8

Утром четвёртого дня Ганзориг стоял на верхней палубе «Цзи То», в изумлении глядя на корабль, только что пришедший с севера. Именно на нём группа собиралась отправляться в аномалию. Это был мини-балкер, яркий, разноцветный, с чёрной надписью на белой полосе: «Грифон». Флаг был британский.

Ганзориг насчитал на палубе десять грузовых люков, но их размер был небольшим. В команде, должно быть, человек пятнадцать. Почему братья выбрали сухогруз, да ещё и чем-то заполненный, судя по низкой осадке?

Никто из группы не видел прибытия «Грифона». Два дня Ганзориг читал им лекции, уже зная, что они не пригодятся, а сегодня братья устроили всем выходной, назначив на вечер общее собрание.

По сравнению с авианосцем «Грифон» казался крошечным. Ганзориг отошёл от борта, собираясь прогуляться до взлётной площадки, где лётчики занимались своими самолётами и готовились к вечернему тренировочному вылету. Это было полезно: за аномалией и «Цзи То» следило множество глаз. Странное поведение китайского авианосца, стоявшего посреди Индийского океана уже два месяца, нельзя было скрыть от военных других стран, а необычную аномалию — от других колдунов. Но их интерес и осторожные предложения сотрудничества не были удовлетворены: Легиону не требовалась помощь других колдовских организаций, поскольку они не являлись дружественными, и всё, что им оставалось, это наблюдать за кораблём из космоса и посылать к аномалии беспилотники в надежде что-нибудь выведать. Месяц назад здесь появилась подводная лодка, всплыла в двух милях от аномалии, но через сутки ушла. Ганзориг вновь подумал, что будет, если аномалия начнёт расти быстрее, чем делала до сих пор.

В пять вечера все собрались в тёмном зале. Сюда пришли капитан «Цзи То» вместе с первым помощником и главным инженером. Здесь были капитан «Грифона» и его помощник, на руках которого уютно устроился большой кот в нейроошейнике с овальной коробочкой голосового перевода. Вокруг столов с выключенными мониторами сидело несколько офицеров «Цзи То», Варавва Фостер и, конечно, сама группа, которая на их фоне выглядела нелепо — разношёрстные гражданские, случайно оказавшиеся на большом военном совете высоких чинов.

Братья Морган дирижировали этим оркестром настолько умело, что Ганзоригу, который в последние дни несколько изменил о них своё мнение, оставалось только удивляться.

После ритуала взаимного знакомства слово взял Франц.

— Прежде всего, я хотел бы в последний раз обратиться ко всем и спросить: точно ли вы хотите в этом участвовать, поскольку наши шансы на возвращение составляют меньше 50 процентов. Если у вас есть сомнения и неуверенность, если вы хотите вернуться, пока есть время, никто вас за это не осудит. Кроме того, отказавшись сейчас, вы дадите нам возможность найти замену. Разумеется, — добавил Франц, — память вам откорректируют.

Ганзориг понимал, что сейчас он обращается к четырём гражданским колдунам. Но никто из них ничего не сказал, и Франц кивнул.

— Хорошо. Тогда начнём. Капитан Ормонд, — он посмотрел на капитана «Грифона», высокого худощавого англичанина, сидевшего напротив Ганзорига. Тот резко встал, что стало неожиданностью для всех — в Легионе, несмотря на всю его дисциплину, к внешним ритуалам относились скептически и не считали обязательным атрибутом хорошего военного.

— Господа, — сказал он, обращаясь к близнецам. — «Грифон» перестроен согласно вашим указаниям и готов взять на борт до десяти человек включительно. Я подобрал свою команду в соответствии с вашими критериям, вплоть до стюарда. Все проверены и готовы отправляться.

— Прекрасно, — сказал Франц. — Прошу садиться. Госпожа Саар, теперь слово вам.

Ганзориг посмотрел на старую женщину. К тому времени он уже знал о её послужном списке, учинив допрос Фостеру. Саар была убеждённой сепаратисткой, одной из последних идеологов Сибирской республики, которые ещё оставались на свободе, а не были в тюрьме или в земле. За ней активно охотилась Москва, по вполне понятным причинам не желавшая отделения своих восточных земель. Ганзориг не следил за тем, что происходило в России, но о сепаратистах слышал. Это движение начали колдуны, тяготевшие к Дахуру и предпочитавшие Легион Имперскому Двору. Саар обладала редким даром работы с пространством; Фостер сказал, что таких колдунов сейчас не более десятка, и против них трудно что-либо предпринять, однако за Саар гонялись уже несколько лет, и она начала уставать от такой жизни. Возможно, в этом и состоял план — выжить её из страны, раз не удаётся поймать. Получалось, Легион помог Москве, сманив их врага себе на службу. Учитывая плохие отношения Легиона с Имперским Двором, официальной колдовской организацией русских, это выглядело более чем иронично. За Двором, с усмешкой подумал Ганзориг, теперь должок.

Саар вставать не стала. Рядом с ней сидела Тома, которая в последние два дня выглядела ещё более испуганной и подавленной, чем была по приезде.

— От голографического горизонта до аномалии обнаружилось пространство порядка трёх миллиметров толщиной, — сказала Саар на хорошем английском, — где возможны преобразования в привычной размерности. Но его свойства всё же отличаются от свойств нашего пространства — оно слишком близко от аномалии и имеет с ним несколько переходных слоёв молекулярных расстояний. В этих переходных слоях мы не найдём карман для корабля. Что касается трёх миллиметров, я могу завести туда «Грифон», хотя, по правде говоря, не вижу в этом смысла.

— Значит, информация из этой чёрной дыры всё же поступает? — не удержался Ганзориг. — Как вам удалось это узнать?

На этот раз Саар воздержалась от своих обычных ухмылок.

— Ничего оттуда не поступает, — ответила она. — В пространство аномалии мне проникнуть не удалось, а значит, о ней нам так ничего и не известно. Скорее всего, там мои методы окажутся бесполезны. И потому, — добавила она, — придётся разрабатывать другие.

— Могу я задать вопрос? — вдруг спросил Кан.

— Конечно, — кивнул Франц.

— Если в эти три миллиметра поместить предмет, мы сможем вытащить его обратно?

— Если ты имеешь в виду предмет, чей размер меньше трёх миллиметров, то точно сможем и поместить, и вытащить, — ответила Саар. — Я проверяла. С этой зоной можно взаимодействовать как с обычным пространством, и хотя её свойства искажаются аномалией, эти искажения не будут критичными.

— Кроме того, мы знаем, что предметы в той или иной форме сохраняются и после попадания внутрь, — добавил Франц, — иначе трос и лодка вели бы себя иначе.

— В той или иной форме это не внушает оптимизма, — тихо пробормотал Вальтер, сидевший позади Ганзорига.

— У меня ещё вопрос, — сказал Кан. — Что происходит во время перехода от этих трёх миллиметров к аномалии на молекулярных расстояниях? Вы не могли туда войти, или ваша магия там не действовала?

— Разница невелика, — заметила Саар, — но я поняла, что ты имеешь в виду. Моя магия там не действовала, потому что я не знаю методов работы в тех условиях. Коснуться перехода я могла, но чтобы за него уцепиться, нужны техники, которых у меня нет, потому что свойства этого перехода не встречаются в нашем мире. У нас нет магического языка, на котором говорят в таких местах.

— Нет ли в этом противоречия? — спросил Кан. — Если у пространства аномалии иные свойства, как там выживет человеческий организм? А если наша магия там не действует или действует как-то иначе?

— Вероятнее всего, мы там выживем, — сказал Франц, — хотя насчёт магии ничего сказать не могу. На «Грифоне» установлен полный комплект необходимой аппаратуры, так что совсем без помощи мы не останемся. Хочу напомнить, что госпожа Саар взаимодействует с пространством магически, и его свойства иные с точки зрения мага, но это совсем не обязательно отразится на нашей общей жизнедеятельности. Есть ещё у кого-нибудь вопросы?

— У меня есть, — усмехнулся Кан. — Последний. Вы сказали о привычной размерности трехмиллиметрового пространства. Можно ли отнести этот необычный молекулярный переход и непроницаемость аномалии для магии к её иной размерности?

Воцарилась тишина. Теперь Саар молчала. Этот ответ, решил Ганзориг, должны дать братья, хотя она наверняка его знает. Самому ему тоже хотелось услышать их объяснения, поскольку теперь, когда слово сказано, отрицать не имело смысла.

Ганзориг мало что знал о физике, занимавшейся многомерными пространствами, но его консультанты периодически пытались просвещать его на том уровне, на котором, по их мнению, должен владеть информацией командующий флота, занимавшийся кроме прочего Соседями. Однако Ганзориг понимал, что речь шла о микромире, об измерениях, если и существующих, то свёрнутых в крошечные клубки в каждой точке пространства. Если эта аномалия имела большую размерность, значит, законы физики сложнее, чем они представлялись до сих пор.

Все присутствующие смотрели на братьев в ожидании.

— Да, — наконец, сказал Джулиус. — Мы считаем, что можно. Мы полагаем, что аномалия — это развёртывание в нашем трёхмерном пространстве области с большей размерностью. Изучить её, оставаясь снаружи, невозможно, но у нас есть неплохие шансы изучить её изнутри. Предваряя ваши вопросы и сомнения в том, что мы, существа из трёхмерного мира, сумеем там выжить, я кратко объясню по аналогии. Мы сможем выжить там точно так же, как в нашем мире смогут выжить двумерные и одномерные существа. Представьте, что они живут на плоскостях — скажем, на этих стенах или на внешних бортах «Цзи То». Они могут испытывать на себе некоторые явления нашего трёхмерного мира, но далеко не все. Мы, вероятно, тоже будем испытывать на себе проявления большего числа измерений, но при этом останемся в своих трёх… В итоге, что у нас есть, — продолжил близнец. — Какой-то свёрнутый многомерный клубок начал разворачиваться, запустив цепную реакцию развёртывания соседних с ним клубков. К нашему счастью, это происходит постепенно. Вероятно, это высокоэнергетический процесс, иначе все мы были бы уже внутри. Неизвестно, почему этот процесс начался, но строить гипотезы нам никто не запрещает. Мы считаем, что первый клубок развернулся вообще не здесь. Просто нам так повезло, что точка пространства, где это сейчас происходит, связана с точкой нашего земного пространства по аналогии с квантовым связыванием. Такой процесс не может начаться ни с того, ни с сего в таком тихом и уютном месте, как Земля. Он начался там, где условия экстремальные, где-то очень далеко. Возможно, за пределами видимой нам вселенной.

— Тогда что мы можем? — спросил Кан. — Войти туда и наблюдать? Если пространства продолжат разворачиваться, всё рано или поздно окажутся внутри…

Если, — сказал Джулиус. — Мы предполагаем, что там можно выжить, но не знаем этого наверняка. Наша задача — сходить на разведку, понять свои возможности, изучить, что там происходит. И постараться остановить этот процесс, как бы фантастически это не звучало.

— Но как его можно остановить? Это же что-то вроде закона природы, — возразил Кан. — Если развёртывание идёт как цепная реакция, и клубки раскрываются один за другим, остановить их невозможно.

— Это у нас они раскрываются один за другим, — ответил Джулиус. — А изнутри это должно выглядеть как-то иначе.

— Кроме того, мы можем ошибаться в некоторых деталях, — заметил Франц. — Речь может не идти о цепной реакции. Возможно, здесь раскрывается только один клубок. Всего один.

Теперь Кан промолчал. Ганзориг чувствовал недосказанность этих диалогов, некоторый объём информации, который оставался скрыт, но не знал, о чём надо спрашивать, чтобы добраться до утаённых сведений. Ему казалось, сын полковника Ди вполне мог бы ещё потерзать братьев, но, видимо, решил, что на сегодня хватит.

— Ну что ж, давайте перейдём к следующему пункту, — сказал Франц, когда больше никаких вопросов не последовало. — У нас есть пара объявлений относительно состава участников. Экипаж капитана Ормонда остаётся без изменений. Команда учёных, которую мы собрали на «Грифоне» — наши старые коллеги, и в их составе тоже ничего не меняется. Мы рады сообщить, что к нам решил присоединиться адмирал Ганзориг в качестве эксперта по Соседям.

Все посмотрели на Ганзорига, который хотя и знал, что такое объявление будет сделано, почувствовал себя неуютно под прицелом стольких глаз.

После контакта с аномалией вопрос его участия оказался решён сам собой. До сих пор он даже не помышлял о том, чтобы совершить столь самоубийственный поступок и по доброй воле войти в аномалию. Из аномалий, созданных Соседями, не возвращалась почти половина туда попавших, а остальные испытывали разнообразные и часто необратимые изменения в сознании. Но эта ночь всё расставила по местам. Наутро он нашёл Фостера и поделился своим решением.

Фостер был очень огорчён.

— Адмирал, не делайте этого. Даже братья считают, что шансы выбраться — 50 на 50. Не рискуйте. Вы же сами говорили, что это необычная аномалия. Вряд ли там есть Соседи.

— Там что-то есть, — ответил Ганзориг. — Соседи это или нет, но она не просто пожиратель ума и плоти. Я не боюсь там погибнуть — я боюсь так и не узнать.

— Вы говорите как они, — Фостер вздохнул. — Жаль. Жаль, что вы это делаете.

— Вы не верите, что братья смогут вернуться?

Тот отрицательно покачал головой.

— Не переживайте так, Варавва, — сказал Ганзориг. — Может, они меня ещё и не возьмут.

— О, — сказал Фостер. — Тут вы ошибаетесь.

Ганзоригу действительно не стоило на это рассчитывать. Братья Морган не скрывали своей радости.

— Добро пожаловать на борт, адмирал! — сказал Франц с улыбкой. — Мы очень надеялись, что вы к нам присоединитесь.

— Надеялись? — удивился Ганзориг. Они сидели в зале вчетвером — братья, Фостер и он сам. Лекция должна была вот-вот начаться, но слушатели явно не торопились.

— После тех записей с Соседями, которые сходили с ума вокруг аномалии, мы решили, что вам станет интересно, — объяснил Франц. — Возможно, внутри вы увидите их истинный облик.

— Если и так, вряд ли я их узнаю, — ответил Ганзориг. — Но всё же не хочу упустить свой шанс.


— Поскольку к нам присоединился адмирал, необходимость в стратегическом консультанте отпадает. Извините, Чжу, — Франц посмотрел на одного из офицеров «Цзи То». Тот коротко кивнул. — Кроме того, у нас есть мистер Ди, на которого мы тоже будем рассчитывать, если по ту сторону сложится ситуация, требующая силового решения.

Ганзориг посмотрел на Кана. Он не знал, что братья имеют в виду, и с лёгкой тревогой подумал, что ему практически ничего не известно о своих будущих спутниках, кроме, пожалуй, Саар.

— Мы отправляемся завтра в полдень. Но есть несколько формальностей, которые надо решить сегодня. Нам потребуется отслеживать ваше самочувствие, — сказал Франц, — поэтому зайдите к корабельному врачу «Цзи То», — Франц широким жестом указал на одного из офицеров, сидевших неподалёку от Вараввы Фостера, — и он поставит вам эпидермальный имплант. Это небольшая гибкая микросхема, которая клеится на плечо. С неё мы будем читать ваши показатели на «Грифоне». Разумеется, тех, у кого он уже есть, это не касается, — Франц посмотрел на капитана Ормонда. — Также вас снабдят набором вещей. Для этого отправляйтесь в хозяйственную часть и заберите сумки, которые вам приготовили. А теперь, если больше ни у кого нет вопросов, все свободны. Мы бы попросили задержаться госпожу Саар, — закончил Франц. — И примерно через час ждём мистера Ди.

— Бабушка… — в тревоге прошептала Тома, и Саар, которая относилась к своей подопечной более чем снисходительно, на этот раз испытала раздражение.

Тома слишком зависела от неё, и это никак не было связано со слепотой. Организм скомпенсировал врождённый недостаток, обеспечив себя иными средствами координации в пространстве, и Тома довольно легко ориентировалась в помещениях. Однако на улице, среди множества людей, она оказывалась практически беспомощна. Родители, малообразованные, бедные люди, отправили слепую дочь в интернат и забыли о ней. Вечно испуганная Тома росла абсолютной жертвой, несмотря на свои возможности прогнозирования. С детства понимая, что ей дан необычный талант просчитывать варианты будущего далеко вперёд, она долгое время не доверяла своим способностям, а когда путём проб и ошибок научилась ими пользоваться, не видела возможностей изменить свою жизнь к лучшему. Так прошло много лет, пока однажды в городок, где она жила, каким-то невероятным образом не занесло Саар. В один из вечеров Тома увидела свой единственный шанс и, ещё не зная толком, к кому и куда идти, сбежала из интерната. Используя свои вычислительные способности, за ночь она добралась до дома, где остановилась Саар, и взмолилась, чтобы та взяла её к себе. Колдун, у которого Саар поселилась, потом сказал ей, сколько вероятностей ей понадобилось просчитать, чтобы в городе с населением почти 20 тысяч человек найти нужную улицу, дом и квартиру. Саар подозревала, что одними вычислениями дело не обошлось, но девочку приняла: время от времени она брала учениц, а вместе с Томой у неё появлялось куда больше шансов опережать московских колдунов на шаг или даже на два.

Однако в зависимость от Саар она попала по собственной воле. Старая колдунья не воспитывала в ней покорность и поначалу была уверена, что оказавшись на свободе, узнав, кто она такая, и овладев азами колдовства, Тома изменится. Однако с тех пор прошло уже пять лет; Томе было двадцать, а вела она себя как двенадцатилетний ребёнок и взрослеть не собиралась.

— Иди в каюту, — прошептала Саар. — Дойдёшь сама?

Она осмотрелась в поисках Ганзорига, к которому испытывала больше доверия, чем к остальным в группе, чтобы попросить его проводить девушку, однако тот уже покинул зал.

— Я помогу! — перед ней вырос Вальтер. — Не беспокойтесь, всё будет в порядке. Я её отведу.

Саар взглянула на него с недоверием: ей не понравилось, что мальчишка вот так просто разглядел её желание. Что ж, значит, она была слишком откровенна. Урок ей на будущее — не расслабляться в присутствии такого чтеца.

— Иди, — сказала Саар, подтолкнув Тому. Вальтер вежливо взял её под руку, и они направились к дверям. Когда зал опустел, Саар отвернулась от выхода и взглянула на братьев. Оба они смотрели на неё выжидательно.

— Думаете, мне есть что добавить? — спросила она.

— Мы вообще-то хотели узнать о Томе, — сказал Джулиус. — Она ведь смотрела, не так ли?

Братья не нравились Саар с самого первого дня. Она признавала их научную отвагу и интеллект, но этим её доверие ограничивалось. Она была убеждена, что тело всегда отражает живущую в нём душу. Иногда оно выбирает для этого незаметные знаки, которые надо искать, а иногда всё становится ясно с первого взгляда, как это бывает у ярко раскрашенных ядовитых змей, насекомых и лягушек. В её планы не входило брать в руки эту змею. Саар была уверена, что пока остаётся с братьями в сугубо деловых отношениях и не переходит этих границ, они предсказуемы и безопасны, насколько это может быть, когда имеешь дело с двумя учёными, снарядившими экспедицию в многомерную аномалию, разверзшуюся посреди Индийского океана.

— Да. Она смотрела, но толком ничего не увидела.

— И всё же, — сказал Джулиус, — она увидела достаточно, чтобы испугаться больше обычного.

Саар прищурилась.

— Могу лишь сказать, что в аномалии мы выживем — по крайней мере, какое-то время. Но то, что там внутри, не друг, а враг.

— Ну разумеется, — хмыкнул Джулиус.

— Что значит «разумеется»? Вы считаете, там могут быть живые существа?

— Тому что-то напугало, — сказал близнец. — Нам бы не мешало знать, что это было.

— Когда она вышла из транса, у неё случилась такая истерика, что мы обе не спали всю ночь. Но ответа я так и не добилась. Советую как следует позаботиться о безопасности. Не знаю, какой стратег ваш адмирал, но мальчик, на которого вы решили опереться, не внушает уверенности, разве что он орудует своими железными когтями так же хорошо, как расчёской по утрам.

Джулиус расхохотался. Улыбнулся даже Франц. И вдруг Саар поняла, что в эту минуту с ней происходило нечто удивительное. Она хотела им понравиться, несмотря на всё, что о них думала.

Трудно было отрицать, что если бы эти двое родились в своих собственных, отдельных телах, она бы постаралась найти к ним подход. Саар любила мужчин, пусть даже причины для сближения с ними были сугубо прагматическими. Не будь эти двое отмечены самой природой как ядовитые твари, они бы непременно стали объектом её пристального внимания.

— Хорошо, — сказал Франц. — Мы надеемся, вы сообщите нам, если до отбытия она увидит нечто важное. И объясните ей, будьте добры, что она — наш лоцман в том море вероятностей, куда мы завтра отправимся. Мы будем использовать её всё время, каждый день, так что вселите в неё побольше смелости и уверенности. Нам бы не хотелось держать вашу подопечную в постоянном страхе.


Ганзориг догнал Фостера на выходе из зала и увёл в свою каюту, где их не могли подслушать случайные или неслучайные уши.

— Варавва, что вы знаете о молодом Ди? — спросил он.

— На днях я задал себе тот же вопрос, — ответил Фостер, кивнув в знак того, что понимает беспокойство Ганзорига. — Я вам говорил, что это был не мой кандидат, а кандидат братьев. Вначале я подумал, что их интересует вампир, но мне неизвестна природа их связи… вряд ли она вообще кому-нибудь известна, кроме них самих. О таких личных вещах не говорят, а тем более о них не будет говорить человек, воспитанный пхугом. Значит, братьев привлекло что-то ещё. Я попробовал навести о нём справки, но безуспешно. Всё, что я нашёл, это место его жительства и род занятий. Он рыбак и фермер на севере Шотландии. Ловит рыбу, разводит овец, коров и прочую живность.

— Ха! — сказал Ганзориг. — Он такой же фермер, как я — цветовод. Братья заменили им стратегического советника.

— Они заменили его вами, — поправил Фостер.

— И им. Силовое решение — помните?

Фостер молчал.

— Он должен был засветиться для Легиона помимо своего симбионта и имени отца. Как вы думаете, мог он работать с братьям над какими-нибудь их проектами? Неофициально, так сказать.

— Я не могу представить его в роли учёного, — сказал Фостер.

— А в роли кого можете?

Фостер посмотрел в иллюминатор на синеющее вечернее небо и невидимую аномалию.

— Учитывая всё вышесказанное, — произнёс он, — только в роли ассасина.


Вальтер не мог не воспользоваться ситуацией. Последний раз он касался женщины шесть лет назад. Сейчас ему казалось, что с тех пор прошла целая вечность. В школе с ним не дружили даже самые некрасивые девочки, а популярные просто не замечали. В больнице с общением стало проще, но там он видел, что к нему относятся снисходительно. Он не был привлекательным, остроумным и перспективным. У него не имелось ни полезных талантов, ни родительских денег. Его первый и последний сексуальный опыт произошёл на вечеринке с пьяной женщиной в два раза старше него. Утром он думал об этом с отвращением и ужасом. А Тома была прекрасной девушкой, чей вечно испуганный вид вызывал у Вальтера желание её защитить. Он не представлял, что такого умеет Тома, что могло бы заинтересовать братьев и пригодиться в аномалии — о дереве вероятностей он ничего не знал, а братья не объяснили, уверенные, что это и так всем известно.

Они шли по коридорам авианосца, и Вальтер пытался завязать разговор.

— Ты понимаешь по-немецки или по-английски?

— Немного по-английски, — ответила Тома. Она была так напряжена, что Вальтеру казалось, будто её рука сделана из дерева.

— Я понимаю все языки, так что можешь говорить на своём родном. Ты откуда?

— Издалека, — сказала Тома. — Из Сибири.

— А я — из Германии. Последние пять лет жил в Африке, у Источника, был там жрецом.

Тома не ответила.

— Саар — твоя бабушка?

— Не родная. Она меня учит.

— Она тебе рассказывала о братьях Морган?

— Нет, — немного удивлённо ответила Тома. — А что она должна была о них рассказать?

— Они — сросшиеся близнецы! — прошептал Вальтер девушке на ухо.

— Какие? — нахмурилась Тома.

Вальтер как мог описал внешний вид братьев, с удовольствием наблюдая за пробуждающимся в ней интересом.

— Бедняги, — сказала она, когда Вальтер закончил своё описание. — Вот так судьба…

— Ну, по-моему, чувствуют они себя неплохо, — ответил Вальтер, не желая создавать у неё впечатление, будто братьям Морган требуется чьё-то сочувствие.

Они почти дошли до коридора, где были их каюты, как вдруг Вальтера осенило.

— Слушай, а давай сейчас сходим к врачу, поставим имплант, а потом заберём сумки?

— Что такое имплант?

Ему было о чём ей рассказать, пока они возвращались, искали, у кого бы спросить, где находится кабинет врача, а после бродили по кораблю в поисках медицинского отделения. Вальтер чувствовал себя окрылённым. В кабинете он смотрел, как Тома приподнимает короткий рукав футболки, и врач прикладывает к её плечу прибор с широким раструбом, откуда выстреливал имплант. Потом наступила очередь Вальтера; микросхема внедрила в кожу тонкие усики, но он почувствовал только лёгкое жжение.

— И чем ты занимался в Африке? — спросила Тома, когда они шли в хозяйственную часть за сумками. — Что это за Источник?

Вальтер обрадовался, что девушка разговорилась. Он прочёл ей краткую лекцию об Источнике, вызвав целый шквал вопросов.

— Но как понять, что судьба изменилась? — спрашивала Тома. — В жизни всегда что-нибудь происходит — как отличить изменение судьбы от её проявления?

— Не знаю, — отвечал Вальтер. — Для меня изменением было то, что меня сделали жрецом. Да и приглашение сюда — большая перемена.

— Как ты считаешь, если я выпью эту воду, то смогу видеть?

— Да вроде ты неплохо ориентируешься во всех этих коридорах, — ответил Вальтер. — Будто воспринимаешь их другими органами чувств.

— Так и есть. Но всё равно, как ты думаешь, смогу? Туда приходили слепые?

— Приходили. Правда, люди выздоравливают не мгновенно, и я не знаю, как у них потом складывается жизнь.

— Только я боюсь, что если начну видеть, то потеряю свой дар, — призналась Тома. — А он — всё, что у меня есть.

Вальтер посмотрел на неё и подумал: дар, о котором она говорила, далеко не всё, что у неё имеется.

Скоро они дошли до цели своего похода, где им выдали два плотно набитых рюкзака. Поразмыслив, Вальтер взял рюкзак и для Кана. Нагрузив себя, он вместе с Томой отправился обратно. Путешествие в аномалию из опасного приключения грозило превратиться в нечто гораздо более приятное.


Кан поднялся на верхнюю палубу и остановился у борта, отойдя подальше от занятых своими делами легионеров. Он рассматривал сухогруз, на который завтра взойдёт, и не чувствовал никакого энтузиазма. Обычно он был рад выбраться из Шотландии, но сейчас его тяготило такое количество людей вокруг и невозможность побыть в одиночестве. Ему хотелось пустого пространства холмов, снега и камней, ему хотелось под землю, в темноту, к привычным запахам и тишине.

Из нескольких лекций адмирала он узнал много нового, прежде неведомого. Сам он ни разу не видел Соседей, а если и видел, то принимал их за самолёты. Он не интересовался тем, что наверху — только тем, что внизу и ещё ниже. Но лекции были интересными, как и стоявшая перед ними задача, о которой Кан иногда размышлял, чувствуя вслед за Ганзоригом недосказанность в словах братьев. Однако лекции читались только по утрам, а в остальное время он, предоставленный самому себе, принимал животную форму и уходил вглубь корабля, под палубы, к машинному отделению, которое напоминало ему подземелья, хоть и было над водой. Он забирался под трубы, откуда наблюдал за механиками или дремал, не видя никаких снов и почти не ощущая свою человеческую душу. Вечерами, на закате, он поднимался на верхнюю палубу, ложился у вертолёта, прислонившись спиной к нагретому за день колесу, и следил за тренировками лётчиков, которые быстро привыкли к чёрному оборотню и даже успели сочинить о нём несколько шуток. Когда же он возвращал себе человеческий облик, то размышлял, как его отец сумел устроить так, чтобы он принял участие в этой экспедиции? Было ли это наказанием для Кана, или это было его шансом на прощение?

— Откажись, — произнёс Фаннар, возникнув, как всегда, неожиданно. Его не было с того дня, когда Кан покинул ферму, хотя иногда он не давал о себе знать неделями.

— Не могу и не хочу, — ответил Кан, облокотившись о поручни. Ветер и тёмные облака с востока предвещали ночной дождь с бурей. «Грифон» начал уходить на запад, подальше от авианосца и аномалии.

— У меня плохое предчувствие, — сказал Фаннар.

— Позволю себе усомниться, что они у тебя вообще могут быть. Не ты ли говорил, чтобы я начал жить, и прочее?

— Начал, а не закончил.

— Мы не знаем природы этого явления. Ты ведь слышал братьев?

Фаннар не ответил, и Кан ощутил, как пхуг вежливо, но уверенно прокладывает путь в его мысли. Его проникновение было похоже на стремительное разрастание в голове прохладных тончайших нитей, распространявшихся со стороны позвоночника. Кан этому не противился и никогда ничего не скрывал. Но дело было не в доверии. Просто ему было всё равно.

— Понимаю, это очень личное, — через минуту сказал Фаннар. — Тебе не хватает интеллектуальных задач.

— Мне не хватает интеллектуальных задач, которые я могу решить! — отрезал Кан. Он говорил вслух, пренебрегая тем, что его могут услышать легионеры. — Задач, о которых я могу размышлять, не чувствуя себя полным идиотом, как на Советах Столов. Ведь я не понимаю и половины того, о чём вы говорите, и проблемы, которые вы ставите, мне не решить.

— От тебя никто и не ждёт… — начал Фаннар.

— Вот именно! — разозлился Кан. — И не ждёт!

— У меня создалось впечатление, что тебя наняли не из-за твоих интеллектуальных способностей. Братья не нуждаются в подобной помощи.

— Откуда тебе знать, в чём они нуждаются?

— Я знаю, — ответил Фаннар. — Им достаточно самих себя. Они выглядят по-разному, но они — единое целое. Куда большее, чем мы с тобой, мой друг. Интеллект вывел их к таким проектам, как «Эрлик», а куда вывел тебя твой интеллект? Прости, но ты сам отказался развивать его и сознательно выбрал другой путь. Да, ты умнее многих, потому что тебя воспитывали мы, но ты не умнее их на их территории. Твой ум другой, и он проявляется в других ситуациях. Они взяли тебя из-за того, что ты умеешь. Из-за меня, а не из-за твоего ума.

Кан злился, но понимал справедливость его слов. Фаннар всегда говорил то, что думал, и всегда оказывался прав. Как и любой пхуг, он не умел лукавить и играть в человеческие игры лжи. В этой черте была когда-то их единственная слабость перед людьми, но они, этот миллионы лет приспосабливающийся вид, сумели приспособиться и к людям.

— Иди, — сказал он. — Час прошёл. Поговори с ними, и если ты захочешь их понять, ты поймёшь.

Когда Кан спустился в зал, Саар уже ушла. Братья сидели неподвижно, никак не отреагировав на его появление, и Кан, проходя между рядами столов, на которых по-прежнему работали компьютеры, представил вдруг, что вот так они сидят и вечерами, и ночами, молча глядя на ряды бегущих цифр и извлекая из них неведомую информацию.

Приблизившись, Кан увидел, что братья не смотрят на него, что они вообще никуда не смотрят. Их глаза и лица были пусты, расслаблены, словно они спали с открытыми глазами. Но едва Кан сел, они оба вернулись оттуда, где только что были, посмотрели на него, и Джулиус сказал:

— Мы говорили.

— Я так и понял, — ответил Кан.

— Мы знали, что ты поймёшь. Прежде, чем обсудить дела, мы готовы ответить на твои вопросы. Ты задал их не все, уж не знаю, почему. Возможно, не хотел спрашивать при остальных — так вот сейчас у тебя есть возможность задать их.

Кан смотрел на него в раздумье.

— Хорошо, — кивнул он. — Я спрошу. Как получилось, что вы выбрали меня?

Джулиус выглядел немного озадаченным.

— Мы имели в виду другие вопросы, — сказал он.

— Знаю. Но меня интересует этот.

— Ты оказываешь Легиону услуги, — ответил Франц. — А после Южной Америки о тебе узнали многие. И мы — не исключение.

— Но как именно вы узнали? — настаивал Кан. — Кто вам рассказал?

Франц пожал плечами.

— Думаешь, мы помним?

— Думаю, да. О моей части операции вряд ли говорили в новостях.

— Это точно, — хмыкнул Джулиус. — Но у нас допуск девятого уровня, и добрые люди присылают нам разные интересные сводки. В том числе и о тебе. Не скрою, разузнать подробности было непросто, но в конце концов нам удалось. С тех пор мы о тебе помнили, и когда дело дошло до набора команды, ты был первым, кого мы внесли в список.

Кан размышлял.

— То есть вас никто не просил меня брать?

— Нет, нас об этом никто не просил. Если бы ты не был нужен, мы бы тебя не пригласили, и ничьи просьбы не заставили бы нас передумать.

Кан в этом усомнился, но не стал ничего говорить.

— По-моему, ты нам не веришь, — заметил Франц. — Может, объяснишь, чем вызван твой вопрос?

— Мне казалось, что вас мог попросить мой отец, — следуя совету Фаннара, честно ответил Кан. Он тут же пожалел о своих словах — могло возникнуть впечатление, будто он предлагает обсудить свои семейные проблемы. Но братья не отреагировали так, как опасался Кан: они не стали уклоняться и делать вид, что ничего не произошло. Вместо этого они вновь начали разговор между собой, из которого Кан был исключён. Спустя десяток секунд Джулиус сказал:

— Берём свои слова обратно. Твоему отцу действительно сложно отказать. Но мы встречались с ним лишь пару раз, и это было давно. Тогда он о тебе не говорил.

— Хорошо. Просто я хотел знать. А что хотели вы?

— Поговорить о пхуге, с которым ты связан. Мы рассчитываем на твои умения, но вдруг и он не откажется поучаствовать?

— Разве вы пригласили меня не из-за него?

— Только в той степени, в какой от него зависят твои способности, — ответил Франц.

Кан покачал головой:

— Всё не так, как вы думаете.

— Мы вообще никак не думаем, — сказал Франц. — Всё, что нам известно, это что тебя обучал ископаемый вампир, и что с одним из них у тебя ментальная связь.

Кан подумал, что знать больше они не могут. Никто не знал больше. Даже его родители. Даже отец.

— И что вы хотите?

— Всё, чем ты не будешь против с нами поделиться, — ответил Джулиус. — Например, можем ли мы сейчас с ним поговорить?

Кан прислушался к Фаннару, но не ощутил его присутствия.

— Сейчас — нет, — сказал он. — И обычно это так не происходит. Он почти никогда не отвечает — предпочитает сам проявлять инициативу.

— Он нас слышит?

— Нет.

— Нет? — Франц был удивлён. — Мы думали, у вас что-то вроде симбиоза, единое поле сознания.

Кан молчал, взвешивая то, насколько он может им открыться. Никогда и ни с кем из людей он не говорил о Фаннаре, а пхуги знали обо всём без объяснений.

— Несколько веков назад, — сказал он, — Фаннар сдружился с колдуном, который впоследствии предал его, пленил и отрезал руку. Это был колдовской ритуал ради создания некоторых магических артефактов. Один из этих артефактов, плечевая кость, в двадцатом веке попала в Британию. Её увидел мой отец — тогда он был ещё ребёнком. В кости содержалась копия сознания Фаннара, что-то вроде виртуальной личности. Пхуги умеют делить своё сознание, как бы записывать его и сохранять в частях собственных тел. Фаннар сделал это, полагая, что может погибнуть. Но он остался жив, и поэтому его личность в кости спала. Он полностью разорвал с ней связь, чтобы колдун не обрёл над ним власть. Фаннар умер два века назад, и тогда копия его сознания обрела определённую свободу действий. Увидев кость, мой отец получил нечто вроде отпечатка её намерения, которое реализовало себя во мне. Когда я родился, у меня уже была ментальная связь с сознанием Фаннара. Позже отец отыскал эту кость, и через какое-то время её получил я. Но на самом деле это не так уж важно: обладание не играет роли, связь идёт по магическим каналам, через пространство снов. Сознание Фаннара не присутствует в моём уме постоянно, это было бы слишком для нас обоих по тем же причинам, по которым люди не общаются друг с другом круглые сутки. К тому же, мы не большие любители поболтать. Он находится в своей кости, бродит по снам или спит. Если он не хочет общаться, его не дозовешься. Если он решит с вами поговорить, вы сразу поймёте, что говорите с ним, а не со мной. Но если вы рассчитывали на его помощь, советую пересмотреть свои ожидания. С ним очень тяжело сотрудничать, как и с любым пхугом.

Долгое время братья молчали, осмысливая сказанное.

— Как ты думаешь, — наконец, сказал Джулиус, — ваша связь сохранится, когда мы войдём в аномалию? Магия может туда не проникать или быть совсем иной, чем здесь.

— Наша связь не прервётся, потому что его кость у меня, — ответил Кан. — Она теперь всегда со мной, — и он похлопал себя по левому плечу.

На лице Джулиуса проступило откровенное восхищение.

— Тебе удалось её вживить? Она ведь чужеродна!

— Мне не удалось, — сказал Кан. — Вот максимум, на который я способен. — Он показал им свои металлические когти. — Но это удалось пхугам. Они мастера метаморфических манипуляций.


Когда наступил вечер, близнецы закончили все свои дела, вернулись в чёрно-белую комнату и отдали себя во власть лечебных пальцев Балгура, который расслабил их мышцы, унял боль и дал им час лечебного сна. Братья не обращались к магическим настоям и заклятьям, как не обращались к болеутоляющим таблеткам и уколам. В том, что касалось их собственного организма, они следовали наиболее естественному пути. А ничего естественнее своего фамилиара для них не существовало.

Проснувшись, они поужинали, и когда слуга убрал посуду, обратились к монитору, поднявшемуся из глубины стола. На гладкой столешнице отразилась голубоватая световая клавиатура. Франц быстро набрал номер, и спустя несколько долгих секунд они увидели пожилую женщину в оранжевой кофте, которая садилась на диван с обивкой, украшенной некрупными алыми цветами.

— Мальчики! — обрадовалась она. — Я как чувствовала, что вы должны сегодня позвонить! Вы вернулись? Вы дома?

— Привет, — сказал Джулиус, подняв руку.

— Нет, мы не вернулись, — ответил Франц. — Мы далеко. И скоро будем ещё дальше.

Радостное выражение на лице женщины мгновенно исчезло. На секунду она прикрыла рукой рот, а затем крикнула:

— Оливер! Оливер, подойди скорее!

Скоро на диван перед монитором опустился седовласый мужчина. Его круглое дружелюбное лицо было покрыто морщинами, говорившими о добродушном характере. Единственный христианский священник на целый округ, он, в отличие от некоторых своих коллег из других краёв Британии, сумел избежать оттока верующих в более многочисленные и агрессивные конфессии и сохранил число прихожан, что можно было назвать чудом. Священник кивнул, глядя на сыновей, и спросил:

— Вы ведь не дома? Мы вам несколько раз звонили, но слышали только автоответчик…

С момента прибытия на корабль братья не выходили в сеть и не принимали звонков. Внешний мир хоть и был их лабораторией, но в то же время мешал, отрывая своей суетой от интересных дел.

— Мы были заняты, — сказал Франц, — и будем заняты ещё какое-то время. — Он помолчал. — Мы не знаем, когда вернёмся.

Это означало: «Мы не знаем, вернёмся ли вообще». За свою жизнь они лишь дважды оказывались в столь рискованных ситуациях и относились к ним философски, но мысль о том, чтобы исчезнуть из жизни своих родителей без всякого предупреждения, им претила и казалась чересчур жестоким поступком по отношению к людям, которые подарили им нормальное детство, и единственным, кто их искренне и безусловно любил.

Их отец и мать не представляли, чем занимаются близнецы, но, бывая у них в гостях, в просторном доме посреди собственных земель с лесом, понимали: чем бы это ни было, оно очень хорошо оплачивалось, раз братья могли позволить себе уединение — то, чего жителям Земли давно уже катастрофически не хватало.

— Я буду за вас молиться, — улыбнувшись, сказал старый священник. На глазах у женщины заблестели слёзы.

— Пожалуйста, не надо драм! — воскликнул Джулиус, который терпеть не мог подобных сцен. — Мы вернёмся.

— Конечно, вы вернётесь, — сказал отец. — Но молитва ещё никому не мешала. Особенно сейчас, когда их произносят всё реже и реже.

— Спасибо, — сказал Франц. — Нам пора работать, так что мы прощаемся.

— Благослови вас Господь, — ответил священник и перекрестил их. Женщина только молча улыбнулась, больше не сдерживая слёз.

— Пока, — сказал Джулиус, вновь подняв руку. Когда брат отключил связь, он быстро вызвал с клавиатуры вход во внутреннюю сеть, которую образовывали компьютеры в соседнем зале, анализировавшие показания внешних устройств, ввёл пароль и, глядя на данные на экране, проговорил:

— Раз уж ты собрался поработать, давай взглянем, что с ней сделается во время бури. Прогноз даёт десятибалльный шторм.

Франц не стал отвечать вслух, и они, точно следуя представлению Кана, начали следить за числами, бежавшими на экране и появляющимися в отдельных окнах, если Джулиус решал что-то уточнить.

Загрузка...