Глава 21. Неизвестность ранит, унося покой

Я позволяю Гилберту немного расширить вход в наш тоннель, чтобы он не ощущал себя совсем уж бесполезным. Прибегает Нела с ботинками Андраника под мышкой. Я жду, что она оценит мой труд, но куда там.

— Ох, уже рассвет! — ужасается она. — Нужно спешить!

— Верно, — раздаётся чей-то встревоженный голос снаружи, и в проём заглядывает Ланс. — Я ожидал здесь всю ночь, как и было велено, пока король Бернард руководил поисками во дворце и удерживал остальных подальше отсюда. Но уже светает, и они неизбежно выйдут наружу. У вас всё подготовлено? Нам можно начинать? И вот сеть, я достал, как вы просили.

— Да, начинаем, — решительно говорит Нела. — Вы все, вниз, вниз! Собираемся у озера! Ланс, дай нам немного времени, чтобы мы успели спуститься и растянуть сети, затем делайте, что должны.

— Понял, — сообщает Ланс и исчезает.

Мы с Гилбертом следуем за остальными норятелями. Озеро оказывается не так уж близко, нам приходится прокатиться в тележке. Диппи у штурвала, поскольку у Типпи внезапно начался приступ дрожания лап. Типпи утверждает, что это от желания поскорее ринуться в бой.

Гилберт, стиснутый между мной и Типпи, пытается распутать и тщательно уложить сеть, которую Нела вручила ему. Судя по недовольному бормотанию, ему не очень-то удаётся.

— А зачем сеть? Ой! — я прерываюсь, когда тележка подпрыгивает на камне. — Думаешь, будет время рыбку половить в ожидании колдуна?

— Это для него самого, — отвечает Гилберт. — Подержи вот этот край. Когда Рэналф провалится вниз, у нас будет немного времени, прежде чем он опомнится. Попробуем связать его и заткнуть рот, а уже на берегу закуём в цепи.

— Что же ты раньше не сказал? — возмущаюсь я. — Мне бы стоило подготовиться! А мы сами в этой сети не запутаемся?

— Ты будешь на берегу, — говорит мне Гилберт. — И только попробуй сунуться в воду. Если понадобится, в озеро полезу я.

— Я тоже отлично плаваю! — в волнении я путаю сеть. — Как это — на берегу? Вдвоём сеть удобнее набрасывать!

— Эх, говорил я, чтобы тебя заперли вместе с Андраником, — качает головой Гилберт. — Да только Нела была убеждена, что ты всеми правдами и неправдами выберешься наружу, ещё и того за собой притащишь. Слышишь, держись подальше от Рэналфа, не лезь вперёд без нужды!

— А ещё друг называется, — сержусь я. — Мы сколько всего уже вместе пережили, а? Разве я хоть раз погиб?

— Всё бывает в первый раз, — хмурит Гилберт широкие брови. — Сейчас мы будем иметь дело не просто с врагом, а с очень сильным колдуном. Что бы ты ни противопоставил колдовству — силу, ловкость, сообразительность — вероятнее всего, колдовство окажется сильнее. Да и с сообразительностью я перегнул.

Я ощущаю острое желание ему возразить, но пока придумываю достойный ответ, мы уже оказываемся у озера. Диппи останавливает тележку так внезапно, что все мы едва не выпадаем.

Озеро оказывается не очень большим — не шире парадной столовой у нас во дворце. Зато оно довольно глубокое, вода чистая, и благодаря светящимся растениям, обитающим прямо в воде, всё видно до самого дна. Выглядит озеро очень холодным, а на глубине я замечаю небольших рыбок.

На берегу уже собралась целая толпа. Норятели принимаются растягивать сеть над озером, прибивая её колышками. Нела мелькает тут и там, отдавая команды. Я хочу было спросить её, для чего всё-таки башмаки Андраника, уж не для того ли, чтобы плавать в них вместо лодок, но замечаю, что их у Нелы в руках больше нет.

— Сильвер, отойди к дальней стене, — приказывает Нела, замечая меня. — Там зелье, будь рядом на всякий случай.

Ясно, они притащили сюда ещё и сонное зелье. Бросим колдуна в воду, опутаем сетью, накормим сонным зельем и закуём в цепи, затем переедем тележкой! Вот, к слову сказать, и цепи — норятели наверняка утащили их с рудника. Я носил похожие.

— Слушайте, слушайте все! — машет руками Нела, но её не особенно слышно.

Часть норятелей галдит, кто-то даже всхлипывает, Скарри кого-то распекает. Наконец Нела не выдерживает, переворачивает одну из тележек со страшным грохотом и влезает на неё.

— Времени мало! — громко говорит она в наступившей тишине. — Колдун, которого мы ждём, должен упасть в озеро и угодить в сети. Мы с Гилбертом выудим его и наденем цепи. Если покажется, что мы не справляемся, к нам на помощь должны прийти норятели из числа дворцовой стражи.

— Ясно вам? — спрашивает Скарри у крепышей, выстроившихся перед ним.

— Ясно-понятно, — отвечают они нестройным хором. — А зачем его тащить из озера? Может, мы его лучше пиками с берега?

— Ни в коем случае, — возражает Нела. — Озеро — как сосуд с водой. Попади туда кровь, Рэналф может сотворить такое колдовство, что от нас и мокрого места не останется. Потому любое острое оружие под запретом.

— Ясно-понятно, — повторяют норятели.

— Остальные наблюдают, — Нела окидывает взглядом задние ряды. — Если объявится Грызельда, постарайтесь накормить её сонным зельем. Вы под командованием Скарри, слушайте его. И самое главное.

Тут Нела ненадолго прерывается и оглядывает всех. Тишину немедленно заполняет дедуля Йорген со словами: «мы все умрём».

Нела укоризненно глядит на него. Почему дедуля всё ещё здесь, не понимаю.

— Самое главное, — продолжает она. — Если станет очевидно, что злодей одерживает верх, отступайте. Командует отступлением тоже Скарри. Скажи, у тебя всё готово?

— А как же, — кивает бывший король. — Уходим южным тоннелем, тележки наготове. Но я верю, до этого не дойдёт. Мы храбрый народ и так просто не сдадимся!

— У-у-у! — сурово гудят норятели.

— И-и-и! — визжит кто-то в толпе. Наверное, Ларри или Типпи.

— Спасибо, что помогаете нам, — говорит Нела норятелям. — Благодаря вам есть надежда, что всё кончится хорошо. Я горжусь тем, что на моей стороне такие союзники.

Норятели шумно радуются, но Скарри призывает их к порядку. Нам нельзя пропустить приближение колдуна. Тем временем Нела спрыгивает с тележки и подходит ко мне.

— Ох, Сильвер, — говорит она и крепко обнимает меня. — Пожалуйста, только не делай никаких глупостей. И если что, знай, что я люблю Бернарда и тебя.

— Да я знаю, — отвечаю я, а сам не могу дождаться, когда она меня отпустит.

Ужасно неловко. И кто только придумал в подобных ситуациях обниматься, а не, скажем, наступать друг другу на ногу или подпрыгивать на месте три раза? А лучше всего было бы показывать кулак издалека.

Наконец Нела отходит. Я смущённо отряхиваюсь и занимаю позицию рядом с горшком сонного зелья. Дедуля Йорген ворчит неподалёку.

Норятели вполголоса переговариваются. Нела и Гилберт стоят на берегу озера, оглядывая своды подземного зала. Я вижу, как Нела настораживается, а затем вскидывает руки. Это знак, что всё вот-вот начнётся.

Наступает тишина — я даже и не знал, что здесь может стать так тихо. Сперва мне даже кажется, что я потерял слух. Затем до ушей доносится лёгкий плеск воды в озере и потрескивание над головой. Внутри возникает такое неприятное чувство, будто я голоден, а между тем мне точно кусок в горло не полезет.

Потрескивание усиливается. С потолка сыплются мелкие камешки, падают в воду. И вдруг сверху проваливается человек и летит прямо в расставленные сети.

За ним падают второй и третий.

Гилберт и Нела, схватившиеся было за края сети, в растерянности замирают. Я вскакиваю на ноги, пытаясь понять, кто упал в воду вместе с колдуном. И в этот самый момент нарастает гул, дрожит земля, целый град камней обрушивается в воду и на берега озера. Стена неподалёку от нас рассыпается, будто песочная, и в пещеру врывается ужасное существо. Я не видел его раньше, но знаю точно, что это Грызельда. Она настолько огромна, что сидящего на ней человека я замечаю лишь тогда, когда он начинает говорить.

— Приятно знать, что меня здесь ждали, — улыбается он. — Что, удивлены? Неужели вправду рассчитывали обвести меня вокруг пальца?

— А ну отдай мою Грызельду! — вопит Скарри. Он бросается вперёд, однако норятели удерживают его.

— Помогите, я не умею плавать! — доносится между тем бульканье из озера. Это король Фергус.

— А я не умею плавать, будучи запутанным в сетях, — слышу я голос отца. — Эй, вытащите нас кто-нибудь!

— О нет, не так быстро, — возражает Рэналф. — Раз уж мне посчастливилось собрать здесь нескольких правителей, я не упущу возможности покончить с вами. Меньше возни будет потом. С тобой, король Бернард, у меня к тому же связаны неприятные воспоминания. Больше никогда я не стану унижаться для достижения цели. Сила — вот что я предпочитаю. Сила и разрушение.

Похоже, третий человек в озере — король Эвклас. Он не шевелится, и отец с трудом удерживает его лицо над поверхностью, пытаясь поддержать также короля Фергуса. Может быть, камень с потолка оглушил несчастного короля Эвкласа. Ох, надеюсь, что только оглушил.

Нела подтягивает их ближе к берегу, Гилберт помогает ей.

— Знаете, сейчас я ощущаю такую радость, что не убью вас, — довольно сообщает Рэналф. — Лишь усыплю на веки вечные, так, что разбудить никто не сумеет. Конечно, тем, кто уснёт в воде, не особенно повезёт.

— Нела, брось меня, я удержу этих олухов, — хрипит отец и отплёвывается. — Останови этого! Рэналф… тьфу! Рас-буль-буль… Раскин…

Остолоп Фергус цепляется за него, и они уходят под воду. Я так и не понимаю, что именно пытался сказать отец. Может быть, Нела поймёт, она ведь умная.

На лице Рэналфа я вижу проблеск тревоги. Он не собирается больше тянуть и разглагольствовать.

— По слову моему замедлит сердце бег, и сон сведёт навек в безрадостную тьму, — громко, нараспев произносит колдун.

Слова его эхом отлетают от стен. Я мгновенно ощущаю такую слабость, как будто несколько дней не спал. Нела, кинувшаяся было к Рэналфу, переходит с бега на шаг, но заметно, что и это даётся ей непросто. Правой рукой она обхватывает левую чуть пониже локтя, и я вижу, как её рукав дымится. Но у меня уже нет сил соображать, для чего она делает это. Я будто плыву вслед за голосом колдуна, улетаю из этой пещеры всё дальше, дальше…

— …где веки не поднять и где в темницах тел томиться — ваш удел навеки! — гремят слова. — Время спа…

Тут голос Рэналфа прерывается, и со всех будто спадает оцепенение.

— Эх, помидоркой было бы сподручнее, — сокрушается дедуля Йорген. — Слышишь, ты! Не понравилось мне твоё представление! Видал я лицедеев и получше!

Рэналф отплёвывается. Похоже, что дедуля залепил ему пригоршню студня в лицо.

— Чую вкус сонного зелья, — усмехается колдун. — Умно, умно. Но я ожидал чего-то подобного и давно уже заготовил талисман, который не даст мне уснуть. Однако кто же это оказался такой стойкий?..

Тем временем я с тревогой гляжу в сторону озера. Отец ещё держится, норятели поспешили ему на помощь. Нела и Гилберт между тем подбираются ближе к колдуну, но я не вижу, на что они надеются. Грызельда возвышается, как гора, Рэналфа не достать. Однако дедуля подал отличную идею.

Я хватаю комок студня и бросаю в колдуна. Ближайшие норятели присоединяются, и град склизких и липких сгустков колотит по спине и голове Рэналфа, а также по правому боку Грызельды. Однако надолго ли это отвлечёт злодея?

— Скарри! Давай отступать! — верещит Ларри. — Самое время, если мы хотим спастись! Скарри, паршивый ты король, мы все умрём!..

Однако Скарри Третий Могучий не выказывает признаков страха. Он шагает вперёд, гордо выпячивает грудь и свистит что было сил.

Грызельда рвётся на знакомый звук. Она разворачивается вправо, виляет хвостом в розовато-синих прожилках, обрушивая ещё один участок стены. А Рэналф, не ожидавший этого рывка, скатывается вниз.

— Разрушитель! — между тем кричит отец. Похоже, его тоже задело камнем по голове, иначе зачем бы ему выкрикивать все эти странные слова.

— Ну что ж, Рэналф Раскин Разрушитель, — зловеще говорит Нела, подходя к упавшему колдуну, — посмотрим теперь, чья возьмёт.

Она бросается на злодея и обхватывает его, тот вырывается. Вдвоём они катаются по полу, и сверху оказывается то один, то другой.

— Талисманы… говоришь, — шипит Нела.

Пахнет палёным, карманы колдуна дымятся, он страшно кричит. Затем с усилием отрывает руки Нелы от себя, бьёт её коленом в живот и ненадолго берёт верх.

Норятели из дворцовой стражи подбираются ближе, готовясь броситься вперёд в любой удобный момент.

Нела вновь оказывается сверху и прижимает руки колдуна к земле.

— Гилберт! Цепи! — кричит она.

Гилберт уже бежит к ней, волоча по земле тяжёлые кандалы.

— Держитесь, я иду! — кричит отец с берега озера. Он увяз ногой в сетях и сейчас рвёт их, стремясь скорее освободиться. — Проклятье!

В озеро с шумом падает Ланс. Похоже, прежде ему посчастливилось как-то удержаться от падения, но сейчас он решил присоединиться к нам. Сетей в воде больше нет, и ничего не мешает Лансу быстро выбраться на берег.

Я расталкиваю норятелей, пробегаю мимо Грызельды, издающей воркующие звуки, и помогаю Неле удержать руки Рэналфа. Его лицо искажено дикой злобой, на лбу выступили крупные капли пота. Напротив меня Гилберт падает на колени и надевает на правую руку колдуна железный браслет. Нела с усилием сжимает его края, и металл плотно обхватывает запястье. Но если Рэналф такой же сильный, как и она, не сможет ли он освободиться из цепей?

— Как же это вам удалось выжить? — колдун бьётся, с ненавистью глядя на нас с Гилбертом.

— Сонное зелье! — кричит Нела. — Кто-нибудь, скорее!

Рэналф изо всех сил рвётся и расшвыривает нас, затем вскакивает на ноги. Он сжимает цепь, закреплённую на его правом запястье, и раскручивает второй тяжёлый браслет над головой.

— Не возьмёте, — хрипло усмехается он. — Сперва сами отправитесь на тот свет!

Нела подпрыгивает и ловко хватает конец летящей цепи, а затем дёргает её на себя и ловит Рэналфа в объятия. Воздух наполняется запахом горелого мяса.

— А-а-а-а! — ревёт колдун.

Тесно переплетясь, они падают, а затем быстрее, чем я успеваю сообразить, что происходит, они уходят под землю.

Гилберт хватает было свободный конец цепи, но тот рвётся из рук с такой силой, что задержать его не удаётся ни на мгновение.

— Нет, нет! — кричит отец. Он отталкивает меня — за ногой всё ещё волочится кусок сети — падает на колени и принимается расшвыривать землю. — Да помогите же мне, скорее!

Норятели набегают целой толпой. Они уходят под землю, как рыбки, один за другим, действуя лапами.

— Гилберт, ты можешь что-то сделать? — в тревоге спрашиваю я. — Пожалуйста, придумай что-нибудь!

Только тут я замечаю, что он ужасно побледнел и придерживает правую руку левой. Похоже, пытаясь удержать цепь, он сломал пальцы.

Подбегает король Фергус, с которого ручьями течёт вода. Он говорит, что может созвать всех рудокопов, чтобы они проделали ход.

— Не нужно нам здесь никаких трудокопов, — мрачно отвечает Скарри. — Никто тут не справится лучше, чем мои ребята.

По его морщинистому лицу текут слёзы, и он всё поглаживает глянцевитую морду Грызельды, которая теперь крепко спит.

Дедуля Йорген, скрестив руки на груди, стоит неподалёку у стены и ничего не говорит, вопреки обыкновению.

Время идёт. То один, то другой норятель возвращаются.

— У вас ничего нового? — спрашивают все, как один. — И у нас тоже. След не найти, да ещё порода сплавилась, не пробиться! Мы старались, мы очень сильно старались!

— Я предлагаю пойти наверх, — говорит Гилберт. — Должен подняться хотя бы я. Если Нела выберется на поверхность, я смогу об этом узнать. Она постарается выбраться, я знаю.

— Иди. И Сильвера забери, — говорит отец. — А я останусь тут. Скарри, твои ребята могут ещё попробовать?

— Будем пробовать ещё, — соглашается подземный король.

Он даёт команду норятелям, а затем лично провожает нас наверх.

С нами отправляются король Фергус, король Эвклас (который, по счастью, отделался небольшим ушибом и на берегу пришёл в себя), Ланс и дедуля Йорген. Последний принялся было ныть, что никому не нужен, но король Фергус сказал, что из озера отлично видел всё сражение и считает, что дедуля поступил как герой, а потому ему полагаются почести и торжественный приём.

— И новый костюм! — ворчит дедуля.

— Самый лучший костюм, — соглашается король Фергус.

По пути мы заворачиваем во дворец Скарри, чтобы прихватить Андраника.

— Сыночек! — со слезами вопит король Эвклас, врываясь в покои подземного короля. — Ты жив, какое счастье!

Андраник приподнимается на моховой постели, протирает глаза и спрашивает сонным голосом:

— Что такое, что-то случилось?

Загрузка...