Глава двадцать первая

Доктор и миссис Хадсон сидели друг напротив друга за столом, застеленным льняной скатертью, и ели ростбиф, запивая его вином и ведя непринужденную беседу. Пия занимала место рядом с Маргарет напротив Софи, которая пыталась подражать родителям: расправляла на коленях салфетку и держала столовые приборы так же, как они. Элизабет, неумело ковыряя ложкой в тарелке, восседала на высоком деревянном детском стульчике рядом с матерью, а спеленутый Лео лежал в кроватке около камина. На буфете за спиной миссис Хадсон стояли блюда с мясом и ячменным печеньем, а также миски с морковью, горошком и картофельной запеканкой. Пия в жизни не видела столько еды.

Медленно пережевывая маленький кусочек печенья, девочка не могла не думать об Олли и Максе, которые с самого рождения не знали ничего, кроме голода. Братья питались только жидкими похлебками да черствым хлебом, а в тайнике могли и вовсе умереть голодной смертью. От этих мыслей кусок в рот не шел. Тем временем миссис Хадсон положила на тарелку мужа новую порцию мяса и разрезала ростбиф на кусочки, что вызвало смущение и раздражение доктора. Женщина предложила Пии добавку, но та не могла справиться даже с тем, что уже стояло перед ней.

Пия словно попала в другую страну: за ужином ей предлагали умопомрачительные блюда, а днем миссис Хадсон показала юной няньке ее уютную спальню. Девочка ожидала, что ночевать ей предстоит в людской, куда вела отдельная лестница за кладовкой, но ее привели в комнату в другом конце коридора, рядом с детской. Пию ждала огромная кровать с балдахином, вышитым одеялом, подзором с цветочным рисунком и подушкой из гусиного пуха. У высокого окна с занавесками, украшенными кистями, стояли два кресла с высокими спинками, между ними разместился комод из темного дуба, а в лежащем на полу ковре ноги утопали, как в мягкой траве.

— Еще здесь есть стенной шкаф, — сообщила миссис Хадсон, поспешно обходя изножье кровати, чтобы показать, где он находится. — Я уже развесила остальную одежду, которую нашла для тебя. Отыскалась даже еще одна пара ботинок.

Пия стояла посередине комнаты, изумленная, растерянная и смущенная.

— Простите, мэм, — пробормотала она, — но я не могу здесь спать.

Брови миссис Хадсон удивленно взлетели вверх.

— Это еще почему?

— Не хочу показаться грубой, но мне не нужно… я хочу сказать… это слишком большая роскошь для меня.

— Не говори ерунды, — отмахнулась миссис Хадсон. — Места у нас хватает. К тому же я не могу себе представить, что тебе пришлось пережить в приюте. Ты имеешь право немного понежиться. — Она похлопала по одеялу, подняв небольшое облачко пыли, и обеими руками разгладила ткань.

— Я очень вам благодарна, мэм, — твердо проговорила Пия, — но я не заслуживаю всего этого. — И тут же спохватилась: кто ее тянул за язык?

Но миссис Хадсон только махнула рукой.

— Глупости. — Потом она, нахмурившись, взглянула на Пию, осознав значение ее слов. — Монахини внушали вам такие мысли в приюте? Так вот, это неправда. Ты не меньше остальных заслуживаешь хорошего питания и теплой постели. Если тебе от этого станет легче, то у меня свой умысел: я намеренно поселила тебя рядом с комнатами детей. Кроме того, тебе следует хорошенько отдыхать, чтобы внимательно следить за малышами.

— Ладно, мэм. — Слава богу, миссис Хадсон не спросила, почему она так строга к себе. — Спасибо.

Теперь, сидя в изысканной столовой Хадсонов и пытаясь из вежливости есть, Пия думала только о том, как скудно кормят сирот в приюте Святого Викентия и сколько они с братьями могли бы протянуть на одной только тарелке мяса с овощами. Финн был прав, когда говорил, что семья, в которой ты родился, — вопрос удачи. Но все равно несправедливо, когда у одних нет самого необходимого, а другие купаются в изобилии. Им с близнецами хватило бы расставленной на буфете снеди на несколько недель, и не пришлось бы запирать братьев в тайнике.

— Тебе нравится еда, Пия? — поинтересовалась миссис Хадсон. Она поднесла ложку с картошкой ко рту Элизабет, которая при виде еды открыла рот, как птенец.

Пия вытерла салфеткой рот, надеясь, что ее слез никто не заметил.

— Да, мэм, очень вкусно. Спасибо.

— Не стесняйся, — подбодрил ее доктор Хадсон. — Ешь на здоровье. Наверняка в приюте вас так не кормили.

— Нет, сэр, — ответила Пия. — Не кормили. — Она хотела рассказать, как изо дня вдень ела водянистое варево и холодную овсянку, но сочла жалобы неуместными. Все равно доктор ничего не мог поделать. Девочка взяла нож, отрезала тонкую полоску от огромного куска мяса на тарелке и положила ее в рот, не зная, удастся ли ей проглотить еду, не закашлявшись.

— Что такое приют? — полюбопытствовала Маргарет.

— Не важно, — ответила миссис Хадсон. — Тебе необязательно знать такие вещи. Доедай, а то не получишь десерта. — Она сунула Элизабет ложку моркови и с тревогой взглянула на мужа: — Что-нибудь слышно? Неизвестно, сколько еще продлится… ну… когда жизнь вернется в норму?

Доктор Хадсон сделал большой глоток вина и, нахмурившись, поставил бокал на стол.

— Все уверены, что пошла третья волна. Февраль нынче холодный, поэтому народ предпочитает находиться в помещениях или толпится в трамваях, а это только способствует распространению инфекции.

Миссис Хадсон положила ложку, достала из рукава платок и промокнула глаза.

— Извини, дорогая, — вздохнул доктор Хадсон. — Знаю, тебе нелегко все время сидеть взаперти, но так нужно. У нас есть все необходимое, а если что-то закончится, можем заказать доставку. Только бы никто из детей не заболел.

Миссис Хадсон шмыгнула носом и снова вытерла глаза.

— Конечно, ты прав. Я волнуюсь пуще прежнего. Может, ты на время прекратишь прием?

— Тошки, — потребовала Элизабет, стуча по деревянной столешнице стульчика. — Тошки.

Миссис Хадсон, моргая сквозь слезы, сунула ей в рот ложку картошки.

— Понимаю твое беспокойство, — ответил доктор Хадсон, — но я должен лечить людей, пусть даже в меньшем объеме, чем раньше. — Он с раздражением взглянул на обрубок руки и снова обратился к жене: — Мы все должны исполнять свой долг. К тому же нам нужны деньги.

Миссис Хадсон дрожащими пальцами убрала платок обратно в рукав.

— Конечно, дорогой, — сказала она. — Просто мне приходится волноваться еще и об этом.

— Знаю, — продолжал доктор Хадсон, — но уверяю тебя: если ко мне обратится человек с симптомами инфлюэнцы, я не вернусь в дом, пока не удостоверюсь, что не заразился.

Миссис Хадсон посмотрела на него долгим взглядом, чуть не дрожа от беспокойства.

— Но если ты все-таки заразишься… — Она замолчала и опустила глаза, теребя в руках салфетку. — Я ужасно переживала, когда ты был на войне, а теперь…

— Что такое «заразишься»? — спросила Маргарет.

— То, о чем тебе не стоит беспокоиться, милая, — ответил доктор Хадсон.

— Папа прав, — подхватила миссис Хадсон. — Тебе совершенно не о чем волноваться. — С искаженным лицом она снова взяла ложку Элизабет и продолжила кормить младшую дочь.

Доктор Хадсон посмотрел на юную няню.

— Требование не выходить из дома относится и к тебе, Пия, — заметил он. — Мы все еще не понимаем, почему этот грипп настолько опасен и как он распространяется. И неизвестно, можно ли заболеть им вторично. Я подозреваю, что тебе он уже не грозит, но полной уверенности нет. Так что мы не можем позволить тебе водить детей в парк и вообще куда-либо, пока последняя волна заболевания не сойдет на нет. В хорошую погоду пусть играют на заднем дворе, но за забор ни ногой.

— Хорошо, сэр, — кивнула Пия. Новость о том, что ей нельзя выходить на улицу, не стала для нее неожиданностью, но вселила надежду, что рано или поздно запрет снимут. Если такой день наступит, то искать братьев в компании детей будет трудно, но все же это лучше, чем ничего. Сейчас она готова была ухватиться за соломинку.

Когда все доели десерт — клюквенный пудинг, — миссис Хадсон встала и хлопнула в ладоши:

— Пойдемте, девочки. И ты, Пия. Пора собираться спать.

Пия заволновалась. Укладывать девочек спать значило касаться их: помогать переодеваться, умывать, расчесывать волосы. Но выбора не было: ее прислали сюда заботиться о детях. Она встала из-за стола и задвинула стул.

Миссис Хадсон вытерла Элизабет лицо и взяла малышку на руки. Девочка тянула ручку к кроватке Лео, сжимая и разжимая кулачок.

— Ео, — лопотала она, — хочу Ео.

— Попозже, моя радость, — пообещала миссис Хадсон. — Папа скоро принесет его наверх.

Софи подскочила к отцу и, встав на цыпочки, потянулась поцеловать его на ночь, потом потопала к выходу из столовой. Маргарет, надувшись и ссутулившись, продолжала сидеть за столом, гоняя вилкой по тарелке остатки горошка.

— Тебя это тоже касается, — поторопил старшенькую доктор Хадсон.

— Но я не устала, — заныла Маргарет.

— Слышала, что сказал папа? — обратилась к ней миссис Хадсон. — Разве ты не хочешь познакомить Пию с нашим распорядком дня?

Маргарет отложила вилку и оживилась:

— А можно я выберу сказку на ночь?

— Конечно, — согласилась миссис Хадсон. — И наверняка Пия с удовольствием вам ее почитает.

Маргарет обрадовалась и без возражений спрыгнула со стула, чтобы поцеловать отца.

Миссис Хадсон склонилась к Пии и с тревогой шепнула:

— Ты ведь умеешь читать?

Пия кивнула и выдавила улыбку. Чтение будет самой легкой обязанностью.

Тут Маргарет обежала стол и обеими руками схватила няню за запястье.

— Пойдем, пойдем! — И она потянула Пию к двери. — Я хочу показать тебе свою любимую книгу.

Сдерживаясь, чтобы не высвободить руку, Пия позволила девочке вывести ее из столовой, ожидая очередного приступа боли или тяжести в теле. Но ничего не почувствовала. Оставалось надеяться, что старшие девочки здоровы и благополучны.

В спальне миссис Хадсон показала Пии, где в комоде и гардеробе лежит одежда, и продемонстрировала, в каком порядке надо доставать и убирать платья, юбочки и кофточки. Пия помогала девочкам переодеваться и старалась запоминать наставления хозяйки, но сосредоточиться на них ей не удавалось из-за собственных переживаний и бесконечной болтовни Маргарет и Софи. Когда она присела около Софи, чтобы помочь снять рейтузы, малышка запуталась в штанине и схватилась за руку Пии. Няня на мгновение напряглась, но никаких неприятных ощущений не последовало, как и позже, когда она расчесывала подопечных и помогала им надеть ночные рубашки. Она не чувствовала боли ни в груди, ни в руках или ногах. Даже Элизабет казалась совершенно здоровой и счастливой. А вот их младшему брату, к сожалению, угрожала опасность.

* * *

Каждый день Пия осторожно прикладывала руки к маленькому Лео, касалась головы и груди младенца, пытаясь вычислить, что с ним не так и не становится ли ему хуже. Странно, но каждый раз она испытывала одно и то же: дрожь и легкую слабость в ногах. Если не считать этого, мальчик улыбался, гулил и выглядел вполне здоровым. Через некоторое время Пия убедила себя, что ребенку просто не хватает материнского молока, а в остальном все в порядке. Пия недоумевала, почему доктор Хадсон не предложит жене докармливать мальчика готовой смесью. Может, как и мутти, врач с женой считали, что грудное вскармливание лучше всего. Надо будет как-нибудь набраться смелости и спросить об этом хозяев. А пока, чтобы не отвлекаться на бесплодные размышления, Пия решила сосредоточиться на уходе за потомством Хадсонов и выполнять свою работу как можно лучше.

Как и в приюте Святого Викентия, ее дни были заполнены заботой о детях: она одевала их и купала, кормила и играла с ними, носила на руках и меняла подгузники, но здесь не было обязательного посещения церкви, не было холодных комнат и жестких кроватей, а самое главное — не было страха наказания. У Хадсонов всем хватало еды, даже с избытком, все носили чистую одежду, мылись в горячей ванне и спали в теплых постелях. В доме было много книг, детских конструкторов и цветных карандашей и всегда звучал смех. А еще здесь царила любовь. По утрам, когда девочки встречались с родителями, лица всех домашних озарялись восторгом и обожанием, отчего у Пии на глаза наворачивались слезы от воспоминаний о том, что и у нее когда-то была семья.

Если днем стояла хорошая погода, няня тепло одевала девочек и выводила играть в огороженный задний двор, похожий на лес: высокие деревья, густая поросль кустов, засыпанные потемневшими лепестками клумбы с высохшими растениями и отдыхающий зимой огород с мертвыми сорняками и почерневшими вьюнками. Пока Маргарет, Софи и Элизабет, смеясь и гоняясь друг за другом, играли в прятки или скакали по плитам каменных дорожек, Пия сидела на террасе с Лео на руках. Она хотела бы присоединиться к девочкам или выдернуть увядшие растения и очистить запущенные грядки, как обычно делала вместе с матерью в Хейзлтоне, но миссис Хадсон настаивала, чтобы она берегла младенца от ветра, хотя в коляске Лео был в тепле и безопасности, надежно закутанный в несколько плотных одеял. И в любую погоду миссис Хадсон звала всех в дом через час, опасаясь, что дети простудятся и поставят под угрозу способность семьи сопротивляться гриппу.

Вспоминая, как в шахтерском поселке, несмотря на непогоду, она проводила все время на улице — ловила раков, лепила снеговиков, поднималась на холмы, лазила по деревьям, сооружала из палочек и гальки домики для кукол, — Пия не понимала логики миссис Хадсон. Отец всегда говорил, что детям только на пользу поиграть в лесу и извозиться в грязи. Но не Пия устанавливала правила, так что вместо споров она предпочитала наслаждаться свежим воздухом.

Каждый вечер за ужином она с жадностью ждала рассказа доктора Хадсона о последней волне инфлюэнцы, вопреки всему надеясь, что эпидемия пошла на спад. Однако, к ее разочарованию, слова всегда были одни и те же. Ежедневно регистрировались новые случаи испанского гриппа, и конца бедствию не было видно. Несмотря на решимость миссис Хадсон любой ценой защитить детей, морщины на лбу и поникшие плечи выдавали ее усталость. Муж напоминал ей: слава богу, что не нужно выходить в город, поскольку раз в неделю им привозили и оставляли на крыльце продукты и другие припасы. Когда рассыльный уезжал, Пия с миссис Хадсон заносили заказ в дом и раскладывали по полкам.

Пия невольно думала, весь ли город живет по таким правилам или Хадсоны проявляют чрезмерную осторожность. И конечно, девочка волновалась о братьях и об отце. А еще о Финне, где бы он ни был. Каждое утро она заглядывала в газеты, забытые хозяевами на обеденном столе, но видела только заголовки о запретах, налогах и о том, что Большой каньон стал национальным парком. Ни об инфлюэнце, ни о карантине не говорилось ни слова.

Однажды утром в воскресенье в начале марта, через несколько недель после ее прибытия к Хадсонам, Пия доставала Лео из кроватки, и сердце у нее упало: стряслось что-то неладное. Поясницу у нее стало жечь, словно девочка стояла вплотную к угольной печи, а низ живота скрутило такой болью, словно кто-то ткнул туда кулаком. Лео, как всегда, улыбался ей, его милое личико светилось радостью, но глаза как-то изменились, словно потускнели. Может, она сама простудилась или надорвала спину, когда поднимала девочек? Пия положила мальчика в кроватку. Как она и опасалась, боль отступила, а когда няня снова взяла младенца на руки, вернулась. Пия перенесла его на пеленальный столик, сняла ночную рубашечку и дрожащими руками обследовала ножки и туловище. Кожа ребенка была розовая и гладкая: ни синяков, ни красных пятен, ни сыпи, ни травм. Пия снова одела Лео и застыла, решая, как поступить. Если сказать Хадсонам о своих ощущениях, ее примут за сумасшедшую. Но нельзя же просто сидеть и ничего не делать.

Пия склонилась над мальчиком и, нежно поглаживая его пальцами по щечке, заглянула в глаза.

— Что с тобой, малыш? — прошептала она. — Животик болит или ты недоедаешь?

Малыш просиял и потянулся к ее носу. Девочка дала ему оловянную погремушку, и он тут же сунул ее в рот и обслюнявил. Потом принялся дрыгать ножками и размахивать руками, а когда игрушка загремела, засмеялся. Он казался вполне здоровым трехмесячным младенцем. И все же Пия не могла избавиться от дурных предчувствий.

Она взглянула на часы, стоявшие на комоде рядом с плюшевым мишкой и шерстяным ягненком на красных колесиках. Шесть тридцать пять; вести девочек на завтрак надо почти через полчаса. А пока они еще спали. Пия снова взяла на руки Лео и крепко прижала к себе, касаясь щекой его макушки. Жар и боль снова охватили ее, и даже сильнее прежнего. Ждать больше нельзя.

На цыпочках выйдя из детской, где спала на животике Элизабет, Пия понесла мальчика вниз на кухню, где доктор и миссис Хадсон уже пили кофе и читали газеты.

Когда няня с ребенком на руках вошла в кухню, доктор Хадсон удивлено поднял брови:

— Что случилось, Пия?

Миссис Хадсон поставила чашку на стол и повернулась:

— А где девочки?

— Еще спят, мэм, — быстро подходя к родителям мальчика, ответила Пия. — Извините, что вмешиваюсь, но мне кажется, Лео нездоров.

Миссис Хадсон вскочила, чуть не перевернув стул, и выхватила у нее ребенка.

— Что ты имеешь в виду? — нахмурившись, спросила она. — Что с ним?

Доктор Хадсон встал и потрогал лоб Лео.

— Почему ты думаешь, что он заболел? Лихорадки нет.

Пия смущенно сцепила руки на животе.

— Я… я…

Миссис Хадсон переложила Лео на одну руку и осмотрела его, подняв рубашечку и пробежав дрожащими пальцами по голове, ручкам, ножкам, груди.

— Не вижу причин для беспокойства, дорогая, — успокоил жену доктор Хадсон и повернулся к Пии: — Его тошнило? Или появился кашель?

Пия покачала головой.

— Он чихал?

— Нет, сэр.

— Судороги или другие приступы были?

Пия продолжала мотать головой, а страх ее только нарастал.

— Что же тогда?

— Я не знаю, как объяснить, сэр, — проговорила Пия. — Просто, по-моему, что-то не так… С глазами и…

Доктор Хадсон направился к задней двери.

— Неси Лео ко мне в кабинет, чтобы я мог тщательно его осмотреть, — велел он жене.

Та с искаженным от страха лицом, прижимая к себе сына, пошла вперед, а доктор Хадсон придерживал жену за плечо, словно защищая ее и Лео от возможных посягательств. Потом он остановился и оглянулся на Пию:

— Девочкам ни слова. Не надо их пугать.

— Хорошо, сэр, — ответила Пия.

Она осталась одна в кухне. Слышалось только потрескивание горячей печи и удаляющиеся по коридору торопливые шаги Хадсонов. Над чашками на столе поднимался пар; недоеденные кексы лежали на блюде около тарелок с печеными грушами и манной кашей. Девочка попыталась осмыслить произошедшее. Доктор Хадсон, казалось, сомневался в ее словах, но все равно решил осмотреть Лео. Поверил он ей или просто проявил осторожность? Пия всем сердцем хотела, чтобы Лео был здоров, но, если доктор ничего не обнаружит, он может счесть ее паникершей. Или того хуже.

Чувствуя, как в животе плещется тревога, она снова поднялась наверх, чтобы разбудить девочек. Одевая подопечных, Пия то и дело касалась их спин, лбов и плеч, проверяя, не появятся ли у нее те же ощущения, как от прикосновений к Лео, но не замечала ни боли, ни дрожи, ни слабости — никаких дурных сигналов. Когда все оделись, Пия взяла на руки Элизабет и на ватных ногах повела двух старших сестер вниз. Она боялась узнать плохие новости о здоровье Лео, но волновалась и о том, чем для нее обернется ложная тревога.

Когда они спустились в кухню, доктор и миссис Хадсон спокойно сидели за столом и заканчивали завтрак, словно ничего не случилось. Лео тихо лежал в кроватке около угольной печи. Родители встретили дочерей улыбками и приветствиями. Пия пристроила Элизабет на детский стульчик и рассадила Маргарет и Софи по местам за столом.

— Как настроение этим прекрасным утром? — бодро произнес доктор Хадсон.

— Хорошо, папа, — ответила Маргарет.

Софи передразнила старшую сестру и захихикала.

Пия прикусила щеку изнутри. Доктор выглядел расслабленным, у его жены глаза были сухие, а лоб гладкий. Неужели Пия ошиблась насчет Лео? Конечно, слава богу, если мальчик здоров, но что подумали о ней хозяева?

Миссис Хадсон встала, чтобы вытащить из плиты завтрак для дочерей, и Пия подошла помочь. Лео мирно спал в кроватке, закинув ручки за голову и согнув ножки. Образец цветущего ребенка. Мать склонилась над ним и подоткнула ему одеяло со всех сторон.

— С ним все хорошо, мэм? — шепнула Пия.

— Да, — так же шепотом ответила миссис Хадсон. — Благодаренье богу, муж не нашел ничего подозрительного. — Она отдала Пии кастрюлю с овсянкой и строго взглянула на девочку: — Ты нас до смерти напугала.

— Извините, мэм. Но у меня было странное чувство…

— Болезни распознаются не чувствами, — перебила миссис Хадсон. — На это есть врачи. Если я стану принимать всерьез все свои чувства, меня отправят в желтый дом.

Пия опустила взгляд.

— Ничего, — смягчилась миссис Хадсон. — Я на тебя не в обиде. Наоборот, даже рада, что ты так внимательна к детям. Только сделай одолжение: когда в следующий раз будешь волноваться об одном из них, пожалуйста, поменьше драматизма.

— Хорошо, мэм, — пристыженно пробормотала Пия.

* * *

Пия на отяжелевших ногах выбежала с фонарем из своей спальни на крик миссис Хадсон, раздавшийся из детской. На площадке показался взъерошенный доктор Хадсон в халате и с расширенными от ужаса глазами. Он промчался по коридору в комнату Лео и Элизабет, не замечая, что с одной ноги соскользнул тапок. Страх сковал сердце Пии. Свет ее фонаря проник в детскую, озарив Элизабет, которая стояла в кроватке, схватившись за перекладины, и плакала. Пия поставила фонарь на столик у двери, нашла комнатную лампу, зажгла фитиль и дрожащими руками приладила стеклянную колбу. Доктор Хадсон стоял на коленях перед женой, воющей на полу около пустой кроватки Лео. Мальчик лежал у нее на руках: обмякшее тельце и белое как полотно личико.

— Боже мой! — воскликнул доктор Хадсон. — Что случилось?

У Пии потемнело в глазах. Нет, этого просто не может быть. Пол под ней закачался. Она вынула из кроватки Элизабет и принялась успокаивать ее, крепко прижимая к себе. Разумно было бы унести малышку подальше от трагической сцены, но Пия не могла уйти, не узнав, что произошло.

Миссис Хадсон подняла к мужу посеревшее лицо.

— Я пришла проведать его, — всхлипнула она, — и… и… — Она захлебнулась слезами.

Доктор Хадсон взял тело сына на руку, проверил сердцебиение и тут же отчаянно прижал сына к себе, содрогаясь от рыданий. Миссис Хадсон со стоном села, и супруги, почти соприкасаясь головами, стали качать Лео на руках и гладить бледные щечки умершего сына. Пии захотелось выбежать из дома и без оглядки помчаться прочь. Наполнивший детскую дух страдания был невыносим.

В дверном проеме появились испуганные, босые Маргарет и Софи. Увидев родителей на полу, младшая девочка обхватила руками талию сестры и спрятала лицо в складках ее ночной рубашки. Маргарет с минуту растерянно озиралась, а потом заплакала. Преодолев собственную скорбь, Пия подошла к старшим детям и присела рядом, придерживая хнычущую Элизабет у плеча.

— Не бойтесь, девочки, — с трудом проговорила она. — Пойдемте, я отведу вас в постель.

Она взяла фонарь и подтолкнула сестер к выходу, но Маргарет вдруг кинулась к родителям и с плачем обняла маму. Миссис Хадсон обвила ее рукой и поцеловала в лоб.

— Иди с Пией, дорогая, — хриплым голосом произнесла она. — Я скоро приду к вам.

— Что случилось с Лео, мамочка? — спросила Маргарет. — Он ударился?

Миссис Хадсон через силу кивнула:

— Да, милая. Очень сильно.

— Давай я принесу бинты, — предложила Маргарет. — Я знаю, где они лежат.

Миссис Хадсон покачала головой и умоляюще взглянула на Пию.

Та подошла и осторожно положила руку на голову Маргарет.

— Пойдем, — сказала она. — Мы пока почитаем сказку или поиграем. Как захочешь.

Маргарет шмыгнула носом, оторвалась от матери и позволила няне увести себя из комнаты. Софи сидела в коридоре, из голубых глаз текли слезы. Держа начавшую икать Элизабет на плече, Пия проводила девочек в спальню. Вслед им неслись отчаянные рыдания доктора и миссис Хадсон, отражаясь эхом в огромном доме, словно завывания сотни плакальщиков.

* * *

На каждой двери в доме висели белые ленточки, креп покрывал зеркала, все часы стояли. Хотя поминки решили не устраивать, чтобы кто-нибудь из пришедших выразить соболезнования не принес с собой инфлюэнцу, миссис Хадсон настояла на выполнении некоторых формальностей. Теперь она застыла как статуя с прижатым ко рту черным платком над маленьким гробиком в центре гостиной. Лео покоился на белой шелковой подушке в ни разу не надетых крестильном платьице и чепчике; в руки ему вложили оловянную погремушку. На небольшом диванчике за спиной миссис Хадсон в одинаковых матросских костюмчиках со складчатыми юбками сидели Маргарет, Софи и Элизабет, с тревогой взирая на мать. Она не спала двое суток, и девочки, без сомнения, опасались, что она тоже их покинет. Пии в голову пришла та же мысль, когда наутро после смерти Лео она постучала в дверь спальни хозяев, чтобы предложить помощь. Дверь открыл доктор с распухшими покрасневшими глазами, а невероятно бледная миссис Хадсон неподвижно лежала рядом с телом Лео на кровати, будто спала.

Пия не сразу смогла произнести:

— Она справится?

— Надеюсь, — ответил доктор.

— Принести вам чего-нибудь? Чаю с медом? Может быть, сэндвич или печенье?

Хозяин покачал головой.

— Нет, спасибо. Если мне что-то понадобится, я сам возьму. — Он глянул через плечо на жену. — А миссис Хадсон пока не до еды. Я дал ей настойку опия, чтобы она могла уснуть.

— Ясно, сэр. Но если что-то нужно, пожалуйста, дайте мне знать.

— Спасибо, Пия. — Потом, к удивлению девочки, он вышел в коридор и закрыл за собой дверь. С мрачным лицом он наклонил голову и понизил голос: — Я не могу понять, как ты сообразила, что мой сын болен.

Девочка сцепила руки за спиной и нервно сжала пальцы. Как рассказать про непонятную способность, чтобы объяснение не показалось доктору бредом сумасшедшего?

— Я… я не знаю, сэр, — наконец сказала она.

Он изучал ее страдальческим взглядом.

— Как это не знаешь? Ты ведь наверняка заметила какие-то признаки, ускользнувшие от моего внимания, или…

— Мне показалось, сэр, что Лео очень бледный.

— И все? — переспросил мистер Хадсон. — Ты говорила так уверенно. Но я не нашел ничего: ни намека на лихорадку, ни воспаленных миндалин, ни болезненности. Я убежден, что это не инфлюэнца. Ты что-то увидела? Почувствовала? Шишку или синяк… что угодно.

Пия покачала головой.

— Может, ты случайно уронила его? Или ударила головой?

Девочка чуть не задохнулась от ужаса. Ей никогда не приходило на ум, что ее могут заподозрить в причинении вреда Лео.

— Нет, сэр! — отчаянно воскликнула она. — Клянусь, я тут ни при чем. Я бы никогда не навредила Лео. Никогда. А если бы что-то произошло случайно, я не стала бы скрывать. Спросите у сестры Агнес в приюте Святого Викентия. Я всегда заботилась о малышах и ни разу…

Доктор поднял руку, чтобы успокоить ее.

— Ты можешь мне признаться, Пия. Несчастные случаи бывают даже у опытных нянь.

— Клянусь жизнью отца! — со слезами в голосе произнесла Пия. — Ничего подобного не было.

Он долго пристально смотрел на нее, словно пытался прочесть ответ в глазах.

— Тогда что?

Девочку охватила паника. Бог знает, что случится, если хозяин вобьет себе в голову, будто она стала причиной смерти Лео. А может, потому ее сюда и послали? Вдруг это издевательская уловка — показать ей комфортную жизнь, усыпить бдительность, а потом наказать по заслугам? Пия опустила голову.

— Не знаю, сэр. Я просто… чувствую. Не могу объяснить.

— Но как? Как ты узнала?

— Когда взяла его на руки, сэр.

— То есть ты почувствовала неладное, когда прикоснулась к нему?

В изумлении Пия подняла голову. Доктор проверяет ее на здравомыслие? Или знает что-то о том странном чувстве, которое всю жизнь преследует ее? Как бы там ни было, она не позволит возложить вину за смерть Лео на себя. Пия посмотрела доктору прямо в глаза. Теперь или никогда.

— Да, сэр. Именно так.

Доктор Хадсон сделал глубокий вдох и медленно выдохнул.

— Я слышал о таком явлении, но… Что-нибудь подобное случалось с тобой раньше?

Пия, Не отводя взгляда, кивнула.

— Да, сэр. Много раз.

— Понятно. — Он слегка покачал головой с сомнением и замешательством на лице. — Давно у тебя эта способность?

— Сколько себя помню, сэр. Я долго не понимала, в чем тут дело, но после начала эпидемии предчувствия обострились. Потом, когда мама заболела и умерла, я поняла, что мои ощущения реальны.

— Почему ты не сказала нам об этом раньше?

— Потому что я… я боялась, что вы сочтете меня… ненормальной.

Доктор сжал пальцами переносицу и зажмурился, словно страдал от лютой головной боли. Непонятно было, гневается ли он, сдерживает слезы или недоумевает, как мог нанять сумасшедшую в няньки своим детям. Возможно, он размышлял, куда лучше ее отправить — в тюрьму или в психушку. Стены коридора перед глазами Пии пошатнулись. Ей нужно доказать, что она не врет. Но как?

И она придумала.

Пия осторожно взяла доктора за руку. Он удивленно открыл глаза, но руки не отдернул. Она сжала его кисть ладонями и стала прислушиваться к себе в ожидании подсказки — малейшего стеснения в груди или глухого стука в голове. Только бы получить намек на заболевание, а не на угрозу жизни хозяина. Девочка закрыла глаза, отогнала страхи и постаралась сосредоточиться. Рука у доктора была крупная, с теплой кожей и мозолистой ладонью. И тут Пия почувствовала пульсирующую боль в предплечье и жжение внизу живота.

Она отпустила руку доктора и взглянула на него.

— Вы до сих пор чувствуете свою отрезанную руку, — проговорила она. — И еще вам больно… мочиться.

Доктор Хадсон в изумлении открыл рот.

— Как ты… Невероятно. Я даже жене не говорил, что…

— Я просто почувствовала, сэр.

Доктор в полном ошеломлении уставился на Пию.

— Это невероятно, — пробормотал наконец он. — Я лечусь от инфекции мочевыводящих путей и уже чувствую улучшение, поэтому странно, что ты все еще можешь… — Он помолчал, провел ладонью, по лицу сверху вниз и протяжно вздохнул. — Почему же ты не доверилась мне раньше, Пия? На фронте я работал с женщиной, обладающей такими же способностями.

По спине у Пии пробежали мурашки.

— Правда?

Доктор кивнул.

— Одна сестра знала о начале гангрены, прежде чем появлялись медицинские симптомы. У нее было какое-то шестое чувство, позволяющее определять местоположение засевших в теле пуль и внутренних кровотечений. Поначалу я думал, что из-за тягот войны она начала фантазировать, но, поработав с ней некоторое время, заметил, что в девяти случаях из десяти она оказывалась права. Благодаря ей мне удалось спасти многих раненых.

Пия чуть не вскрикнула от облегчения. Она всегда считала, что только у нее есть этот проклятый дар и что ее запрут в сумасшедшем доме, если узнают правду.

— Так вот, Пия, — продолжил доктор Хадсон, — я тебе верю. Не знаю, сумел бы я спасти Лео, даже если бы ты рассказала мне о своих ощущениях, но с нынешнего дня помни: я буду серьезно относиться к твоим подозрениям относительно здоровья моих родных. И больше всего я сожалею о том, что сомневался в тебе.

Девочка боялась расплакаться и сумела только кивнуть. Смерть Лео была слишком большой ценой за признание ее правоты, но Пии казалось чудом, что в ее способности поверили.

Во время бдения у гроба сына доктор Хадсон стоял около диванчика, схватившись рукой за резную спинку и плотно сжав губы. Несколько минут назад Пия привела девочек из игровой комнаты и теперь ожидала дальнейших указаний в другом углу гостиной, глядя сквозь слезы на бедного маленького Лео. Никто не шевелился и ничего не говорил.

Сердце Пии болело за Хадсонов, и она невольно представляла собственную семью на похоронах близнецов: мутти у гроба, отца с измученным взглядом. Она вообразила, как родители узнали о ее преступлении, вообразила их разочарование и гнев, горе и страдание. Она повинна в смерти братьев и заслуживает самой худшей судьбы. От этой мысли в груди у нее запульсировал холодный плотный клубок, и девочка закусила губу, сдерживая готовые вырваться рыдания.

Словно увидев Пию впервые, миссис Хадсон обратила к ней затуманенные слезами глаза.

— Откуда ты знала? — слабым голосом спросила она.

Пия растерялась: что ответить и следует ли вообще отвечать? Она перевела взгляд на хозяина, надеясь, что тот придет ей на выручку.

Доктор сделал шаг вперед и обнял жену здоровой рукой.

— Мы с Пией уже поговорили об этом, — сказал он. — И я ей верю.

— И что? — спросила миссис Хадсон. — Что она сказала? Она знала, что мой мальчик заболел?

— Да, дорогая, но…

Миссис Хадсон с исказившимся от рыданий лицом оттолкнула мужа.

— Тогда почему ты ничего не сделал? — крикнула она. — Почему не спас его?

Доктор Хадсон прижал руку к груди. Лицо его выразило еще большее страдание.

— Это не так просто. Пия заподозрила неладное, но она не знала, в чем дело. А я ничего не обнаружил. Ты ведь видела: Лео выглядел здоровым. Иногда мы бессильны что-либо изменить, дорогая. У мальчика мог быть врожденный физический изъян, который медицина еще не научилась распознавать. Ты же знаешь: если бы я мог, я спас бы его. Я отдал бы жизнь за своего сына. — Доктор взглянул на девочек, обливаясь слезами. — За всех вас.

Лицо миссис Хадсон исказила мучительная гримаса.

— Прости меня, — всхлипнула она. — Конечно, ты не виноват. Но… я так тоскую по нему, что не знаю, как пережить эту боль. — И она закрыла лицо руками.

Доктор Хадсон привлек ее к себе и поцеловал в мокрые щеки и в лоб.

— Я знаю, дорогая. Я тоже тоскую по Лео. — Он сделал знак девочкам, они подошли, обняли родителей и горько заплакали. Пия потупилась и тихонько двинулась к двери, чтобы выскользнуть из комнаты.

— Подожди, — окликнула ее миссис Хадсон. — Не уходи.

Девочка остановилась и вонзила ногти в ладони. Ей надо было срочно уйти отсюда, чтобы закрыться у себя в комнате и дать волю слезам.

— Да, мэм?

— Извини, что сомневалась в тебе, — сказала миссис Хадсон. — Даже если ничего нельзя было сделать, ты каким-то образом почувствовала, что мой Лео заболел. Я его мать, но я… — Она запнулась. Подбородок у нее дрожал. — Хотя я его мать, я не догадалась. Теперь я понимаю, что ты только хотела помочь, и ценю это. Искренне ценю.

— Спасибо, мэм, — ответила Пия. — Мне очень жаль Лео и… жаль, что я не смогла сделать больше.

Миссис Хадсон кивнула, и новые потоки слез хлынули у нее из глаз. Потом она опять повернулась к своей скорбящей семье, а Пия вышла из гостиной, тихо закрыв за собой дверь. Она бесшумно проскользнула по коридору, но добравшись до лестницы, бегом взлетела наверх, сдерживая рыдания, пока не оказалась в своей комнате.

Загрузка...