Пилот британского военно-морского самолета «Харриер» указал на густые прибрежные джунгли Новой Гвинеи. Картер смотрел на бескрайнюю зелень, на почти скрытые реки, бесчисленные бухты и окутанные облаками горы впереди, чьи тени возвышались вдали. Даже сегодня в отдаленных горных долинах и густых джунглях, вдали от побережья и главных рек, люди жили так, словно на дворе каменный век.
— Это устье Сепика, коммандер, — раздался в наушниках голос пилота. — По указанию австралийцев я высажу вас прямо на колени окружного комиссара.
Широкое устье большой реки было отчетливо видно впереди по побережью. «Харриер» быстро пошел на снижение, проносясь низко над берегом и небольшой бухтой, в которую Картер впился взглядом. Даже из кабины самолета он видел темный, почти черный цвет воды и побеги, торчащие над поверхностью, словно змеиные головы. Повсюду плавала мертвая рыба и мелкие животные.
— Лейтенант, выйдите на мгновение обратно в море, — распорядился Картер. — Любой каприз за ваши деньги, — отозвался жизнерадостный молодой пилот.
«Харриер» снова описал круг над океаном. Сверху Картер увидел тень, раскинувшуюся от бухты, — это были растущие водоросли. Пятно растянулось уже на пятьдесят миль от берега и на столько же в обе стороны вдоль побережья. Мертвая рыба и даже крупные морские животные усеивали тихую, зловещую поверхность темного моря.
— Давайте найдем деревню, — сказал Картер. — Принято.
Самолет пронесся вверх и вниз по побережью и обнаружил небольшую деревню менее чем в четверти мили от зараженной бухты. В центре поселения стояло большое здание из соломы, бамбука и пальмовых ветвей. Пилот ухмыльнулся, снизил машину и завис прямо над открытой площадкой перед этим зданием, после чего плавно посадил самолет.
— Ювелирно, — заметил пилот. — Отличная работа, — похвалил Картер, выбираясь наружу.
Летчик улыбнулся из кабины, но выходить не стал. — Всегда рад помочь дружественному флоту. Извините, не могу остаться, — он оглядел молчаливую деревню. — Выглядит как город-призрак. Но долг зовет. Приказы, сами понимаете: «доставить и убраться». Увидимся, янки!
Он помахал рукой, прибавил мощность, и «Харриер» вертикально поднялся в воздух, скрывшись за верхушками густых деревьев.
Картер взял свою вещевую сумку и медленно огляделся. Деревня состояла из двадцати пяти аккуратных травяных хижин, чистых и добротных. Они стояли на возвышении, очищенном от джунглей. Земля была плотно утрамбована поколениями ног и чисто выметена. Джунгли начинались всего в нескольких футах от крайних домов. Перед каждой хижиной виднелись места для костров с подвешенными котлами. Между строениями осторожно крались собаки.
Но людей не было. Ни одного человека.
Картер медленно обошел деревню, заглядывая в хижины. Внутри всё было на месте: маты, оружие, посуда, церемониальные маски и одежды. Над кострами висели кастрюли, многие были полны еды. Но костры давно погасли, еда была холодной. Миски стояли на земле, в некоторых еще оставались остатки трапезы — выглядело так, будто люди просто бросили всё и убежали.
Ник пересек открытую площадку и подошел к большому дому из бамбука. Это была типичная резиденция белого человека в туземной деревне: один этаж, низкая веранда с трех сторон, окна закрыты не стеклом, а москитной сеткой и бамбуковыми жалюзи. Пустая веранда скрипнула под его весом. Дверь была не заперта. Картер поставил сумку, выхватил Вильгельмину и толкнул дверь. Внутри царила тишина.
Он скользнул внутрь, прижался к стене и быстро осмотрел комнату. Это была большая гостиная с пыльной ротанговой мебелью и барной стойкой. Видно было, что здесь живет одинокий человек. В спальне стояла большая кровать под москитной сеткой; вторая комната использовалась как склад.
На кухне стол был накрыт к завтраку. На сковороде лежала холодная яичница, на столе — сухие черствые тосты и стакан свернувшегося теплого молока. Салфетка была развернута. Хозяин исчез прямо посреди еды.
Картер вернул пистолет в кобуру. Никаких зацепок. Он вышел на веранду и снова осмотрел деревню. Собаки, осмелев, начали рыться в брошенных мисках. Казалось, время здесь остановилось или люди провалились в другое измерение.
Вдруг он заметил движение далеко слева. Крошечное, почти неуловимое колыхание стены джунглей. Оно повторилось.
Картер никак не показал, что что-то заметил. Но его тренированный взгляд уловил блеск глаз и вспышку темной кожи там, где чья-то рука отодвинула листву.
Он спустился по ступеням и пошел в противоположную от движения сторону, якобы осматривая хижины. Войдя в одну из них, стоящую спиной к джунглям, он мгновенно выхватил Хьюго, прорезал дыру в задней стенке и бесшумно выскользнул в чащу.
Ник кружил в густой растительности так же тихо, как лесной хищник. Его глаза привыкли к тусклому зеленому свету. Притаившись за массивным стволом дерева, покрытым лишайником, он стал ждать.
Из теней, словно вырастая из самого воздуха, появились три коренастые фигуры. Обнаженные мужчины двигались абсолютно бесшумно, казалось, они плыли в густом воздухе джунглей. Лишь примятый папоротник выдавал их присутствие.
Картер последовал за ними. Он был тише их собственной тени. Невидимый след вел его вглубь острова, прочь от побережья. Через милю он наткнулся на крошечное поселение из нескольких хижин. Там их встретили женщины и другие мужчины, поднялся шум — прибывшие возбужденно рассказывали что-то, указывая в сторону старой деревни.
Ник вышел из тени, направив Вильгельмину на мужчин. Женщины с криками бросились врассып. Трое мужчин не побежали. Они ждали этого.
— Что случилось? — спросил Картер. Вперед вышел старейшина. — Они пришли. Мы убежали. Слышим самолет — идем смотреть. Видим тебя, но не знаем, кто ты, поэтому уходим. — Что произошло до моего прилета? Что случилось, когда вы нашли водоросли в бухте?
Двое молодых парней явно хотели дать деру, невзирая на пистолет, но старик удержал их. — Вы садитесь. Мы рассказываем. Хорошо, босс? Старик указал на тень под деревом и предложил Картеру бетель. Его английский был на удивление хорош — чувствовалось, что он много путешествовал.
— Где ты бывал? — спросил Картер, присаживаясь. — Я много плавал на кораблях. Был в Лондоне, в Сан-Франциско, учился готовить в Австралии. Ты американец? — Да. Рассказывай про бухту.
Старик стал серьезным. — Рыба дохнет, звери дохнут. Трава очень плохая. Старый босс (комиссар) велел нам уйти от воды в старую деревню. Он хотел послать отчет в Морсби. Мы сели завтракать. И тут пришли они. — Много людей? — Много, — глаза старика округлились от страха. — Я спрятался и видел. Все в черном, но это не черные люди (не негры). На них «водная одежда» (гидрокостюмы), оружие. Они хватали людей, схватили босса в доме. Мы бежали. А потом они зашли в воду! И не умерли. Из воды вышли большие «черные рыбы», у них были огни и глаза, как окна в домах. Люди зашли в этих рыб, и рыбы утонули. Уплыли.
Подводные аппараты. Те же самые, что и на Кваджалейне. — Можете возвращаться в деревню, — сказал Картер. — Думаю, они не вернутся. Опасности нет. — Всё пропало, — грустно вздохнул старик. — Люди пропали. Мы трое — единственные, кто успел убежать.
Картер не стал его обнадеживать. Он понимал, что комиссар и остальные жители вряд ли вернутся живыми. Те, кто стоит за проектом «Сорняк», не оставляли свидетелей.
Ник вернулся в пустую деревню. На берегу бухты в застывшей грязи он нашел едва заметные отпечатки ласт. Он еще раз обыскал дом комиссара — веранду, гостиную, спальню. Ничего.
Он зашел в кладовую, заваленную хламом. И вдруг услышал тихий звук за спиной. В большой комнате кто-то был. Прижавшись к стене, Ник заглянул в гостиную. Там стояла фигура в черном гидрокостюме.
Хьюго мгновенно скользнул в ладонь Картера. Фигура стояла к нему спиной. Ник бросился вперед, собираясь перехватить горло врага рукой.....и в следующую секунду он почувствовал, как его самого подбросило в воздух и с силой впечатало в стену. Черная фигура контратаковала с невероятной скоростью.