. Królestwo Polskie, также Конгрессовая Польша или Конгрессовка, Конресувка, от польск. Królestwo Kongresowe, Kongresówka) — территория в Центральной Европе, находившаяся в составе Российской империи по решению Венского конгресса с 1815 по 1917 год. Летом 1915 года, во время Первой мировой войны, оккупирована немецкими и австро-венгерскими войсками. В ноябре 1918 года стала независимым государством. — Википедия.

14

Велькопольска (Wielkopolska) — центральные и западные регионы Польши, которыми стало прирастать Польское государство в ходе правления Пястов. Административный центр — город Познань.

15

Шеволежеры (фр. chevau-légers, от chevaux — лошади и léger — лёгкий) — полки лёгкой кавалерии, вооруженные саблями, пистолетами и карабинами. Первые шеволежеры появились во Франции в 1498 году, а затем подобные воинские части были созданы в Австрии и Баварии. — Википедия

16

Я́сная Гора́, Я́сна Гу́ра (польск. Jasna Góra) — католический монастырь в польском городе Ченстохова. Полное название — Санктуарий Пресвятой Девы Марии Ясногорской (польск. Sanktuarium Najświętszej Maryi Panny Jasnogórskiej). Принадлежит монашескому ордену паулинов. Ясногорский монастырь знаменит хранящейся здесь Ченстоховской иконой Божией Матери, почитаемой величайшей святыней католиками и православными. Ясная Гора — памятник истории, главный в стране объект паломничества, а также символ национального единства польской нации. — Википедия

17

Ще́рбец (польск. Szczerbiec) — меч, реликвия польских королей, употреблявшийся во время их коронации (единственная из сохранившихся древних регалий Пястов). По легенде, это меч, на котором осталась зазубрина, когда Болеслав I Храбрый (или его правнук Болеслав II) в XI веке ударил им по Золотым воротам Киева. Реальная история Щербца прослеживается с XIII века, первая коронация, на которой употреблялся меч — короля Владислава Локетка (XIV век). После разделов Польши хранился в Пруссии, с 1883 в России (Государственный Эрмитаж), в 1928 возвращён СССР Польше по Рижскому договору, в 1939 эвакуирован во Францию, а оттуда в Канаду. В 1959 Щербец вернулся в Польшу, хранится на Вавеле в Кракове и является одной из самых почитаемых национальных реликвий. Легенда о Щербце противоречит как дате заложения Золотых ворот Киева (ок. 1037 года), так и оценке возраста самого меча (конец XII — начало XIII века)[1]. Хотя не исключается факт того что эта легенда была о другом, ныне утерянном мече. — Википедия

18

Галл Аноним (лат. Gallus Anonymus, польск. Gall Anonim; конец XI — начало XII века) — автор древнейшей польской хроники, написанной на латинском языке, под названием Cronicae et gesta ducum sive principum Polonorum, в русском переводе известной как "Хроника или деяния князей и правителей польских". Происхождение Галла Анонима продолжает быть предметом научных споров (в частности, неясно, указывает ли имя Галл на французское происхождение, работал ли он раньше в Венгрии). Хроника Галла Анонима состоит из 3 книг и охватывает историю Польши до 1113 (период, практически синхронный описываемому в русской Повести временных лет и "Чешской хронике" Козьмы Пражского), даёт в целом достоверное её изложение, является наиболее богатым и ценным источником. — Википедия

19

Э́двард Рыдз-Сми́глы (Рыдз-Смиглый, польск. Edward Rydz-Śmigły; 11 марта 1886, Бережаны, ныне Тернопольская область, в то время Галиция в составе Австро-Венгрии — 2 декабря 1941, Варшава) — польский военачальник и политик, маршал Польши (с 1936), верховный главнокомандующий польской армии в войне 1939 года. — Википедия

20

Для тех, кто не сильно любил историю в школе, напоминаем: до 1918 года территория Польши была разделена между Пруссией, Австро-Венгрией и Россией. Поляков забирали в армии этих стран, отсюда и "воинские отличия".

21

За нашу и вашу свободу (польск. Za naszą i waszą wolność) — один из неофициальных девизов Польши. Впервые девиз появился на патриотической демонстрации в поддержку декабристов, состоявшейся в Варшаве 25 января 1831 года. Предполагается, что автором девиза был Иоахим Лелевель. Со временем девиз стал более кратким; оригинальный девиз звучал как «Во имя Бога, за нашу и вашу вольность» (W imię Boga za Naszą i Waszą Wolność). — Википедия

22

Популярная общественно-политическая и информационно-рекламная газета Польши. Первый общепольский печатный орган. Выходила в Кракове в 1910–1939 годах.

23

По-польски звучит очень красиво: "koci łebki" = "кошачьи черепушки".

24

Броновицы — прежняя деревня, а нынче район Кракова, была излюбленным местом пребывания краковских художников и литераторов периода Млодой Польски. Это предместье с его жителями навсегда вошло в живопись и литературу млодопольского периода. Немного найдется мест в Польше, столь сильно связанных с выдающимся литературным произведением, таких, как усадьба Рыдля ("Rydlówka") с драмой Станислава Выспяньского "Свадьба". - http://www.liveinternet.ru/community/2281209/post313456770/

25

Маршалковский Жилой Район (Marszałkowska Dzielnica Mieszkaniowa (MDM)) — крупный жилой комплекс в Варшаве, в центрально-южном районе, соцреалистический по стилю, возведенный в 1950–1952 годах по проекту группы архитекторов под руководством Иосифа Сигалина (1950–1951) и Станислава Янковского (1951–1952). В 2015 году MDM внесен в реестр памятников культуры. — Польская Википедия

26

Bulgari S.p.A. (произносится Булгари) — итальянская компания, основанная в 1884 году, производящая предметы роскоши (ювелирные изделия, часы, духи, аксессуары из кожи) и владеющая отелями класса люкс. Bulgari входит в группу LVMH (Louis Vuitton Moët Hennessy) и замыкает тройку крупнейших ювелирных компаний мира.

Название торговой марки обычно пишется как BVLGARI, основываясь на традиционном латинском алфавите, где буква "V" эквивалентна современной «U». Штаб-квартира расположена в Риме. — Википедия.

27

В значении: укрепленный казацкий лагерь (сравните: "засека").

28

Совершенно иное представление о древних славянах — это комикс о Кайко и Кокоше, польский ответ приключениям галлов Астерикса и Обеликса. Кайко и Кокош чуть неуклюжие, зато очень добродушные толстячки. Они борются с рыцарями в белых одеждах с большим черным крестом на груди, с виду напоминающими крестоносцев. На смену мрачной тревожной тональности пришли яркие сочные краски: таинственную славянскую духовность вытеснила народная смекалка. Напомним, что приключения Кайко и Кокоша, которые сегодня вызывают умиление и ностальгию, были частью коммунистической пропаганды, доказывающей исконную польскость западных территорий, отошедших Польше от Германии после Второй мировой войны. http://culture.pl/ru/article/my-slavyane

29

В оригинале: "tu Poljany — tam Poljany", хотя должен был говорить: "Polanie".

30

Речная навигация, зимой, по льду?… Пан Щерек, это что, ненаучная фантастика?

31

Червенские города — в русских летописях (в "Слове о полку Игоревом" — "грады Червенские") название группы городов в верхнем течении Западного Буга и верховьях реки Стырь. Название происходит от города Червен.

Впервые упоминаются в 981 году, когда Владимир I Святославич отвоевал их у поляков. В 1018 году Святополк возвратил их Болеславу I в благодарность за помощь в захвате власти в Киеве, однако в 1031 году поляки вернули их в обмен за помощь в завоевании Мазовии. В период феодальной раздробленности входили в состав Волынского и Галицко-Волынского княжества, в XIV веке их вновь захватила Польша. Область Червенских городов была впоследствии известна как Червонная Русь. Сегодня эти города находятся на территории Польши, Украины и Белоруссии.

Включали в себя Червен, Волынь, Холм, Белз, Броды, Сутейск, Комов, Ярославль, Угровеск, Щекарев, Столпье, Всеволож, Плеснеск, Верещин, Берестье, Каменец, Васильков, Дорогичин, Володаву, Мельник, Брынеск, Перемышль, Ряшев, Грубешев, Любачев, Санок, Переворск и другие.

В научной литературе проблема локализации Червена (а тем самым и других червенских городов) была предметом многих гипотез: над Днестром — Червоногород, возле Холма/Хелма (Чернеев — Чернеюв (польск.)), и окончательно по результатам археологических исследований, которые проводились в 1950—1960-х годах, Червен локализуется на территории Польши близ современного села Чермно. — Википедия

32

Дании́л Рома́нович (др. русск. Данилъ Романовичь, укр. Данило Галицький, лат. Daniel Ruthenorum Rex) (1201, по др. данным 1204 — 1264) — князь Галицкий в 1205—1206, 1211—1212, 1229—1231, 1233—1235 и 1238—1264 годах, князь волынский в 1215—1229, 1231—1233 и 1235—1238 годах, великий князь киевский (1240), король Руси с 1254 года, политический деятель, дипломат и полководец, сын Романа Мстиславича (из старшей ветви Мономаховичей). В 1245 году в Ярославском сражении войска Даниила разгромили полки венгерских и польских феодалов, галицких бояр, что завершило его 40-летнюю борьбу за отцовское наследство. Даниил Галицкий вмешался в войну за австрийский герцогский престол и в начале 1250-х годов добился признания прав на него для своего сына Романа. Рассчитывая на западных союзников в противостоянии с Ордой, согласился принять от Папы Римского в 1253 году королевский титул. Время княжения Даниила было периодом наибольшего экономического и культурного подъёма и политического усиления Галицко-Волынской Руси. — Википедия

33

Прозвище мелких контрабандистов, способных за день сделать несколько ходок через границу с парой пачек сигарет…

34

Рышард "Пея" Анджеевский (17.09.1976, Познань), польский рэппер, автор и продюсер, лидер польской рэп-группы Slums Attack. — Википедия

35

Собственно, Войчех Сосновский (род. как Войчех Сокул 11.03.1977, Варшава), известный как Ночной Рассказчик — польский рэппер, предприниматель и радиожурналист. Член Фонографической Академии ZPAV. — Википедия

36

Ośka = osiedle = район (жаргон рэпперов).

37

Шевченко с бородой — это кайф, это все сто!!!

38

Относительно плитки "польбрук" Щерек много любопытного написал в романе "Семерка".

39

Забываетесь, пан Автор. Не москальские "Продукты", а украинские "Харчi"!!!

40

Тут особо понимать нечего: "бусик" = маленький "bus", автобусик, та же маршрутка, только называется странно.

41

Бедронка — это не только божья коровка (дословно в переводе с польского языка), но и самая крупная сеть продуктовых магазинов по всей территории Польше. В 2012 году общее количество магазинов превысило две тысячи (первый магазин открылся в 1995 году). Бедронку вы сможете найти в каждом небольшом городке, а в больших городах — по несколько магазинов в каждом из районов (ну точно как украинская сеть АТБ). Бедронка позиционирует себя, как магазины "эконом класса" с небольшим ассортиментом товаров и низкими ценами на них. По данным проведенного в 2010 году опроса — более 52 % населения Польши посещает магазины данной сети как минимум один раз в месяц, однако при этом более 61 % респондентов охарактеризовали сеть, как "магазины для бедных", но более 75 % невзирая на это отметили очень высокое качество реализуемых товаров. В магазинах Бедронка не принимают банковские карты VISA / Mastercard / Maesto и др.

Хотите удивиться? Собственником сети магазинов Бедронка в Польше является португальская компания. — http://polsha.pl/shops/biedronka/

42

Не, это не из карточных игр, а из "Бэтмена". Одного из Джокеров — в кино — Джек Николсон играл.

43

Операция "Ви́сла" (польск. Akcja "Wisła") — военно-административная акция 1946 года по выселению непольского населения (украинцы, лемки и т. д.) из юго-восточных регионов Польши на северные и западные территории, ранее входившие в состав Германии. Началась в 4 часа утра 28 апреля 1947 года оперативной группой войск "Висла", созданной 17 апреля 1946 года и реорганизованной 28 июля 1947 года на территориях Жешувского, а затем в ряде районов Люблинского и Краковского воеводств Польской Республики, направленных на ликвидацию УПА и организационной сети ОУН(б) на территории Польши. Одновременно проводилось принудительное переселение в западные и северо-западные воеводства Польши проживавших на юго-востоке страны украинцев и смешанных семей, которые, по информации органов безопасности Польши составляли хозяйственную, мобилизационную и социальную базу для ОУН(б) и УПА. До 29 июля 1947 г. в пять западных и северо-западных воеводств было переселено 137 833 человека — из них в Щецинское — 46 118 чел.; в Ольштынское — 58 367 чел. 3 августа 1990 года Парламент Польши осудил это насильственное переселение украинского населения. — Википедия

44

Здесь красивая игра слов: "сбежать в Польшу" — идиоматическое выражение, означающее "сбежать, куда глаза глядят", "убежать туда, где никто не найдет"…

45

"через зеленую границу" = перейти границу незаконно, тайком. Беща́ды (укр. Бещади, Бескиди, польск. Bieszczady) — горы в Польше, Словакии и на Украине, часть большого "лука" Восточных Карпат (Восточные Бескиды). Восточная часть Бещад, находящаяся на Украине, называется Верховинский Вододельный хребет.

Длина около 60 км. Сложены главным образом флишем, покрыты лесами и лугами. Высочайшей вершиной Бещад является гора Пикуй (1405 м), что во Львовской области. На территории Польши высочайшей вершиной является гора Тарница (1346 м). Бещады ныне один из наименее заселённых горных районов Европы.

46

"Исчезающая точка" (англ. Vanishing Point) — полнометражный фильм режиссера Ричарда Сарафьяна с Бэрри Ньюманом в главной роли автоперегонщика Ковальского. Действие киноленты происходит в Америке начала семидесятых годов и стремительно развивается на протяжении двух дней, с позднего вечера пятницы (23 часа 30 минут) до утра воскресенья (10 часов 04 минуты). Релиз фильма состоялся в 1971 году. — Википедия

47

Автор, пишущий "Жития святых". Агиография — описания житий святых.

48

См. книгу Земовита Щерека "Придет Мордор и всех съест".

49

Как проницательный читатель, скорее всего, уже догадался, гениальная песня так и называется: "Фай-дулі-фай", исполняют ее Мельникович Васыль и Виктор Павлик, Виктор Морозов, группы "Перлина", "Верховина" и многие другие (http://vkmp3.org/mp3/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D1%83%D0%BB%D1%96%20-%20%D1%84%D0%B0%D0%B9/). Песня позиционируется как "львовская, батярская" (???). Кстати, вместо того, чтобы перевести на украинский язык название улицы Первого Мая, его оставили на русском. Чего не сделаешь ради искусства!

50

"я занимаюсь половым актом".

51

Хипстер (от английского Hipster — "модник, прикольный чел") это название, иногда слегка пренебрежительное, "золотой" молодёжи из крупных городов, которая любит модные "винтажные»" шмотки, айфоны с инстаграмами, зеркалки, кеды и прочую бесполезную атрибутику. Можно сказать, что хипстеры это современные стиляги. Хипстеры, в отличие, например, от гопоты, не матерятся через слово, не сидят на кортах, любят ходить в кино и вообще ведут себя прилично. Это молодёжь так называемого "среднего класса", который может себе позволить модный прикид, стильные авто и дорогие аксессуары. — https://chto-eto-takoe.ru/hipster

52

Dilpak = dilution pack???

53

https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%8E%D0%BA_%D0%A1%D0%B2%D1%8F%D1%82%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2_%D0%9C%D0%B8%D1%85%D0%B0%D0%B9%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87

https://www.ridnavira.org/index.php/litopis-nashogo-narodu/209-pechernuk

Самих книг Семенюка в бесплатном доступе я не нашел. Стоят же дорого.

54

Персонаж из "Хроники лехитов и поляков", владелец замка Тынец неподалеку от Кракова.

55

https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%BA_%D0%A0%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD_%D0%94%D0%BC%D0%B8%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87

56

Дэ́вид Сэ́мюэл (Сэм) Пе́кинпа (англ. David Samuel "Sam" Peckinpah; 21 февраля 1925, Фресно, Калифорния — 28 декабря 1984, Инглвуд, Калифорния) — американский кинорежиссёр и сценарист. Один из наиболее значимых новаторов кинематографа XX века, а также крупнейший ревизионист жанра вестерн. — Википедия

57

Так это был банк или почта? И вообще, в различных источниках эта история рассказывается иначе. Например: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/132114#cite_note-1

58

Прометеи́зм (польск. Prometeizm) — политический проект, представленный польским политическим деятелем Юзефом Пилсудским, позднее ставшим главой Второй Польской республики. Его целью было ослабление и расчленение Российской империи и, впоследствии, Советского Союза с помощью поддержки националистических движений за независимость основных нерусских народов, живших в пределах России и СССР. Прометеизм был комплементарным проектом идее федерации "Междуморье" (польск. Międzymorze) и основывался на ягеллонской линии польской политики. В 1926 году в Париже была основана организация «Прометей» (Prometeusz), в состав которой вошли представители Азербайджана, Донских казаков, Грузии, Идель-Урала, Ингрии, Карелии, Коми, Крыма, Кубани, Северного Кавказа, Туркестана и Украины. На это движение работали Восточный институт в Варшаве и Научно-исследовательский институт Восточной Европы в Вильно. В XXI веке их традиции продолжают Институт Восточной Европы Варшавского университета и Коллегиум Восточной Европы имени Яна Новака-Езеранского во Вроцлаве. — Википедия Еще можно почитать здесь: http://www.proza.ru/2014/07/07/870


59

И снова отсылаю к книге "Вот придет Мордор".

60

"…что украинцы как нация еще до сих пор не эмансипировались, не выделились окончательно из мифического православно-восточнославянского сообщества, которое я сравниваю иногда с мусульманской уммой (ummah). В политическом плане этот миф является типичной "изобретенной традицией" (іnvented tradіtіon, по Гобсбауму), ее формирование можно четко проследить от конца XVІІ столетия. Т. е. идея "русского" (не российского) сообщества существовала и раньше, но это не было политическое сообщество, а скорее религиозное, как западноевропейское Pax Chrіstіana. Вместе с тем в XVІІІ в. происходит политизация этой средневековой идеи, ее своеобразная национализация, апроприация Российской империей, она становится центральным элементом имперского мифа о происхождении. И этот миф интернализируется, усваивается как часть собственной идентичности не только россиянами, т. е. московитами, но и украинцами и белорусами. Их эмансипация от этого мифа в ХІХ в. оказалась довольно сложной и, в сущности, не завершилась до сих пор — ни в Украине, ни в России. Т. е. ни украинцы, ни россияне еще до конца не оформились как модерные нации, они все еще в какой-то степени являются частями фиктивной, фальшиво политизированной средневековой "уммы", а это, соответственно, усложняет не только их взаимные отношения или взаимоотношения с другими странами (так как эта имперская "умма" в основе своей является антиокцидентальной, нативистской и часто ксенофобской), это усложняет еще и процессы модернизации этих стран". http://polit.ru/article/2010/06/01/ukraine/

61

Уважаемый гражданин Щерек, отвечаем, что газовые трубы окрашиваются в желтый цвет. Регламент по цвету краски указывает ГОСТ 14202-69 на газы горючие и газы не горючие по группам 4 и 5. А вот фольгой (часто с утепляющими материалами) обкладываются трубы теплоснабжения.

62

Анчоусы, анчоусы… в советское время их просто и незатейливо называли хамсой! Но вот метод засолки не обычный…

63

Тут Автора (вместе с графиней), похоже, ведет не по-детски. У них (более всего — у Автора) какие-то представления о царской России, вынесенные исключительно из чтения первых глав "Войны и мира", а не из изучения документов. Опять же, полнейшее непонимание хода времени… Ай как нехорошо… Допустим, вошли в 1939 году в лавку офицеры (кстати, тогда советских офицеров не было, в Красной Армии были командиры, хотя графине не знать об этом было простительно), не видевшие погремушку. Ладно, они искренне повеселились. Но они же цацку купили! Они не устроили погром как вояки УПА или немцы в 1941 году…

64

Ладно оставим предыдущие высказывания на совести автора, но, как мне кажется, свои детские восхищения "бубльгумом" и неоновой рекламой он активно смешивает с антисоветизмом, которого тогда у него просто не должно было быть…

65

Путали не "ночные рубашки" — как у автора, а пеньюары, которые, кстати, те же львовские торговцы активно впаривали "панам официрам" под видом "последних парижских туалэтов"; ну а как разбираются в женских модах мужчины, не следует и говорить. Согласен, большая часть этих хлынувших во Львов "покупателей" была не слишком грамотной, но на людях эти пеньюары (в качестве вечерних туалетов) никогда не демонстрировались. "Дресс-код" на серьезных приемах был тот еще. Да и в театр даму в пеньюаре просто не пустили бы. Ну а что надевала дама в домашнем или тесном кругу, это уже, пардон, ее дело…

66

savoir-vivre — фр. (савуар вивр) умение жить, житейская мудрость. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998. "Пше́круй" (польск. Przekrój — разрез) — популярный польский общественно-политический еженедельный журнал, издающийся с 1945 года. Тираж в отдельные периоды достигал 700 тыс. экземпляров, далеко превосходя популярность всех остальных журналов в стране. Журнал пользовался огромной популярностью среди интеллигенции. Издание приостановлено в сентябре 2013 г. Похоже, интеллигенции в Польше стало не хватать…

67

Supersam "Spolem" — приблизительно соответствует нашим универсамам (кто сейчас помнит, что это такое?) под названием "Вместе.

68

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B8%D0%B2,_%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80_%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87

69

См., например: http://newzz.in.ua/ob/1148848604-httpwwwsegodnyauanews14163028html.html

70

Можно подумать, что это именно львовяне в 1941 году защищали дома от "бандитов-красноармейцев".

71

ancug (так у автора) — классический костюм; странно то, что Нэт определяет язык как "силезский"; где Силезия, а где Галиция. А взялось, скорее всего, от немецкого Anzug = одежда, костюм (мужской), форма, обмундирование (но вот aus dem Anzug stossen приблизительно соответствует "дать прикурить", "набить морду", "помять костюмчик" гы-гы).

72

http://www.lvivcenter.org/uk/staff/161-vasyl-rasevych/ или https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87_%D0%92%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BB%D1%8C_%D0%92%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87

73

Мандилион (от греч. "шерстяной плащ, плат, убрус") — еще одно название Спаса Нерукотворного. См., например, http://www.worldsculture.ru/evropeieskoe-srednevekove/mandilion-%E2%80%93-chto-eto.html или http://www.pravoslavie.ru/69968.html Плат Вероники — (Вуаль Вероники) — в христианстве нерукотворное изображение Иисуса Христа, которое, по преданию, появилось на платке, который святая Вероника подала Иисусу Христу, когда Он нёс свой крест на Голгофу. Так что Костырко соединяет традиции нескольких нерукотворных изображений Христа. См., например, http://nepoznannoe.rolevaya.ru/viewtopic.php?id=1315

74

Поскольку это было, скорее, виртуальное предприятие (и очень скоро товарную марку выкупил владелец гостиницы "Жорж") я и не смог найти никаких сведений в "реальном" путеводителе по пивным Львова, когда искал информацию при переводе книги Щерека "Вот придет Мордор…".

75

"Цекания", от ц.-к., цесарско-королевская, — это украинский, равно как и польский, перевод "Какании". Под этой аббревиатурой функционировала галицкая действительность "при старушке Австрии". (…)"Какания" произошла от названия широко известной четвертой части гиперромана "Человек (или, может, все таки Мужчина?) без свойств" — именно так Роберт Музиль окрестил свое, в то время уже блаженной памяти, отечество, в котором, как известно, "одно из этих двух обозначений, k.-k. или k.-und-k. носила на себе каждая вещь и личность, и все же необходимо было владеть специальным тайным знанием, чтобы всегда уверенно различать, какие учреждения и люди звались k.-k., а какие k.-und-k.". В другом месте Музиль пишет, что Какания "погибла из-за языковой путаницы в названии". - http://www.proza.ru/2008/01/21/549

76

См. предыдущую сноску.

77

https://www.livelib.ru/author/3640-jozef-rot

78

Для тех, кто еще не залез в танк. Срочно найдите и прочтите "Сто лет одиночества" Габриэля Гарсиа Маркеса.

79

Можете со мной не соглашаться, но замечательным примером такого сплава стал фильм "Табор уходит в небо" Эмиля Лотяну, где жизнь цыган сравнивается как раз со всей этой пограничной "остью" и оттеняется ею (правда, городские сцены фильма снимались в Каунасе и Вильнюсе (!)).

80

Руритания (Ruritania) — распространённое в англоязычном мире нарицательное обозначение типичной центральноевропейской страны с монархической формой правления. Происходит из романа Энтони Хоупа "Узник Зенды", опубликованного в 1894 году и неоднократно экранизировавшегося. — Википедия

81

См. книгу Земовита Щерека "Вот придет Мордор…"

82

"Радио Мария" — всемирная семья католических радиостанций, которая объединяет сегодня более 60 станций в 50 странах мира. "Радио Мария" в Украине начало свое вещание в 2010 году. Это некоммерческая станция, которая существует за счет пожертвований своих слушателей. И сегодня это 24 часа вещания 7 дней в неделю. В эфире помимо религиозных передач — программы социальной направленности, дискуссии, детские передачи. — http://radio.vefire.ru/channel/RADIOMARIAUA/

83

Имеется в виду Ян III Собесский (1674–1696).

84

Танго в исполнении Тадеуша Фалишевского, напр. https://www.youtube.com/watch?v=Iror5oRVr9c Известно и во множестве других исполнений, даже в настоящее время. Поищите в Ютубе!

85

Предлагаю прочесть "Пан Володыевский" Г. Сенкевича или хотя бы посмотреть фильм под тем же названием.

86

См. сноску 13.

87

Авторы и исполнители Сливка О. и Микицей О. "Офицеры"

http://get-tune.net/?a=music&q=%EE%F4%B3%F6%E5%F0%E8#

88

Уважаемый читатель, а ты такие барсетки помнишь? Ну да, сумочка, пристегивающаяся к поясу, но причем тут чемоданная ручка? Или это какое-то недописанное гонзо Щерека? (см. "Вот придет Мордор…").

89

Пауперизация, мн. нет, жен. (см. паупер) (социол.). Массовое обнищание трудящихся масс в условиях капиталистической эксплоатации. — Словарь Д.Н. Ушакова 1935–1940 http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/922418

90

Парузия — вообще-то Второе пришествие Христа (от греч. paron, причастие pareimi — присутствовать). Но в философии Платона — это наличие идеи в вещах. То есть, это и второе пришествие прошлого, но и наличие прошлого в настоящем. — http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/26246/%D0%9F%D0%90%D0%A0%D0%A3%D0%97%D0%98%D0%AF

91

Странные, оставшиеся от очень-очень древних славян звуки польского языка. Сами по себе звучат "в нос": Он и Ен. В буквосочетаниях могут звучать по-разному. Щерек прав, "выгнутые" какие-то звуки. Ну и эти хвостики у букв…

92

Культ ка́рго или карго-культ (англ. cargo cult — поклонение грузу), также рели́гия самолётопоклонников или культ Даро́в небе́сных — термин, которым называют группу религиозных движений в Меланезии. В культах карго верят, что западные товары (карго, англ. груз) созданы духами предков и предназначены для меланезийского народа. Считается, что белые люди нечестным путём получили контроль над этими предметами. В культах карго проводятся ритуалы, похожие на действия белых, чтобы этих предметов стало больше. Культ карго является проявлением "магического мышления»". — Википедия

93

Misfits — американская панк-рок-группа, образованная в 1977 году в городке Лоди, штат Нью-Джерси, стала основателем хоррор-панка, а также оказала большое влияние на хэви-метал, и на рок в целом. Коллектив не раз распадался, менял состав участников, в который в разное время входило много легендарных музыкантов. В итоге из оригинального состава почти никого не осталось, кроме бессменного басиста Джерри Онли. — Википедия

94

См. сноску 44.

95

Все читатели классических детективов знают, что в переводе с мертвого латинского это означает: "кому выгодно".

96

Да, чувак… Тут все словно война и немцы. В банкоматах денег нет, люди начинают паниковать… в столице стреляют… зема, я тебе говорю (молодежный англ.)

97

См. сноску 3.

98

Здесь уже Автор не делает никакой разницы между гопниками и титушками, называя их одинаково — dresy.

99

Содержание шахады в переводе с арабского языка таково: "Свидетельствую, что нет Бога, кроме Аллаха, а Мухаммед — пророк его". Искреннее произнеся эти слова в присутствии не менее чем двух мусульман, человек сам становится мусульманином. После произнесения действительной шахады человек становится безгрешным, как в день своего появления в этом мире, и в духовном смысле рождается вновь, поскольку он, наконец, услышал азан — призыв к истинной вере и свету ислама. Надо понимать, то что шахада — в строгом смысле слова, это не столько акт принятия ислама, а сколько каждодневное свидетельство о вере в единого Бога и посланническую миссию его пророка Мухаммеда. Выполнение щахады — важнейшее условие получение мусульманином рая после смерти. — http://www.topauthor.ru/chto_takoe_shahada_fbfb.html

100

У Автора: strzelali z gumowych kul = стреляли из резиновых пуль.

101

Имеется в виду Радослав Сикорский, в 2014 году спикер парламента Польши. См., например, http://www.bbc.com/ukrainian/ukraine_in_russian/2014/10/141030_ru_s_sikorski_ukraine

102

Ну вот как тут разъяснить национально-лингвистический спор? Слово "має" на русский язык следует переводить: "имеет": вiн має роботу = он имеет работу, у него есть работа; с "є" дело иное: " є" = "есть", "в нього є робота" = у него есть (имеется) работа; "Петро є в нас красенем" = Петр у нас красавец (Петр есть красавец). Хорошо, это "диалект крестьян из Полтавской губернии", а в Галичине — "диалект галичанских крестьян", которых, кстати, с трудом понимают на Полесье и даже рядом, в Закарпатье. Когда кодифицировался украинский язык? В 30-е годы, когда про украинскую Галичину никто и не мечтал. А вот в 50-60-е годы подлизываться к "захiднякам" начали серьезно. Вспомните эстрадные песни с "карпатской" и "закарпатской" тематикой: "Гуцулка Ксеня", "Трембiта", "Бойковчанка" (кстати, в исполнении ВИА "Самоцветы") и даже знаменитая "Червона рута". Хорошо еще, что много издавалось литературы на кодифицированном украинском языке. Или, взять, такой чудесный украиноязычный журнал "Всесвiт". Народ на Камчатке украинский язык изучал, чтобы читать "Крестного отца"… А сейчас мы видим активное наступление искусственных слов и полонизмов, которых и во Львове не встретишь: "вертульник", "лiтовище"… Лишь бы не по-русски и не по-украински!

103

Ра́дом (польск. Radom) — город в центральной Польше, на реке Млечна, в 100 километрах к югу от столицы страны Варшавы. До 1999 г. Радом был столицей Радомского воеводства, после административной реформы 1999 г. входит в состав Мазовецкого воеводства. Население — 227 309 человек (2004). (…) С 1815 г. по 1915 г. — Радом находится в составе Российской Империи, до 1844 — столица Сандомирской губернии, с 1844 по 1915 — Радомской губернии. В июле 1915 г. оккупирован австро-венгерскими войсками, остававшимися в городе до ноября 1918 г. — Википедия

104

Картина Эмануэля Лойце — http://artatac.ru/bloknot/analiz-kartinyi-vashington-peresekaet-delaver.html

105

Аколи́т (лат. acolythus, от др. — греч. ἀκόλουθος — неразлучный спутник, помощник), аколуф — церковнослужитель-мирянин в Римско-католической церкви, который выполняет определенное литургическое служение. В обязанности аколита входит зажжение и ношение свечей, подготовка хлеба и вина для евхаристического освящения, а также ряд других функций; аколит может быть также экстраординарным служителем евхаристии (по специальному благословению преподавать Причастие верующим). Аналогичны алтарникам в православных Церквах. А еще: старин. неразлучный спутник (жизни). — Википедия

106

Желтую карточку Автору. "Копейка" — это жигули; http://4gear.ru/istoriya-vaz-2101.html + https://www.autocentre.ua/opyt/poleznye-sovety/kak-zhiguli-stali-ladoy-289810.html. Хотя в принципе, да, это синонимы.

107

z paznokciami jak skórki pomarańczy — что хотел сказать Автор. Что ногти пожелтели (сделались апельсиновыми?) или потрескались?

108

Для тех, кто давненько не перечитывал Мэри Шелли: Франкенштейном (по имени Виктор) звали ученого, который оживил сшитое из разных фрагментов чудовище.

109

По-польски Ченстохов женского рода — Częstochowa.

110

Интересно, Автор хоть представляет, что такое покрыть дом асбестом? Каким макаром? И кто в таком доме станет жить? И сколько проживет? Скорее всего, Щерек имеет в виду шифер, в создании которого асбест принимает участие.

111

Вы прекрасно понимаете, что "орать" — это не вопить, а пахать, то есть не болтать, а трудиться!… Кстати, в русском языке сохранилось забытое слово "оратай".

112

Развалины как ценность (нем.)

113

Про эту же бабулю (правда, к ее товару прибавилась еще и пемза), Щерек рассказывал в "Мордоре". Там же я поместил и свой комментарий к данной истории. Интересно, это та же самая бабуля? За десять лет не распродалась? Стрянно!…

114

Благодаря этому замечанию, можно определить, где имело место это лирико-сентиментальное событие. Это место на нечетной стороне проспекта Дмитрия Яворницкого (бывш. Карла Маркса) чуть ниже перекрестка проспекта с улицей Гоголя (не переименованной), а "замок" — это здание на другой стороне проспекта, № 34: там и "Платинум Банк" (ныне прогоревший) и дорогие магазины. Единственное: между сторонами проспекта расстояние метров 50… Похоже, Щерек к своим достоинствам должен причислить и чтение по губам на очень больших расстояниях… Или у него был бинокль? Да и бабуль с лучком-чесночком там в жизни не было. А за жестяной оградой (уже убранной) строительство "и шумыть и гудэ"… Но вот торговцы никогда под этой оградой не сидели, там очень узкий проход (хотя, когда это останавливало торговцев?). Чуть ниже Автор определяет временные рамки события — это февраль 2009 года. То есть, данный случай — это продолжение реминисценций "Мордора" И еще — какой в феврале лучок-чесночок?.

115

И вновь отсылаю вас к книге Земовита Щерека "Вот придет Мордор и съест нас или Тайная история славян".

116

Бессовестно дорогое кафе-ресторан. Заведение уже ликвидировано. Располагалось оно по адресу: пр. Д. Яворницкого 54. Давным-давно в этом здании (на первом этаже) был кинотеатр "Украина", потом всякие бутики и универмаги. Да и сейчас много чего продают (а почему бы не продавать: самый центр, красная линия). Но вот такого ресторанчика, пропитанного советской ностальгией, как-то не помню. Сейчас в этом плане лидирует "Папа Карла", в верхней части того же проспекта, но уже по нечетной стороне. Правда, на мой взгляд, ностальгия там какая-то, затасканная…

117

"Рейс" (польск. Rejs) — комедийный фильм польского режиссёра Марека Пивовского, снятый в 1970 году. Двум безбилетным пассажирам удаётся проникнуть на борт судна "Нептун", собирающегося выйти с туристами на борту в рейс по Висле. Один из них, при попустительстве капитана, объявлен "инструктором по культурно-образовательной части", попросту — массовиком-затейником. Его усилиями и с молчаливого согласия пассажиров (представляющих собой срез тогдашнего польского общества), круиз превращается в смесь пустопорожней говорильни и развлечений всё более абсурдного характера. — Википедия

118

Уважаемый Автор путает цитаты из фильма (про дом и козу говорит администратор гостиницы) с цитатами самого Саахова. Вот у него, самая знаменитая это: "Шлапу снымы", "За что, за что, я ведь всего лишь зашел…", "Ничего, я пешком постою" либо же "Или я веду ее в ЗАГС, или она ведет меня к прокурору".

119

Оч-ченно богатое идиоматическое сербско-хорватское ругательство, дословно означающее "в мамин член" (u pičku materinu), но дословное значение давно забыто, так что теперь оно колеблется от "чтоб ты сдох", через "бли-и-ин" до "пошел к черту".

120

Здесь: из русскоговорящих (фр.).

121

Похоже, в очередной раз Автор частный случай обобщает до глобального явления. В Днепре, например, мне не доводилось видеть "сосиски в круассане" (хотя Днепр город большой): банальные "сосиски в булочке" или "булочки с сосиской", очень редко: "хот-дог". Опять же, пекарни в Украине круассаны с сосиской фабрично не производят, зуб даю.

122

Автор почему-то утверждает, что то были одеяла и перины (pierzyny).

123

??? Вот зачем столько перекиси? Ткем более, что у солдат имеются индивидуальные перевязочные пакеты.

124

Эрик Любос (1974) — популярный польский актер театра и кино.

125

И либо Автор, либо эти исследователи сейчас заявят, что Волга впадает (или впадала) в Азовское море — как раз возле Бердянска… Вспоминая незабвенного Владимира Этуша: "Закусывать надо!" © (даже не знаю, были ли в ресторане "Товарищ Саахов" цитаты из других фильмов с участием этого замечательного актера, но эту точно нужно было поместить на самом видном месте).

126

Иногда Автор пишет имена и отчества по-русски, иногда по-украински. По-русски это будет Николай Алексеевич.

127

Бессмертный хит "Санта Лючия" в исполнении группы Quest Pistols (Игорь Селивёрстов), женскую партию припева исполняет Мариам Туркменбаева. А вообще-то поиздевались над старинной неаполитанской песней, слова для которой еще в 1849 году придумал Энрико Коссович.

128

Декалог (десять заповедей) Украинского Националиста: https://uk.wikisource.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B3_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BD%D0%B0%D1%86%D1%96%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%96%D1%81%D1%82%D0%B0

Я дух одвічної стихії, що зберіг Тебе від татарської потопи й поставив на грані двох світів творити нове життя:

1. Здобудеш Українську Державу, або загинеш у боротьбі за Неї.

2. Не дозволиш нікому плямити слави, ні честі Твоєї Нації.

3. Пам'ятай про великі дні наших Визвольних змагань.

4. Будь гордий з того, що Ти є спадкоємцем боротьби за славу Володимирового Тризуба.

5. Пімсти смерть Великих Лицарів.

6. Про справу не говори з тим, з ким можна, а з ким треба.

7. Не завагаєшся виконати найнебезпечнішого чину, якщо цього вимагатиме добро справи.

8. Ненавистю і безоглядною боротьбою прийматимеш ворогів Твоєї Нації.

9. Ні просьби, ні грозьби, ні тортури, ані смерть не приневолять тебе виявити тайни.

10. Змагатимеш до посилення сили, слави, багатства і простору Української Держави.

Декалог был подготовлен летом 1929 года, то есть, ориентировочно, через полгода после Конгресса Украинских Националистов, на котором была учреждена ОУН.

129

Ю́зеф Игна́цы Краше́вский (также Ио́сиф Игна́тий Краше́вский, Ю́зеф Игна́ций Краше́вский, польск. Józef Ignacy Kraszewski, лит. Juozapas Ignotas Kraševskis, 28 июля 1812, Варшава — 19 марта 1887, Женева) — польский писатель, публицист, издатель, автор книг по истории и этнографии; псевдонимы Клеофас Факунд Пастернак (Kleofas Fakund Pasternak), Богдан Болеславита (Bogdan Bolesławita), Др. Омега. Член Академии знаний в Кракове (1872). Кстати, одно время проживал в Житомире. Отличался необычайной плодовитостью — литературное наследие составляет около 600 томов романов и повестей, поэтических и драматических произведений, а также работ по истории, этнографии, фольклористике, путевых очерков, публицистических и литературно-критических статей. Наиболее известен цикл романов из истории Польши, в которых он не приукрашает или романтизирует давние деяния ("Давнее предание", "Стах из Конар", "Валигора" и др.), и "Саксонский цикл" ("Графиня Коссель"). — Википедия

130

Вы только подумайте, насколько консервативной была мода на мужскую одежду!… Мужчина в сарафане, который был мужской одеждой на Руси! Скорее всего, это был старовер. Деревни староверов и сейчас существуют под Одессой.

131

Как-то лень искать оригинал Крашевского, но Щерек пишет эту фразу по-польски как "kroją sukienki", что дословно по-русски следует переводить как "кроют платьица". Сам Крашевский много писал по-немецки, но, возможно, знал и русский язык, и этот казус (sukienki — платье — женские платьица) возник их обратного перевода на польский язык?…

132

Пипа — исп. и порт. pipa, ит. pippa, нижне-герм. pipe, труба; по наружному сходству — длинная и узкая бочка. Мера жидких тел в Англии в 43 наш. ведра, во Франции около 50 вед. — Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. — Михельсон А.Д., 1865.

Оксефт — мъра для жидкихъ телъ, принимаемая въ Poccin за 16,890 въдра, в Польше — 240 литров или 19,512 въдра; 2) бочка вышеповазанной мъры — Словарь древнего актового языка Северо-Западного края и Царства Польского (http://enc.biblioclub.ru/Termin/7175049_262)

133

Фелек Зданкевич (Felek Zdankiewicz), кличка "Кровавый Фелек" (родился около 1858 г. в Варшаве) — вор и убийца, которого иногда называют королем варшавских преступников. Умер в доме для престарелых в 1932 году. Отсидел в общей сложности 40 лет. Герой дворовых песен, например, Баллада про Фелика Зданкевича. — по материалам польской Википедии

134

Слэм (от англ. Slam — "хлопанье" (особенно дверью) в американском сленге — "сильный удар по мячу",!резкая критика", "грубый ответ") — (в контексте книги) чтение стихов, но чтение, в котором важно не только то, ЧТО читают, но и то, КАК. Слэм-турнир является причудливым сочетанием спорта и искусства: это соревнование поэтов в артистическом чтении. Соревнования в полном смысле этого слова: с оценками произвольно выбранного среди зрителей жюри, с четким временным регламентом, со штрафными санкциями за нарушение установленных правил. В украинской фразеологии яркое соответствие слэма — молоть языком. Тарас Прохасько отметил: "… поэты нового поколения все чаще прибегают к методу, который называется простым американским словом "слэм". Как и каждое американское слово, это понятие очень много значений. Скажем, оно означает звук и движение, с которым закрываются, захлопываются и двери. Важным для поэзии другое значение — спортивное. Слэмом в баскетболе обозначается мяч, который не закинут, а заложенн в корзину. Слэм… Поэтический метод, ориентируется на подобную тактику. Эффективную и эффектную, рассчитанную на оживленную реакцию аудитории.

История: в 1984 году инженер Смит Марк, который писал поэзию с 19-летнего возраста, устроил в Чикаго первый поэтический слэм-турнир. А через несколько лет тот же Марк Смит в том же Чикаго стал организатором регулярных слэм-соревнований в джаз-клубе под названием "Green Mill Jazz Club", который стал одним из самых известных обиталищ американского слэма. — Из украинской Википедии

135

Андре́й Ви́кторович Кузьме́нко 17.08.1968 — 02.02.2015) — украинский певец, писатель, телеведущий, продюсер, актёр. Лидер группы "Скрябін". Известен также под псевдонимом Кузьма Скрябин. Заслуженный артист Автономной Республики Крым.

Ю́рий И́горевич Андрухо́вич (13.03.1960) — украинский поэт, прозаик, переводчик, эссеист. Живёт и работает в Ивано-Франковске. Вице-президент Ассоциации украинских писателей. Один из деятелей станиславского феномена.

Серге́й Ви́кторович Жада́н (23.08.1974) — украинский поэт, прозаик, эссеист, переводчик.

136

Движе́ние Пали́кота (польск. Ruch Palikota) — польская политическая партия, названная по имени своего основателя и лидера Януша Паликота. В октябре 2013 года преобразована в партию "Твоё движение" (польск. Twój Ruch) путём слияния с рядом более мелких партий.

Партия придерживается социально-либеральной идеологии и требует проведения ряда антиклерикальных мероприятий. Так, в программе партии содержатся следующие обещания:

— прекращение финансирования религиозных организаций (прежде всего, католической церкви)

— прекращение религиозного образования в школах

— легализация "партнёрских союзов" для гетеро- и гомосексуальных пар

— легализация марихуаны

— либерализация закона о абортах

— уравнивание женских и мужских пенсий

— свободный доступ к контрацепции

— бесплатный доступ в Интернет

— борьба с бюрократией

— упразднение Сената и уменьшение числа депутатов Сейма до 360 человек

— поддержка малого предпринимательства

— борьба с бюджетным дефицитом

— сокращение расходов на армию

От партии впервые в истории Польши в парламент избраны транссексуалка Анна Гродская и открытый гей Роберт Бедронь. — Википедия

137

Марек Хласко (польск. Marek Hłasko, 14 января 1934, Варшава — 14 июня 1969, Висбаден) — польский писатель. Автор острокритических, безысходных по мироощущению новелл и повестей "Все отвернулись" (1963), "Обращенный в Яффе" (1966), романа "Сова, дочь пекаря" (1968). Автобиографическая книга о начале пути "Красивые, двадцатилетние" (1966). Хласко покончил с собой в гостиничном номере, приняв большую дозу снотворного и алкоголя. В 1975 его прах был перевезен в Варшаву и захоронен на кладбище Повонзки. В Польше книги Хласко снова стали публиковать с 1983 года. — из Википедии

138

Касательно же взрывов пороховых складов, то в исторической литературе мы находим много противоречивых утверждений. Киприан Томашевич в примечании к своему плану города Каменца сделал пояснения знаков на плане. На четвертой башне он поставил N 19. Под этим номером Томашевич сделал такое пояснение: "Остатки башни, разрушенной порохом, в ней сберегавшимся возле склада овощей в Старом замке и случайно подожжённый; при этом погибло народу и воинов более 600 человек, что случилось накануне вторжения турок, по заходу солнца". Сравнивая современную Чёрную башню с той же башней, описанной Войцехом Старжеховским в 1544 году, мы видим много изменений. Ясно, что Чёрную башню сильно переделали, или, проще говоря, построили заново. Согласно же другим источникам, майор Геклинг подорвал порох в Папской башне. Историк Подолия Евфимий Сецинский в книге "Город Каменец-Подольский", описывая Папскую башню, отмечает: "Эта башня устроена турками на месте двух бастионов, в 1672 году подорванных Геклингом". То же пишет и Виктор Гульдман. На основании изложенного мы можем предположить, что во время взрыва 120 бочек пороха, подожжённого Геклингом 17 августа 1672 г., взорвана не только башня, где хранился порох, разрушились от взрывной волны (или от детонации пороха, хранившегося в них) и другие башни, в частности Чёрная. Католический епископ Лянцкоронский, во время осады находившийся в замке, так записал о взрыве 17 августа: "Во время переговоров майор артиллерии разгневался на то, что его укоряли за беспорядки и нехватку материалов в цейхгаузе, закрывшись в башне с пороховым складом, поджёг её, подорвал замок, погубил около 500 человек, в частности, погиб и наш Гектор ротмистр Володыевский". Как видим, Лянцкоронский говорит, что Геклинг подорвал не одну башню, а весь замок. Точнее описывает это происшествие львовский комендант полковник Лонцкий в письме к коронному подканцлеру Ольшевскому: "Майор артиллерии Геклинг, видя среди шляхты в Каменце большой раздор, вследствие чего крепость должна пасть, сел на бочку пороха и, запалив её, взлетел на воздух; другие же склады пороха взорваны по неосторожности наших, при этом убито аж 800 человек — половина жолниров и половина разного люда". (http://relicfinder.info/forum/viewtopic.php?f=3&t=96&start=40). В своей первой книге об Украине, "Вот придет Мордор…", Земовит Щерек много рассказывает о Каменце-Подольском, там же изложена и история Михала Володыевского.

139

Первая Жечпосполита (Реч Посполита = Rzeczpospolita) — это название территорий Польской Короны и Великого Княжества Литовского. Эта огромная республика включала в себя центрально-восточную Польшу, три четверти Украины, всю Беларусь, Литву, Латвию, часть Эстонии, России, Молдовы и Словакии. Исторический период первой Речи Посполитой длился от конца XV вплоть до Первого Раздела в 1795 году.

140

Кредиты наличностью с доставкой домой — быстро, легко, удобно (укр.)

141

Одежда известных мировых брендов (укр).

142

Снова игра словами. В Польше все курортный городки с составным элементом "Здруй" (Zdrój = источник) носят двойные названия: Поляница-Здруй, Крыница-Здруй, Кудова-Здруй, Сверадув-Здруй… Отсюда и Дубай-Здруй.

143

Для тех, кто не читал "Мордор" и "Семерку", кто не слушал польские танцевальные свадебные сборники: Как говорит само название — это диско-музыка, произведенная и исполненная в Польше. Это не диско-фанк в американском стиле, не "евродиско" а-ля "Модерн Токинг" — это разбавленный электроникой "сиротский рок" "Ласкового мая" (вот последний для "диско-поло" — истинный кумир!).

144

Laibach (Ла́йбах — немецкое название Любляны) — югославский (ныне словенский) музыкальный коллектив, один из самых известных исполнителей, работающий в стиле индастриал. В музыке и концертных выступлениях группы присутствуют элементы милитаризма и тоталитаризма. — Википедия

145

Кайя и Брегович — альбом Горана Бреговича и польской певицы Кайи, выпущен в 1999 году. Рекомендую!

Зыгмунт (Мунек) Стащик — вокалист группы Т.Love. А вот песня называется "Варшава" (2007).

Загрузка...