Мантра — молитва, заклинание, завет.
Кари — индийское блюдо, обильно сдобренное специей, называющейся кари.
Beшти — национальная южноиндийская одежда, кусок ткани, обертываемой вокруг бедер (тамильск.).
Эксмиистер — местечко в Англии, где изготовляли знаменитые ковры (теперь их изготовляют в Уилтоне).
Золотой могур — дерево, цветущее розоватыми цветами.
Лесное пламя — кустарник с ярко-алыми цветами.
Скуош — игра, напоминающая теннис.
Фэрлонг — 1/8 мили.
Гуркхи — так называют жителей Непала, находящихся на военной службе в английской и индийской армиях или поселившихся после окончания второй мировой войны за пределами своей родины.
Тали — особый знак, который носят замужние женщины на шнурке.
Вина — индийский струнный щипковый инструмент.
«Бхагавад-Гита» («Божественная песнь») — философская часть «Махабхараты».
Пахари — племена, живущие в предгорьях Гималаев.
Коллектор — должностное лицо, совмещающее функции главного судьи и главного налогового инспектора.
Плюс сто по Фаренгейту — плюс тридцать восемь по Цельсию.
Золотой дождь (ракитник) — растение, цветущее боль шими желтыми цветами.
Клайв Роберт (1725–1774) — английский завоеватель Индии, генерал-губернатор Бенгалии.
Гастинг Уоррен (1732–1818) — английский завоеватель Индии, первый генерал-губернатор.
Плеcси (Паласи), — деревня, возле которой 23 июня 1757 года Клайв одержал победу над войсками Сирадж-уд-Доулы.
Сериигапатам — город на одноименном острове на реке Кайерй. Город дважды выдержал осаду англичан и был захвачен только в 1799 году.