Глава восьмая

Прижимая к себе младенцев, Бернис оглянулась на их мертвую мать и содрогнулась от ужаса. Разве глаза миссис Ланге были открыты, когда Бернис вошла в комнату? Неужели немка наблюдала за ней? «Не глупи», — приказала себе Бернис. Наверно, ей просто почудилось. Она вынесла близнецов из спальни и положила на узкую кровать в другой комнате, а сама закрыла окно и дверь спальни. Мальчики снова заплакали и задергали ножками.

Бернис сбросила пальто, кинула его на спинку стула и сорвала с бельевой веревки чистое махровое полотенце, подгузники и рубашечки. Быстро обмакнув полотенце в ведро с водой, женщина сняла с близнецов грязные подгузники и тщательно протерла попки. Малыши продолжали рыдать.

— Знаю, знаю, — приговаривала Бернис. — Вам холодно, страшно, вы проголодались. Сейчас все будет хорошо, потерпите.

Переодев детей, она села между ними на кровать, откинулась назад, прислонившись к стене, и придвинула к себе близнецов, по одному с каждой стороны. Расстегнув блузку, Бернис оттянула край нижней рубашки с оборками и подняла одного из мальчиков к набухшей груди. Младенец ткнулся носиком в ареолу, перестал плакать и принялся жадно пить. Сосок прорезала острая боль, и Бернис выгнула спину, пропуская воздух между зубами, а затем приложила другого младенца ко второй груди. Он тут же начал сосать. Через несколько секунд боль стала мерной, пульсирующей, а потом ослабла и почти пропала.

По щекам Бернис потекли слезы, она закрыла глаза, и новый приступ невыносимой тоски поглотил ее. Каждая частичка ее тела скорбела об Уоллисе, о его маленьком ротике, сосущем молоко, о мягких ручках сына, которые она держала во время кормления. Казалось, еще вчера она восхищалась его крошечными, безупречными ноготочками и розовой кожей, гладила пушистые волосики на макушке. А теперь он мертв. Он никогда больше не будет пить ее молоко. В грудь Бернис словно всадили острый нож.

Потом женщина подумала: питаются ли дети от матери на небесах? Что случится, когда они с сыном воссоединятся в Божьем царстве? Она молилась о том, чтобы этот день наступил как можно скорее, но тут страх перехватил ей горло. После смерти Уоллиса она столько раз проклинала Бога и чуть не убила себя. Теперь неизвестно, попадет ли она в рай. Нет, не нужно так думать. Только уверенность, что после смерти она снова увидит Уоллиса, позволяла ей сохранить рассудок.

Бернис потрясла гудящей от боли головой, чтобы отбросить мучительные мысли, открыла глаза и посмотрела на близнецов, страдая от того, что это не Уоллис, и в то же время с радостью кормя маленьких чужаков. Она спасала их от верной голодной смерти — дело, несомненно, богоугодное. Может быть, Господь и позволил ей заметить Пию на улице, чтобы потом Бернис нашла близнецов. Может, он дал ей шанс искупить грехи, доказать, что она хорошая христианка. Обычно Бернис не выносила разговоров о том, что всему есть своя причина. Почему, по какой такой причине ее мужа убили на войне выстрелом в голову? Ради чего заболел и умер Уоллис, невинное дитя? И все-таки иногда события, похоже, происходят не случайно. Возможно, ей предназначалось спасти этих малышей.

Близнецы стали сосать медленнее, сытое изнеможение одолело их, и они начали засыпать. Светлыми волосиками и бледной кожей они так напоминали Уоллиса, что Бернис испытала новый прилив страданий. В то же время ей доставляло огромное удовольствие пеленать и держать на руках малышей, касаться бархатистых щечек и нежного пушка на головках. Прекрасные дети, само совершенство; таким же был и Уоллис. Никто бы никогда не сказал, что они отпрыски немцев. Если честно, то в конкурсе на самого красивого младенца они могли бы посоревноваться с Уоллисом.

У Бернис никак не укладывалось в голове, как Пия могла бросить братьев. Даже если девчонка собиралась вернуться, она явно слишком юна и безответственна, чтобы должным образом заботиться о близнецах. И она доказала это, сунув их в подпол, не говоря уже о том, что бросила их одних в квартире — да еще в незапертой! Кто знает, что с ними случилось бы, не найди их Бернис вовремя? Потом ей пришла в голову другая мысль. Возможно, потеря матери и необходимость ухаживать за братьями оказались слишком тяжелым грузом для девочки. Возможно, она пережила нервный срыв и надеялась, что их не найдут, пока она не отойдет на достаточное расстояние от дома. Бернис слышала о мужьях, покидающих тяжелобольных жен, о матерях, бросающих детей при смерти, и о детях, которые не хотят ухаживать за обреченными родителями. Но у нее не укладывалось в голове, что можно бросить невинных младенцев. Какой бы ни была причина. С другой стороны, в такие времена все возможно. Город захватили иммигранты, и на улицах только и слышна чужеземная речь. Муж и ребенок Бернис умерли, инфлюэнца приобрела масштабы эпидемии и уничтожает жителей Филадельфии одного за другим. События вышли из-под контроля, и она, Бернис, не в силах что-либо изменить.

Вернее, так было раньше. Теперь она может исправить прискорбный порядок вещей.

Проще простого выдать близнецов за собственных детей. Она столько выстрадала, и кто посмеет винить ее за то, что она забрала малышей? Их мать умерла, сестра бросила, а отца вряд ли стоит ждать с войны. Списки погибших в боях, приведенные в газетах вместе с перечнем жертв инфлюэнцы, росли день ото дня. Даже если у мальчиков остались родственники в Германии, найти их в истерзанной войной стране нет шансов. Бернис сможет позаботиться о мальчиках, а главное — сумеет воспитать их должным образом, оторвать от дремучих, варварских корней.

Когда дети насытились, Бернис положила их на кровать и встала, стараясь не разбудить. Действовать нужно быстро. Она сорвала с веревки оставшиеся подгузники и детскую одежду, сложила на столе, потом задержала дыхание и вошла в спальню. Избегая смотреть на миссис Ланге, Бернис тщательно обшарила комод в поисках другой детской одежды, но ничего не нашла. В шкафу висели два маленьких пальто. Женщина взяла их, прихватив также погремушки и бутылочки из тайника, где лежали близнецы, и поспешила прочь из комнаты.

В кухне она проверила буфет и полки, но ничего полезного не нашлось. Над раковиной висел рисунок, изображающий светловолосую женщину в поле с цветами; она держала за руки двух мальчиков. Желтое солнце выглядывало из-за кучевых облаков, а в левом нижнем углу было тщательно выведено: «Олли и Максу с любовью. Ваша сестра Пия».

Бернис почувствовала укол вины. А если Пия действительно собиралась вернуться? Может, она вовсе не бросала братьев, а ушла за едой? Теперь, когда близнецы сыты и переодеты в чистое, они могут легко дождаться возвращения девочки. Бернис, сжав кулаки, закусила губу. Наверно, не следует уносить малышей. Какое она имеет право забирать мальчиков у старшей сестры? А если их отец вернется с войны? Бернис схватила пальто и направилась к двери, но остановилась. Нет, поделом Пии, если та вернется и обнаружит, что братья пропали. Младенцев нельзя оставлять одних ни в коем случае. А уж запирать их в холодном темном подполе и вовсе верх безумия: жестокий и легкомысленный поступок. Бернис прижала пальцы к вискам. Мысли путались. Не ищет ли она оправданий, чтобы забрать малышей? Нет, все наоборот. Близнецы брошены на произвол судьбы. Они нуждаются в ней. А она нуждается в них.

Молодая женщина повернула назад, бросила пальто на кровать и снова принялась собирать вещи. Пока она складывала в мешок грязную одежду и одеяла и полоскала бутылочки в ведре с водой, гнев и отвращение только росли. Пии следовало попросить о помощи соседей или отнести мальчиков в Красный Крест — любой вариант лучше того, что она натворила. Дети заслуживают лучшего обращения.

Вдруг кто-то постучал в дверь. Бернис вздрогнула, чуть не выронив бутылочку.

— Добрый день, — сказал из-за двери женский голос. — Кто-нибудь дома? — И гостья постучала снова.

Бернис встала как вкопанная, глядя на незапертую дверь. Потом повернулась к малышам. Только бы они не проснулись. Женщина постучала настойчивее Бернис затаила дыхание.

— Я из Общества патронажных сестер. — заявила гостья. — Мы обходим квартиры, чтобы проверить, не нужна ли кому-нибудь помощь. Есть кто-нибудь?

Потом ручка повернулась, и дверь медленно приотворилась. Бернис выругалась про себя, поставила бутылочку и схватила фартук, висевший около раковины. Завязывая сзади тесемки, она поспешила к двери и распахнула ее, притворяясь, будто запыхалась. Впрочем, особо притворяться не пришлось.

— Извините, — пробормотала она. — Я скребла пол в спальне и не слышала, как вы стучали.

Сестра в марлевой повязке смотрела на Бернис полными тревоги карими глазами. Она была в шинели и высоких ботинках; в обтянутой перчаткой руке зажат медицинский саквояж. Из-под шинели выглядывали темная юбка и белый передник.

— Извините за беспокойство, — сказала сестра. — Как вы справляетесь? У вас кто-нибудь болеет?

Бернис покачала головой:

— Нет.

— Рада это слышать, — ответила сестра. — Но если не хотите заразиться, надевайте маску, когда открываете дверь.

Бернис кивнула, подняла край фартука и закрыла им нос и рот.

— И не стоит оставлять дверь незапертой, — посоветовала сестра.

— Ах да. Я недавно ходила за водой и забыла запереть замок.

Сестра заглянула через плечо Бернис в квартиру.

— Вы одна здесь живете?

Не зная, видит ли сестра лежащих на кровати близнецов, Бернис сказала:

— Только я и мальчики.

Сестра нахмурилась и поправила маску.

— Здесь что, кто-нибудь умер?

Бернис стиснула зубы и снова мысленно выругалась. Если ответить «нет», сестра захочет проверить квартиру. Молодая женщина потупилась, чтобы выиграть время, потом шмыгнула носом и вытерла глаза.

— К несчастью, да, — всхлипнула она как можно искреннее. — Моя дорогая сестра. Мы давно ее потеряли, но я не знала, как поступить. Я видела телегу могильщиков, но не могла в одиночку снести тело вниз. И к тому же боялась оставить малышей.

— Мне очень жаль, — проговорила гостья. — Я пришлю кого-нибудь забрать тело.

Бернис хотела было отказаться, но поняла, что смысла в этом нет. Когда за миссис Ланге придут, самой Бернис здесь уже не будет.

— Спасибо. Вы даже не представляете, как я вам благодарна.

— Сколько вашим сыновьям? — поинтересовалась сестра.

— Четыре месяца.

— Близнецы?

— Да.

— А муж? Он на фронте?

Бернис молча кивнула.

— Что ж, не выносите малышей на улицу, пока не кончится эпидемия, — посоветовала сестра. — И если почувствуете приближение болезни, дайте кому-нибудь знать. Люди умирают неправдоподобно быстро, и я нашла нескольких детей, оставшихся без присмотра. Вы ведь не хотите, чтобы то же самое случилось с вашими мальчиками? Сегодня утром я обнаружила трехлетнего ребенка, который несколько дней был в квартире один. Его родители умерли, и никто об этом не знал. Он не болел, но был истощен от недоедания. К сожалению, неизвестно, выживет ли он.

Бернис ахнула. Неужели и другие малыши остались одни? От этой мысли она почувствовала дурноту.

— А что вы делаете, когда находите детей? — спросила она и тут же отругала себя за продолжение разговора. Нужно было поскорее спровадить сестру.

— Все, что в наших силах, — ответила та. — Сначала уточняем у соседей, есть ли родственники или близкие друзья, которые могут забрать ребенка. Если нет, отправляем в приют. Увы, из-за эпидемии там мест не хватает.

Бернис передернуло: она вспомнила страшные байки брата про злых монахинь и холодную баланду.

— Понимаю, — произнесла она. — Бедняжки. Что ж, спасибо, что зашли.

— Пожалуйста, — ответила сестра. — Берегите себя и мальчиков. И не выходите пока на улицу, ладно?

Бернис кивнула, и сестра пошла дальше, дружелюбно помахав ей рукой. Молодая женщина закрыла дверь, прислонилась к ней спиной и с облегчением выдохнула. Потом стала мысленно перебирать свои слова, проверяя, не выдала ли она себя, не показалась ли нервной. Вроде бы нет. У сестры нет причин заподозрить неладное. Бернис и сама удивилась, насколько легко солгала, будто она мать близнецов. С другой стороны, теперь она действительно заменила им мать, а матери ради детей готовы на что угодно — и на ложь, и на подлог, и на воровство. Когда сердце успокоилось, женщина подошла к окну, выглянула на улицу и проследила, как сестра вышла из дома. Казалось, целую вечность та спускалась по ступеням крыльца и шла по переулку; потом она исчезла в соседнем доме. Бернис подождала еще немного, убедившись, что Пия в ближайшие минуты не вернется, быстро собрала вещи близнецов и сложила их на середину расстеленного на полу одеяла, завязав его углы в узел. Потом подошла к кровати, где лежали мальчики.

— Кто из вас Олли, а кто Макс? — тихо спросила она и стала приглядываться, не подаст ли кто-нибудь из них знак движением ножки или агуканием. Она решила так: тот, кто пошевелится первым, будет Олли. Но малыши мирно спали и посапывали в унисон. — Ну и ладно. Все равно я дам вам другие имена.

У Бернис мелькнула мысль еще раз заглянуть к миссис Ланге, пообещать хорошо заботиться о ее сыновьях и произнести молитву. Это было бы правильно, ведь Бернис понимала, что значит забрать детей у матери. Но потом она вспомнила, что миссис Ланге немка, и кто знает, какую странную религию они исповедуют. Не говоря уже о том, что мистер Ланге украл работу у отца Бернис; считай, убил его голыми руками. Да и вообще, не найди Бернис близнецов, они бы умерли, а теперь у них есть уютный дом и любящая мать, которая их воспитает в американском духе. Так что не стоит извиняться перед миссис Ланге, давать ей обещания, читать над ней молитвы. Если уж на то пошло, немке крупно повезло, что Бернис берет мальчиков к себе. Другая бросила бы их умирать от голода.

* * *

С мальчиками на руках и узелком с одеждой и подгузниками через плечо Бернис, тяжело дыша, поднялась в свою квартиру. Пот тек по лицу и спине. Ей очень хотелось снять пальто, но нужно было поскорее попасть домой, пока ее никто не заметил. С каждым шагом близнецы становились все тяжелее, а узел с вещами грозил утянуть ее вниз по ступеням. Поднявшись на площадку, она остановилась, чтобы передохнуть, потом, с трудом удерживая свою ношу, прошла по коридору к своей двери. Близнецы молчали и растерянно оглядывались, слишком уставшие и напуганные, чтобы плакать.

— Все будет хорошо, — шепнула им Бернис. — Теперь, когда вы со мной, все будет просто прекрасно.

Тут она вспомнила, что ключ лежит в кармане пальто; чтобы достать его, придется положить одного мальчика на пол. Тихо ругая себя за то, что не догадалась взять ключ в руку, она наклонилась и осторожно опустила малыша. Тот взглянул на нее, поморгал и заплакал.

— Сейчас, — прошептала Бернис. — Я мигом.

Выудив из кармана ключ, она вставила его в замок, открыла дверь и положила второго мальчика в комнате на ковер. Как и его брат, младенец сразу стал кукситься.

— Ш-ш-ш, — заторопилась Бернис. — Мы почти пришли. — Она сбросила мешок с плеча, вышла в коридор и подняла лежащего там ребенка, который тут же перестал плакать.

Уже входя в квартиру, Бернис повернула голову и остолбенела. На площадке лестницы кто-то стоял.

Это была та самая сестра, которая заходила в квартиру Ланге.

— Что вы здесь делаете? — спросила она и направилась к Бернис.

Та шмыгнула внутрь и стала свободной рукой закрывать дверь, но сестра успела вставить носок ботинка в щель.

— Зачем вы вышли из дома? — спросила она. — Мы, кажется, договорились, что выносить мальчиков из квартиры опасно.

Бернис перестала давить на дверь и попыталась изобразить удивление, надеясь, что сестра не заметит ее паники.

— А, это вы, — защебетала она. — Как вы меня напугали. Я навещаю подругу. Знаю, что это опасно, но я обещала.

Услышав, как плачет лежащий на коврике брат, мальчик на руках у Бернис тоже стал хныкать.

Сестра поставила на пол саквояж и протянула руки:

— Давайте я вам помогу.

Бернис отвернулась от нее, защищая ребенка.

— Нет, — резко бросила она. — Я справлюсь.

Сестра нахмурилась.

— Вы точно здоровы? У вас все лицо горит.

— Я прекрасно себя чувствую, — заверила Бернис. — Просто вспотела, пока несла малышей вверх по лестнице. А теперь, если не возражаете, мне надо…

Сестра с беспокойством вытянула шею, заглядывая ей через плечо:

— Здесь тоже мертвое тело?

Бернис сделала шаг назад и стала закрывать дверь, но запнулась каблуком об узел с детской одеждой. Испугавшись, что наступит на ребенка, она не смогла удержать равновесие и стала падать. Сестра бросилась вперед, пытаясь забрать у нее из рук малыша, пока Бернис не уронила его. Но та ухватилась за дверь, избежав падения, и снова заслонила собой близнеца от навязчивой посетительницы, пытаясь преградить той дорогу. Но было уже поздно: сестра вошла в квартиру.

Она подняла с ковра мальчика и принялась нежно покачивать вверх-вниз, похлопывая по спинке, а сама в это время осматривала комнату. Заметив в углу кроватку Уоллиса, она направилась к ней.

— А это чей ребенок?

В горле у Бернис встал кислый ком страха.

— Моей подруги. Я пыталась убедить ее отнести тело в похоронное бюро, но она отказалась. Мальчик был ее единственным ребенком, и она совершенно убита горем. Ее можно понять. Поэтому я и хотела зайти — убедиться, что она ничего с собой не сделала.

Сестра заглянула в кроватку и обернулась к Бернис:

— О господи. Бедная женщина. Возможно, мне стоит с ней поговорить. Где она?

Бернис глянула на закрытую дверь спальни:

— Спит, наверно. Лучше ее не будить.

— Вы ведь вроде собирались проведать ее. Как вы узнаете, что с ней ничего не случилось, если не войдете?

— Войду, — заторопилась Бернис, — просто…

— Давайте вы отнесете мальчиков домой, а я позабочусь о вашей подруге, — предложила сестра. Она покачала близнеца, который заснул у нее на плече, и одарила Бернис лучистым взглядом: — Ведь это мой долг.

Бернис покачала головой.

— Спасибо, но я дала подруге обещание и намереваюсь выполнить его.

— Хорошо, — согласилась сестра. — Тогда я присмотрю за малышами, пока вы ухаживаете за ней. — Расстегнув шинель, она скинула ее с плеча, переложила мальчика в другую руку и бросила шинель на пол. Потом положила на нее младенца и потянулась за вторым, которого держала на руках Бернис.

Сердце у Бернис билось так сильно и громко, что она боялась, как бы не услышала сестра. Она лихорадочно пыталась сообразить, как выпроводить назойливую гостью, но в голову ничего не приходило. Если просто вытолкать за дверь, сестра заподозрит неладное, а то и, чего доброго, обратится в полицию. Бог знает, какими будут последствия. А если она войдет в спальню и увидит пустую кровать? Или вздумает помочь Бернис вернуться в квартиру миссис Ланге после «визита к подруге»? Оставалось только подыгрывать. Бернис отдала сестре второго близнеца, сняла пальто и повесила его на спинку стула. В животе у нее все переворачивалось, словно после несвежей еды.

Сестра ходила по комнате, похлопывая малыша по спинке и стараясь его убаюкать.

— Идите, — предложила она. — Мы справимся.

У стола она остановилась и изучила висящие на стене над ним фотографии. У Бернис было всего два снимка: с мужем в день свадьбы — он сидит на стуле, а она стоит, положив руку ему на плечо, — и с Уоллисом в крестильной сорочке.

На верхней губе у Бернис выступил пот.

— Когда он уснет, можете идти, — проговорила она, стараясь отвлечь сестру. — Наверняка есть люди, которым вы гораздо нужнее.

— Я не против посидеть с мальчиками, — возразила сестра. Она обернулась к Бернис, недоуменно подняв брови: — Вы поразительно похожи на женщину с этих фотографий.

Бернис прикусила щеку изнутри.

— Да, все говорят, что мы с сестрой совсем как близнецы.

Сестра нахмурилась:

— Разве это квартира вашей сестры?

Бернис выругалась про себя и кивнула, надеясь, что посетительница не обратит внимания на ее промашку.

— Вы же говорили, что навещаете подругу.

Бернис притворно удивилась, расширив глаза.

— Я так сказала? — Она приложила руку ко лбу. изображая замешательство. — Бог ты мой, я, должно быть, брежу. После всего случившегося у меня ум за разум заходит. Я имела в виду, что навещаю сестру.

Гостья насупилась.

— Но раньше вы говорили, что ваша сестра умерла. И я пообещала послать кого-нибудь в вашу квартиру, чтобы забрали ее тело. Помните? — Она бросила взгляд на узел, о который споткнулась Бернис: он развязался, и подгузники и ночные рубашечки рассыпались по полу. — И зачем вы принесли с собой столько детских вещей, если заглянули ненадолго?

Бернис стиснула челюсти; панический трепет превратился в приступ гнева. Нужно поскорее выставить отсюда эту проныру. Где она была, когда Уоллис заболел, когда он не мог дышать? Никто не зашел, чтобы помочь Бернис. Никто тогда не стучался в ее дверь и не предлагал медикаменты или хотя бы утешение. Никто не интересовался, как она справляется с несчастьем.

— У меня есть еще одна сестра, — пробормотала Бернис, изо всех сил стараясь скрыть раздражение. — А подгузники я принесла на тот случай, если придется здесь задержаться.

На лице сестры читалось недоверие.

— Может, проверите, проснулась ли сестра? Если не возражаете, я хочу с ней поговорить. — Мальчик на руках у гостьи заснул, поэтому она положила его на шинель рядом с братом и выжидательно уставилась на Бернис.

Та молча пошла в спальню. Надо было избавиться от надоедливой бабы, но она понятия не имела, как это сделать. Она села на кровать и задумалась. Ржавые пружины скрипнули, и Бернис застыла, уверенная, что сестра все слышит. Тогда ей в голову пришла одна идея.

— Как ты себя чувствуешь? — тихо спросила она.

Потом понизила голос и пробубнила:

— Я устала.

— Пришла медсестра. Она хочет с тобой поговорить.

Бернис испустила стон и произнесла низким голосом:

— Проводи ее к выходу. Я не хочу никого видеть.

— А может, попробуешь? Это тебе поможет.

— Мне не нужна помощь, — притворяясь, что плачет, ответила сама себе Бернис. — Мне нужен мой ребенок.

— Я знаю. Извини.

Она поерзала на матрасе, чтобы пружины заскрипели, словно кто-то повернулся на бок или сел в кровати, потом добавила испуганно:

— Не отдавай его, я хочу, чтобы он побыл со мной еще немного.

— Обещаю, не отдам, — уже своим голосом сказала Бернис. — Давай я соберу тебе поесть, а ты пока поспи.

Через минуту она встала, огладила вспотевшими ладонями юбку и поправила волосы, надеясь, что сестра примет ее представление за чистую монету. Если та по-прежнему будет рваться к «больной», Бернис придется выдумать новую отговорку. Идеи у нее кончились, но она не позволит отобрать у нее близнецов только потому, что какая-то медсестра любит совать нос в чужие дела.

Она глубоко вдохнула и медленно выдохнула. Потом пятясь вышла из комнаты, тихо прикрыла за собой дверь и обернулась к сестре. К ее удивлению, та стояла опершись на кухонный стол; лицо у нее покрылось пятнами, губы посинели. Женщина хватала ртом воздух, в горле клокотало. Испуганно уставившись на Бернис, она выдавила:

— Не могу дышать. Думаю, я заболела. — Она выдвинула из-под стола стул и тяжело опустилась на него.

Бернис охватило странное сочетание облегчения и паники. Сестру больше не заботило, кто находится в спальне. Но нельзя же позволить ей умереть прямо здесь.

— Вы должны уйти, — проговорила Бернис.

Сестра поставила на стол локти и уронила голову на руки.

— Да, сейчас уйду. Но я… пожалуйста… всего несколько минут. — Она закашлялась. — Можно мне попить? Прошу вас.

Тихо чертыхаясь, Бернис взяла с полки стакан и повернулась к рукомойнику.

— Пожалуйста, дайте воды, — раздался стон позади.

Если попив сестра уберется отсюда, то Бернис будет рада оказать ей эту услугу. Конечно, жалко бедняжку: у нее явно инфлюэнца, и она может умереть. Возможно, у нее есть муж и дети. Но у Бернис и у самой забот полон рот. Еще не хватало, чтобы чужие совались в ее дела и умирали в ее квартире. Потом в голове забилась тревога. А вдруг сестра пошлет кого-то другого проведать их? Или направит похоронную команду в квартиру Ланге, и могильщики обнаружат Пию, убитую горем из-за пропажи братьев? Нетрудно будет проследить цепочку событий. Соображая, как выкрутиться, Бернис начала наливать воду в стакан и вдруг заметила на шкафчике под умывальным тазом коробку с крысиным ядом. Она перевела взгляд на полупустую чашку с чаем, стоявшую около раковины.

— У меня нет чистой воды, — сказала она. — Чай подойдет?

— Все равно, — ответила сестра. — Умоляю вас. Горло… — Она снова громко закашлялась. — Жжет.

Бернис глянула через плечо. Гостья опустила голову, пытаясь унять кашель. Виду нее был совсем больной. Бернис знала, что многие погибали через нескольких часов после контакта с зараженными инфлюэнцей; помочь такому человеку умереть — небольшой грех. Она насыпала немного крысиного яда в чай, хорошо перемешала и передала чашку сестре.

Та взяла ее дрожащими руками и осушила в один глоток.

— Спасибо, — задыхаясь, произнесла она.

— Не за что, — ответила Бернис.

Сестра, опершись на стол, встала, но тут же снова рухнула на стул.

— О боже, — выдохнула она. Широко распахнутые от ужаса глаза покраснели у век. Кожа на лице посинела. Сестра опять попыталась встать, но ноги не слушались ее, и она упала на пол. Бернис не знала, что именно послужило причиной, яд или инфекция, но убедила себя, что дело в инфлюэнце. Отрава, очевидно, не подействовала, но Бернис в любом случае не виновата. Сестре все равно умирать. Бернис поступала в интересах мальчиков — это было сейчас главным.

Медсестра с ужасом глядела на нее, открыв рот, и хваталась руками за горло, втягивая воздух. Бернис взяла чашку, ополоснула ее, поставила около раковины и, обойдя сестру, подошла к близнецам. Пытаясь не разбудить малышей, она присела на колени и взяла их на руки. Они забеспокоились и открыли глаза, но плакать не стали. Бернис отнесла мальчиков в спальню, положила на кровать, укутала одеялом и присела рядом, поглаживая их по спинкам и чуть слышно напевая. Один из близнецов повернулся на бок и уставился на нее, наморщив лобик. В соседней комнате сестра продолжала кашлять и задыхаться.

— Все хорошо, — тихо говорила Бернис. — Я рядом. Теперь будь хорошим мальчиком и засыпай поскорее. Скоро я накормлю вас ужином.

Когда оба мальчика снова крепко спали, Бернис поцеловала их в макушки и немного постояла у кровати. Тут ей пришло в голову, что все жители дома видели Уоллиса и знали, что у нее только один сын. Наверняка кое-кто из соседей знал и миссис Ланге. Когда эпидемия сойдет на нет, близнецов узнают. Был только один способ защитить ее новую семью: уехать, и как можно скорее.

Но прежде всего надо собраться. И поесть. Впервые после смерти Уоллиса она ощутила настоящий голод. Бернис на цыпочках вышла из спальни и тихо закрыла дверь.

Медсестра по-прежнему лежала на полу у стола, часто и поверхностно дыша. Кровь текла у нее изо рта и носа. Она глянула на Бернис широко распахнутыми, полными ужаса глазами и прохрипела:

— Помогите мне.

— Извините, — ответила Бернис, — не могу.

Отодвинув с пути разбросанные подгузники, она открыла входную дверь и глянула направо и налево. Соседские двери были закрыты. Никто не выглянул, чтобы проверить обстановку, никто не поднимался по лестнице. Бернис схватила саквояж сестры и внесла его в квартиру. Потом подошла к кладовке, нашла остатки жареного бекона и съела их. Вытерев руки о фартук миссис Ланге, который Бернис, как оказалось, так и не сняла, подошла к сестре, уже почти потерявшей сознание, и стала снимать с нее ботинки.

Загрузка...