ГЛАВА 7

Среда, 25 декабря, 06:55

Заповедник Нгоронгоро

— Сэл, ты готов? — громко спросила Скарлетт. — Силли уже все погрузил в машину и ждет снаружи.

— Иду-иду.

Сэл вышел из ванной через пару мгновений. Его волосы, все еще влажные после душа, были, как обычно, зачесаны назад. Может быть, это все были причуды освещения, но он казался смуглее, чем накануне, и выглядел более здоровым. Скарлетт ощутила легкое напряжение внизу живота.

— Отлично выглядишь, — сказала она, подумав, не настанет ли сегодня время стереть невидимую черту, разделявшую кровать. Кто знает? Все может быть.

— Мне определенно лучше, — сказал Сэл. — Похоже, от заразы я избавился.

Она не раздумывая чмокнула его в свежевыбритую щеку, от которой пахло смесью лайма и какой-то медицинской мази века этак семнадцатого:

— С Рождеством!

Он удивленно выгнул бровь:

— А ты сегодня в хорошем настроении.

Так оно и было. Какие бы мрачные мысли об убийцах, готовых лететь за тридевять земель, ни посещали ее ночью, в такое прекрасное солнечное утро они казались еще более нелепыми. Больше того, ей не терпелось спуститься в кратер — одно из лучших мест в Африке для наблюдения за животными в естественных условиях.

На улице возле «Лендровера» их поджидал Силли в идеально отглаженной форме для сафари и широкополой шляпе. Скарлетт сфотографировала его на «Никон», висевший у нее на шее, и они пустились в путь на запад вдоль края кратера. Ранняя утренняя роса покрывала высокую траву и кустарники, тысячи птиц чирикали, свистели и пели на ветках. У въезда в кратер стояла зеленая табличка, гласившая, что за ней находится охраняемая территория, объект всемирного наследия, биосферный заповедник и прочая, и прочая. Скарлетт попросила Сэла встать перед табличкой, чтобы сделать фотографию. Он об этом и слышать не хотел — он был кем угодно, но только не любителем фотографироваться.

Официально дорога, шедшая вниз по внутренней стене кратера, носила название «Спуск Сенета», но Силли называл ее «Слоновьей тропой», и Скарлетт решила, что это название подходит куда больше. Дорога действительно скорее напоминала узкую, извилистую и очень крутую тропу.

Чем дольше они ехали, тем гуще становился утренний туман, придавая всему вокруг первобытный, доисторический вид, словно они не только спускались на дно обрушившегося вулкана, но и путешествовали назад во времени. В одном месте дорога проходила по самому краю отвесной скалы, возвышавшейся на десятки метров над дном кратера. В клубах тумана мимо них проплыла табличка с надписью «POLE POLE» — Силли пояснил, что это переводится как «медленно-медленно».

Скарлетт старалась не смотреть в окно. Воспоминания о Лорел-Каньоне были еще свежи в памяти.

Только если они свалятся с обрыва здесь, она не очнется в больнице — она вообще больше никогда не очнется.

Однако ее беспокойство оказалось напрасным. Через полчаса яркие лучи солнца разорвали редеющий туман, и к тому времени, когда они добрались до дна кратера — слава богу! — погода стала идеальной, как на картинке. Вид был не менее живописен, чем из домика. Поверхность озера переливалась розовым от тысяч фламинго. Волнистые холмы саванны, усеянной желтыми акациями, тянулись вдаль золотыми нитями. Со всех сторон возвышались скалистые стены вулканической кальдеры — неприступного барьера, защищавшего эти места от внешнего мира.

— Глядите! — воскликнул Силли, остановив машину и указывая в сторону пучка травы, торчавшего в сотне метров по левую руку.

Скарлетт высунула голову через люк, проделанный в крыше «Лендровера», и посмотрела в бинокль. Она навела резкость и увидела гепарда, растянувшегося на боку и подвернувшего длинный толстый хвост. Она передала бинокль Сэлу и утерла пот со лба тыльной стороной ладони. Чертовски жарко. А ведь еще только восемь утра.

Силли схватил микрофон рации, закрепленной на приборной панели, нажал на кнопку передачи, сказал что-то на суахили и нахмурился. Он покрутил ручки, переключил канал и попытался снова.

— Что-то не так? — спросила его Скарлетт.

— Рация не работает.

— А с кем ты хотел поговорить?

— Я хотел сообщить, что встретил гепарда, чтобы следующая группа, которая поедет по Слоновьей тропе, его не пропустила, — он огорченно покачал головой. — И мы тоже не сможем узнать, если где-то заметят кого-нибудь из «большой пятерки».

— Может, антенна сломалась? — предположил Сэл.

Силли обошел машину и осмотрел крепление запасного колеса. Вернувшись на переднее сиденье, он сообщил:

— Ее, антенны, вообще нет. Наверное, отвалилась, пока мы ехали через кусты. Или какой-нибудь зверь оторвал ночью, — он выглядел совершенно убитым. — Простите. Это моя вина. Нужно было проверить машину перед отъездом.

— Не грусти, шеф, — сказал ему Сэл. Мы собираемся просто проехать через кратер насквозь. Так приключение становится даже интереснее.

Скарлетт погладила его по бедру, благодаря за понимание.

По пути на запад через кратер они увидели столько газелей, зебр и буйволов, что сбились со счета. Скарлетт внимательно разглядывала саванну в бинокль в поисках групп «Лендроверов», надеясь, что это будет означать присутствие хищника. Так и оказалось. Первое скопление привело их к отдыхающему в кроне акации леопарду, второе — к стае пятнистых гиен, с громкими звуками, напоминавшими смех, рвавших грудную клетку антилопы своими сильными челюстями.

Когда Силли упомянул, что они подъезжают к специальной площадке для пикников, Сэл попросил его остановиться, чтобы сходить в туалет. Им предстоял еще долгий путь, и Скарлетт решила тоже во с пол ь-зоваться возможностью. Она подошла к одноместной будке, сложенной из шлакоблоков, и стала ждать, пока выйдет’ Сэл. Она наблюдала, как птица-секретарь важно вышагивает на длинных ногах в высокой сухой траве, когда услышала, что Сэл разговаривает по телефону. Она подошла чуть поближе, но уловила только одно или два слова, прежде чем разговор прекратился. Спустя несколько мгновений Сэл вышел и с любопытством посмотрел на нее.

— Мне тоже нужно сходить, — сказала она.

— Добро пожаловать.

Скарлетт сделала свои дела и подошла к раковине вымыть руки, не переставая думать, с кем это ее муж говорил по телефону и почему он это делал в туалете, а не при ней.

Она посмотрела в зеркало на стене и провела пальцами вокруг глаз, словно могла волшебным образом стереть мелкие морщинки, которые уже начали там собираться.

— Тебе уже тридцать, Скарлетт, сказала она себе. — С днем рождения. Вот твои лычки. Ты их заслужила, и дальше будет только больше.

Ее мысли вернулись к Мари Драгомирофф, тридцатишестилетней темноволосой смуглокожей наследнице крупной французской судоходной компании. Эта красотка говорила на шести языках, владела собственной успешной линией одежды, а ее экзотическая внешность затмевала любого, кто оказывался с ней в одном помещении, будь то принц, рок-звезда или сама Скарлетт. Они виделись всего один раз на благотворительном вечере в Вашингтоне год назад. Скарлетт прекрасно помнила тот день. Мари была одета во что-то элегантное и придуманное ею самой и выглядела лет на десять моложе своего возраста, порхая по залу беззаботной бабочкой — настоящая светская львица, и законодатели и воротилы бизнеса встречали ее улыбками и провожали взглядами.

А как она обхаживала Сэла, невинно касаясь его руки…

Как я могла не заметить этого раньше?

Она прикрыла глаза, потерла лоб и вышла из туалета.

Когда она вернулась к «Лендроверу», Силли указал на небо, где начали собираться темные грозовые тучи.

— Нужно поторопиться, — сказал он. — Если начнется дождь, может размыть часть дороги вверх по склону кратера.

— И что тогда? — спросила Скарлетт. — Мы застрянем здесь на всю ночь?

Она содрогнулась от мысли, что придется провести ночь на окруженном скалами дне кратера с самой высокой в Африке плотностью теплокровных хищников на единицу площади. Но Силли покачал головой:

— Этого не произойдет. Смотрители приедут и заберут нас.

— Даже если дорогу размоет?

— Есть и другие дороги, которых я не знаю. Они найдут путь.

— Ты помнишь, что радио не работает? Как мы их вызовем?

— Они узнают, — просто сказал он, хотя ей показалось, что во взгляде гида промелькнула тень сомнения.

Силли сел за руль «Лендровера», а Сэл и Скарлетт забрались на заднее сиденье. Вдали пророкотал гром. Низкие хмурые тучи заслонили солнце, и небо потемнело. Скарлетт чувствовала запах озона и видела вдали серые вертикальные полосы, говорившие о том, что там уже идет дождь. И вот он начался. Капли звонко стучали по крыше машины и взбивали бурые фонтанчики грязи на грунтовой дороге. Не прошло и полминуты, как дождь превратился в ливень. Дворники с хлюпаньем болтались взад-вперед, еле справляясь с потоком воды, струившимся по лобовому стеклу. Раскат грома грянул так сильно, что Скарлетт вздрогнула, про себя умоляя Силли ехать быстрее.

К западной стене кратера они подъехали минут через пять. Небо на мгновение побелело от пронзившей его молнии и подсветило узенькую, шириной с карандаш, дорогу, петлявшую вверх по каменистому склону. Скарлетт стало не по себе. С этого ракурса шестьсот метров склона казались непреодолимыми. И все же Силли лишь чуть сбросил скорость, когда дорога пошла в гору, и Скарлетт успокоилась. Все в порядке. Они доберутся…

Внезапно откуда-то из-под днища донесся громкий лязг, а за ним — скрежет.

— Что это было? — спросила Скарлетт, вжавшись в сиденье.

— Не знаю, — ответил Силли. — На приборной панели пишет, что нужно переключиться на нейтраль.

— Так валяй, приятель, — сказал ему Сэл.

Скрежет усилился. Силли переключил передачу. «Лендровер» резко остановился, а потом покатился назад.

— Дергай ручник, живее! — завопил Сэл.

— Не работает!

Джип катился назад все быстрее.

— Сделай что-нибудь! — вскрикнула Скарлетт.

Она попыталась посмотреть в заднее стекло, но ничего не увидела сквозь дождь и сумрак.

Силли со всей силы рванул ручной тормоз. «Лендровер» замедлился, чуть прополз назад по инерции и, наконец, остановился.

— Не отпуская тормоз, включи первую передачу и попробуй еще раз, — сказал Сэл.

— Никак! Передача не переключается.

— Нажми на газ.

— Я пытаюсь. Ничего не происходит. Совсем ничего.

— Какого черта? — Сэл открыл дверь и вышел прямо под ливень.

Он обошел машину, попинал колеса и пару раз нагнулся, исчезнув из вида. Сэл постучал в дверцу Силли, и тот опустил стекло.

— Можешь заблокировать дифференциал?

— Да.

— Давай. Потом снова попробуй газануть.

Силли сделал, как ему было сказано, но покачал головой. Молния с треском подсветила черные тучи наверху, от чего они на мгновение приобрели мшистозеленый оттенок. По ушам снова ударил оглушительный раскат грома. Сэл, ругаясь на чем свет стоит, залез обратно в машину. Он вымок до нитки.

— Не хватает мощности, — сказал он. — Двигатель не проворачивает колеса. Значит, проблема в трансмиссии. Я надеялся, что проблема в дифференциале.

— А что это такое? — спросила Скарлетт.

— Дифференциал передает крутящий момент на четыре колеса равномерно, даже если они вращаются с разной скоростью. Если одно проворачивается в грязи, он направляет всю мощность туда, и мы не можем сдвинуться с места. Но Силли его заблокировал, заставляя оба колеса на оси крутиться с одинаковой скоростью, несмотря на сцепление с дорогой. И это не помогло.

— Значит, мы застряли? — Именно этого она и боялась. — Радио у нас нет. Помощь мы вызвать не можем.

— Думаешь, в кратере еще кто-нибудь остался? — спросил Сэл у проводника.

— Не знаю. Возможно. Погодите! Кто-то едет!

Скарлетт снова посмотрела в заднее стекло и увидела фары приближающейся машины. Сэл выскочил наружу и замахал руками. Перекинувшись парой слов с водителем, он жестами позвал Скарлетт и Силли к себе. Скарлетт, пригнув голову, бросилась под проливным дождем к стоявшей машине — какому-то большому полноприводному внедорожнику вроде «Лендровера». Она потянула заднюю дверь на себя и забралась внутрь, следом за ней влез Силли. Сэл сел на переднее сиденье.

Она хотела поблагодарить водителя за то, что он их подобрал, но слова застряли в горле.

— Вы?! — воскликнула она.

Сэл озадаченно посмотрел на него:

— Бенджамин Хилл?

Ирландец протянул руку:

— Он самый. Ваша жена, должно быть, упомянула о нашей мимолетной встрече?

— Да, — Сэл пожал протянутую руку. — Зовите меня Сэл. Это наш гид, Силли.

— Какое забавное имя, — улыбнулся ирландец, — Позвольте спросить, что у вас стряслось?

— Машина потеряла обороты, когда мы ехали вверх по склону, — объяснил Сэл. — Проблема не в дифференциале. Наверное, шестерни стерлись.

— Увы, тут я вам помочь не могу. Боюсь, я слабо разбираюсь в механике. Но я могу подбросить вас наверх.

Они двинулись в путь, и Скарлетт была невероятно рада тому, что они больше не стоят на месте. Сэл покрутил регулятор на приборной панели, пока вентиляторы не начали гнать теплый воздух. Из динамиков доносилась негромкая латиноамериканская музыка.

— А вы один приехали на сафари? — спросила она ирландца.

— Я в Африке по работе, мисс Кокс. Коллега посоветовал съездить в кратер Нгоронгоро.

— А ты чем занимаешься, Бен? — Сэл ко всем обращался запросто.

— Моя фирма специализируется на анализе рисков.

— Что ж, если нужно рискованное место для ведения бизнеса, ты его нашел.

Сэл еще несколько минут поговорил с ирландцем о делах, потом они стали обсуждать гольф. Когда Сэл приступил к рассказу о том, как прошел лунку с одного удара, с упоминанием японских инвесторов и непременного обмена подарками, Скарлетт перестала следить за беседой. Эту историю она слышала уже не раз.

Через полчаса они добрались до края кратера.

Если я правильно помню, мисс Кокс, — сказал ирландец, ведя подпрыгивающий джип по скользкой дороге, — вы упомянули, что собираетесь сегодня ехать в Серенгети?

— Да, верно. Но, похоже, придется задержаться. У нас ведь теперь нет машины.

— Я могу отвезти вас обратно к дому, где вы сможете найти себе новый транспорт.

— Это было бы здорово! Но вам ведь не по пути?

— А чем еще старику заняться?

— Постой, Бен, — сказал Сэл, вглядываясь сквозь лобовое стекло. — Да. Притормози. Кажется, впереди машина смотрителя.

— Пустяки! — ответил ирландец. — Я и сам без проблем вас отвезу.

— Останови.

— В самом деле, мистер Брацца…

— Черт… Останови, Бен!

В какой-то момент Скарлетт показалось, что ирландец собирается проехать мимо, но тот все же свернул на обочину и остановился возле припаркованной машины. Сэл вышел и постучал в стекло смотрителя парка. Смотритель отложил рацию и опустил стекло. Сэл начал говорить, активно жестикулируя. Когда он вернулся, то скомандовал Сняли перенести багаж в другую машину.

— Что происходит? — спросила Скарлетт.

— Я предложил парню немного заработать и отвезти нас в Серенгети. Теперь не придется терять время на возвращение в гостиницу и ожидание новой машины.

— А что насчет оставшейся в кратере?

— Попрошу кого-нибудь из гостиницы взглянуть на нее. Силли может вернуться сегодня вместе со смотрителем, а не завтра, как мы собирались, и забрать ее.

Предложение звучало слишком заманчиво для Скарлетт, и она сказала:

— Похоже, мы все-таки покинем вас, Бен. Спасибо, что подвезли. Надеюсь, вы хорошо проведете здесь время.

— Спасибо, мисс Кокс, — ответил ей ирландец со странной улыбкой. — И вам того же.

* * *

Глядя, как Брацца и Кокс садятся в «Лендровер» смотрителя парка и уезжают, он продолжал улыбаться, испытывая одновременно злость и удивление, как одна нелепая случайность может угробить продуманный план.

Фицджеральд собирался вырубить эту парочку вместе с гидом по дороге к гостинице и оставить тела в лесу на поживу местной фауне. К тому времени, как наступит утро и начнутся поиски, искать будет уже почти нечего, и уж точно от тел останется слишком мало, чтобы определить настоящую причину гибели. Следователям придется остановиться на версии, что, когда машина сломалась, туристы попытались выйти из кратера пешком, сбились с пути, а потом хищник напал на них и сожрал. Такое случается чаще, чем принято считать.

И угораздило же наткнуться на этого чертова смотрителя! В какой-то момент Фицджеральд думал проехать мимо, но, если бы смотритель заметил в его машине Браццу или Кокс и сообщил об этом после обнаружения тел, обстоятельства их гибели стали бы расследовать более тщательно. Это было неприемлемо. Задание так хорошо оплачивалось именно потому, что смерть Браццы должна была выглядеть как несчастный случай. Более того, на кону была репутация Фицджеральда. Наемных убийц его уровня в мире было немного, и вести о грязной работе разлетались мгновенно.

Он закурил «Кент», переключил передачу и поехал следом за своей дичью.

В следующий раз пусть на такое везение не рассчитывают.

Загрузка...