Глава 8

Разумеется, Бомонты не могли пропустить очередное шумное празднование очередной годовщины какой-то кровавой бойни двадцатилетней давности. До торжества оставалась пара недель, но стирлингская знать уже тянулась в столицу со всех концов огромного королевства. Леди Эбигейл-то приехала с южной границы давно — успела славно провести время вдали от семьи, с которой ощущала мало близости.

Теперь же прибыл и блистательный сир Арчибальд Бомонт, один из лучших рыцарей Стирлинга — и сам маркиз Амори Бомонт, рыцаря напоминающий менее всего на свете. Бомонты содержали не очень большой, но весьма богатый дом в столице — как раз ради удобства частых визитов в Кортланк, совершала которые в основном Эбигейл. Этот дом маркизе вполне нравился, однако ранним утром прибыл разодетый в шелка королевский посланник, который сообщил: высоко ценя одного из важнейших вассалов, Бламаринги предлагают Бомонтам покои в королевском замке. Никто от таких предложений не отказывается.

Амори, человек пожилой, давненько не проявлял особой пылкости к супруге. Но то ли слишком соскучился, то ли дорога в Кортланк напомнила маркизу о молодости — едва оставшись с Эбигейл наедине, Амори словно озверел. Мягкие возражения о том, что леди Бомонт уже прихорошилась, а это потребовало массы её времени и труда служанок, супругом приняты не были. Пришлось, конечно, уступить. Амори её и кровати-то не довёл: хватило широкого подоконника и задранных юбок.

И если поначалу Эбигейл ещё старалась представить на месте мужа милого Санти, то вскоре пришлось признать: а вышло-то у Амори на этот раз недурно! Очень даже недурно: как в первые год-другой после свадьбы. Маркиз старался изо всех сил — его могучий брат, наверное, ни на одном турнире так не потел. Эбигейл совсем не пришлось изображать, будто она удовлетворена: небось ещё служанки позавидовали, слыша её стоны через стену.

Нет, всё-таки не так уж плох дражайший супруг — думала Эбигейл, поправляя наряд и причёску.

Вид у маркизы теперь сделался немного помятым, зато глаза в зеркале как блещут… Пожалуй, лучше идеальной подготовки к выходу в свет получилось. Да-да, к такому огню идёт кое-какой изъян в марафете. Женщины, которых как следует полюбили, всегда красивее обделённых.

Амори тоже сиял так, словно это он только что сокрушил армию балеарцев, а не король Балдуин двадцать лет назад. Таким он жене нравился, пусть и немного.

— Будь добр, дорогой: прими внимание Балдуина с Вилдой на себя. Не хочу, чтобы королева мне завидовала.

Балдуин, конечно же, крепкий старик — однако уж слишком старик. Наверняка давно безнадёжно бессилен по части постели. Должно быть, так подумал теперь и Амори Бомонт — причём мысль ему польстила. Приятно хоть в чём-то быть лучше героического короля, верно?

— О, родная, сегодня — всё для тебя!

Ха! Как будто в иные дни Эбигейл не получала от мужа всё, чего хотела. Даже больше, чем маркиз желал ей дать. Больше, чем он мог представить, бедняжка…

— Как думаешь, сойдёт? — поинтересовалась Эбигейл насчёт своего вида, хотя мнение Амори её не очень-то заботило.

— Ты прекраснее самой королевы!

Вилда, конечно, была красивой женщиной. Вдвое моложе Балдуина: когда-то у славного короля были и другая жена, и другие дети. Были… К сожалению — или к счастью. Такова судьба. Балдуин заключил второй брак под конец войны, причём донельзя удачно. И породнился с одним из сильнейших герцогов Норштата, и обрёл завидную жену — а первая-то была сущей дурнушкой, и вскорости получил двух новых сыновей. Взамен тех, которых крепкие стены замка не спасли от мора.

Да, Вилда — красавица, никто не поспорит, но Эбигейл никогда не считала её себе ровней. Уж если говорить о красоте, то это маркиза заслуживала корону!

Ах, какая волнующая мысль… Но Эбигейл предпочла отогнать её. Верно говорил милый Санти: от короны люди имеют свойство глупеть. А на ум леди Бомонт привыкла полагаться ещё более, чем на лицо и фигуру. В конце концов — при таком возрасте недолго осталось её чертам да формам волновать всех вокруг.

— Займи короля с королевой. И Арчи тоже… А мне самой неплохо бы побеседовать с Ламбертом.

— Не успела на охоте?

— Родной, это же королевская охота. Там все были пьяны с утра до ночи! Вряд ли Ламберт толком понял твою прекрасную идею.

— Находишь её прекрасной? Правда?

— Нахожу прекрасными доходы, которые она принесёт.

Прожект Амори на деле казался маркизе довольно бестолковым, зато поводом покинуть его замок стал отличным. И увы: чрезмерные увеселения Ламберта действительно немало помешали беседам, которые балеарский канцлер велел с кронпринцем вести.

Эбигейл старалась действовать тонко. Нельзя же просто заявить: ах! Вот тот да этот пэры хотели бы видеть королём не вас, а Бернарда! Даже если симпатии пэров вполне очевидны. Юнцам свойственно быть впечатлительными через меру. Укажешь на врагов прямо — кронпринц может и дров наломать, а этого маркизе не хотелось.

Тонко строить беседы Эбигейл умела, однако они хороши с трезвыми людьми. И думающими при том головой, а в охотничьем домике у Ламберта кровь порядком оттекла к иному месту. Больно много порхало кругом всяких пигалиц…

Маркиза, глядя в зеркало, поправила платье на груди — и в очередной раз задумалась о том, что давно уже приходило на ум.

Может ли она соблазнить Ламберта? О, ещё как может. Кронпринц поглядывал на неё, бывало… Не совсем так, как прочие мужчины при дворе. Те впустую мечтали, а Ламберт-то знал, что может получить всё, чего захочет.

Слишком хорошо знал. Потому боялся. Он не так уж умён — но лишь потому, что ещё молод. Всё-таки не обделён способностью соображать. Маркиз Бомонт — могучий оплот королевской власти над югом страны. Ламберт должен был понимать: риск хоть немного испортить с ним отношения едва ли стоит любых удовольствий. Можно ли подтолкнуть Ламберта к глупому поступку? Ха… Какой только глупости мужчина ради красивой женщины не сделает — спросить хоть Амори Бомонта, заключившего неравный брак к бесконечному неудовольствию всей родни.

Вопрос — стоит ли оно того? Не факт. Настал ли удачный момент? Вряд ли. Представляет ли себе маркиза все возможные последствия и опасности? Недостаточно чётко. Нет-нет-нет, этот козырь лучше попридержать. Хотя отрицать бессмысленно: Эбигейл было бы приятно его использовать.

Законный супруг, понятно, не идёт ни в какое сравнение с канцлером Сантьяго. Но Сантьяго, при всех его достоинствах — тоже далеко не мальчик, почти полвека разменял. Зрелые мужчины, что спорить, имеют свои преимущества. Однако юные имеют их тоже. Занятно было маркизе иной раз представить себя в руках кронпринца… или кого-то вроде. Уж точно не Бернарда, разумеется! Этот военные байки старого барона Гаскойна всю ночь травить станет, наверное. Или чего похуже.

Если не Ламберт, то кто-то вроде. Молодой, сильный, решительный — и полезный, потому как нет смысла размениваться ради одного только удовольствия. Да, было бы здорово… Эбигейл от таких мыслей сделалось жарковато. Надо успокоиться. Не время и не место.

Нельзя самой себе позволять то, благодаря чему вертишь другими.

— Дорогая, пора!

Карета давно ждала их с Амори. Прекрасный крытый экипаж с целой четвёркой лошадей, хоть в городе вполне достаточно двух. Слуга отворил дверцу, супруг галантно помог Эбигейл забраться внутрь — пусть ему самому, пожалуй, скорее требовалась помощь.

По дороге Амори всё болтал о чём-то, крепко держа Эбигейл за руку, но она почти не слушала: глядела в окно, обмахиваясь веером.

Лето даже на юге Стирлинга выдалось посредственным, но нынче погода радовала — и столица под ярким, но не слишком палящим солнцем смотрелась чудесно. Припомнилось, как будущая маркиза впервые посетила её: тридцать лет минуло. Эбигейл была совсем юной, только-только фигура приобрела положенные формы. До того дня она не знала ничего, кроме нищих родовых земель на склонах северных гор. Кроме обветшалого замка, где из миллиона щелей вечно противно задувало. Мать, быстро оценив расцветающую красоту Эбигейл, сочла необходимым попытаться найти ей мужа получше, чем унылые северные лорды, которые мерялись меж собой стадами овец.

Едва увидев Кортланк, Эбигейл сразу твёрдо решила: ну нет! Не ждёт её судьба провинциальной леди, пьющей вместо вина эль и носящей шерстяное. Всё будет по-другому.

Карета остановилась неожиданно — и сразу стало понятно, что встала она надолго.

На узкой улочке, примыкающей к Благодатной площади, пала чья-то запряжная лошадь — так что образовался знатный в прямом и переносном смыслах слова затор. Кучеры ругались, выясняя, кому с этим возиться и в чьей карете господин важнее. Не желая эту брать слушать, Эбигейл вышла из кареты, предпочтя пока полюбоваться собором Благостной Девы. Однако она сразу заметила нечто более любопытное.

Человека, вышедшего из дверей собора.

Это был не священник, не славный рыцарь и даже не какой-нибудь пэр, решивший накануне попойки с Балдуином прикоснуться к духовному. Из собора показался человек, одежды которого больше напоминали моду враждебных Стирлингу земель, нежели местную — как и его трость, совершенно не требующаяся сильным ногам. Лишённая даже единого волоска голова блестела в лучах разыгравшегося солнца.

Люка сел на холёного вороного коня, направил его лёгкой рысью в сторону замка — но тут сам заметил Эбигейл. Тотчас перед ней спешился, как велели приличия.

— Ах, прекрасная маркиза! — воскликнул Люка с обыкновенным для него переигрыванием, что так напоминало канцлера Сантьяго. — Какое же неприятное, однако, происшествие… Как видите, поездки верхом имеют свои преимущества!

Люка вечно приезжал верхом туда, куда все являлись в экипажах. На этот раз такая привычка и правда оказалась кстати: он-то легко мог проехать к замку, не дожидаясь, пока труп несчастного животного оттащат с середины улицы. И проехал бы, не случись такая встреча.

— Увы, господин Люка: седло не по мне.

— Ну конечно! Такое сокровище, как вы, пристало возить лишь в самой прекрасной карете: ваша, замечу, вполне своей драгоценной ноши достойна. Не беспокойтесь! Я уверен, что это досадное недоразумение устранят быстро. А даже если вы чуть опоздаете — так пусть в замке Бламарингов скучают по прекраснейшей жемчужине Стирлинга!

— Только бы не превратиться мне к тому времени из жемчужины в изюмину… Однако, Люка, вы в очередной раз меня поражаете. Ожидала бы встречи где угодно, но собор? Непохоже на того Люку, которого я знаю.

Люку маркиза знала плохо — вряд ли его вообще кто-то в Кортланке знал по-настоящему хорошо. Даже о том, откуда он родом, говорили совершенно разное. Одно было понятно каждому: Люка — из тех людей, секреты которых могут оказаться весьма неприятным и опасным открытием. Сам же он, безусловно, знает множество чужих секретов.

— Помилуйте, любезная маркиза! Ужели неуместным стало посетить полуденное служение? Это всякому доброму почитателю Творца Небесного прилично. Посещай вы богослужения почаще — уверен, собор ломился бы от прихожан! Хотя Благостной Деве тогда пришлось бы ревновать.

— О, я бы не хотела вынуждать святую Беллу испытывать это ужасное чувство. Но всё-таки: собор, служба… Это так на вас не похоже, буквально не могу поверить! Скорее представлю, что вы вели какую-то очень занимательную беседу с архиепископом… или с Корнелием, быть может. А то и с обоими?

Маркиза подмигнула — будто пыталась сейчас угадать любовниц Люки, а не сильных мира сего, с коими он имел неизменно тайные и неизменно важные дела. Действительно: встреча с Флавием или Корнелием — куда более логичный ответ на вопрос «какого Нечистого понадобилось Люке в церкви». Очень можно быть, что этот загадочный и опасный человек с Церковью нынче связан. А точнее — и с Церковью тоже.

— Вот вечно так… — театрально вздохнул Люка. — Вечно меня подозревают в чём-то! И может, иной раз не зря. Но ведь служение Творцу Небесному — душевный приют для каждого! Почему бы ему не служить?

— Как раз это мне давно интересно… — маркиза подступила на ещё приличную, однако уже доверительную дистанцию, и хитро улыбнулась. — Кому же вы, Люка, всё-таки служите?

— Разным людям. Если сложится — почту за честь, а также за удовольствие послужить и вам.

Ну-ну. Никто в высшем свете Стирлинга не дал бы на такой вопрос о Люке более однозначного ответа. Люка — из людей, близкое знакомство с которыми все предпочитают отрицать. И каждый при том подозревает в таковом знакомстве другого. Быть может, на деле Люка верен лишь кому-то одному. А возможно — напротив, тайком работает с многими. Если так, то большой вопрос, чьи интересы в итоге выигрывают более.

Эбигейл связала бы Люку с Балеарией, конечно — но Сантьяго ни слова о нём не говорил. А ведь он сказал бы… Наверное. Или нет?

Тем временем улицу неожиданно скоро освободили — и Амори, высунувшись из кареты, позвал супругу.

— Сию минуту, дорогой! Я пыталась выведать секреты нашего общего знакомого: увы, господин Люка совсем не поддаётся моим чарам.

— Ах вы стервец, Люка! — Амори со смехом погрозил ему пальцем.

— Ну что вы, маркиза! Умерьте гнев благородного супруга, умоляю! Воистину: не поддаваться вашим чарам — это грех, каковой и в соборе не замолишь!

Поклонившись на прощание, Люка с изумительной лёгкостью вскочил в седло и ускакал весьма поспешно. Эбигейл же вернулась в карету, а остаток пути до замка думала уже вовсе не о далёком прошлом. Нашлись мысли поактуальнее.

***

Пусть Бернард любил брата, почитал отца и мать — но приятнее всего в Кортланке вот уж год ему было общество старых пэров и славных рыцарей. Они очень напоминали барона Гаскойна — а также куда проще с принцем держались, нежели извечно сохраняющий высокое королевское достоинство Балдуин. Что до королевы — к материнской ласке Бернард совсем не привык, потому испытывал от неё некоторую лёгкую неловкость.

Вот и сейчас он предпочёл общество старой знати, постепенно съезжающейся в столицу. Пэры и рыцари, разместившиеся в замке, собрались нынче в одной из гостиных: вспоминали былое и жаловались друг другу на несносную молодёжь, каждый раз оговариваясь, что присутствующий среди них Бернард — совсем другой. Это было приятно, но также смущало.

— Кронпринц видит в нас старых маразматиков… — прокряхтел герцог Линкольн: несмотря на его возраст, Бернард устрашился бы такого противника в поединке. — Однако же мы как-то выиграли Великую войну. И если потребуется — выиграем новую!

Ламберт действительно смотрел на старую знать без особого почтения, это Бернард прекрасно знал. В таком конфликте ему не очень-то хотелось занимать какую-то сторону.

— В вас, Ваше Высочество, истинная надежда нашего поколения. — сказал сир Арчибальд Бомонт, хоть и был моложе большинства собеседников. — Зерна воспитания бароном Гаскойном взросли в вас прекрасными плодами.

— О да! — воскликнул граф Комблтон, отставив чашу и утерев усы. — Так жаль, что барон вновь не почтит столицу присутствием… Я, признаться, по нему скучаю. Столь многое хочется вместе с ним вспомнить!

— Есть что вспомнить. — согласился герцог Линкольн. — Но уверен: большинство тех историй Бернард помнит лучше нас, пусть по пересказам барона.

Все люди в гостиной титулами были много выше, чем барон Гаскойн: тут и виконт присутствовал лишь один, прочие же — из родов графов, маркизов и герцогов. Но все, едва заходила речь о лорде Вудленда, не скупились на хвалебные эпитеты и теплоту слов. Величина титула не всегда важнее, чем качества его владельца. Далеко не всегда.

— Увы… — начал Бернард. — Барону непросто было бы осилить такую долгую дорогу. Вудленд слишком далеко. К тому же положение в нём непростое: можно сказать, там война не заканчивается вовсе. Надеюсь, никто не сочтёт отсутствие барона среди нас оскорблением. Сам мой отец относится к этому с пониманием.

— Ну что вы, Ваше Высочество! Какое тут может быть оскорбление…

— Я сам давно хочу навестить старика в Вудленде. — заявил герцог Линкольн. — Но всё никак не получается. Увы, мои земли тоже не столь спокойны, как хотелось бы. Ереси сделалось много.

Бернард знал, сколь серьёзно герцог относится к проблеме ереси и мракобесия в своих землях — и подумал, что в этом вопросе они с бароном точно не найдут общего языка. Но лучше было об том не упоминать. К счастью, тема не получила развития: остальных почтенных пэров и рыцарей религиозные вопросы занимали поменьше, чем Линкольна.

А вот на Ламберта старшее поколение сетовать продолжало — пусть предпочитало при Бернарде не высказываться слишком прямо. Однако юный принц ощущал укор брату в похвалах себе. Впору было задуматься: какие же речи звучат в этом кругу, когда люди королевской крови не слышат? С другой стороны, успокоил себя Бернард, его брат дружен с наследниками половины собравшихся. Да и потом, неспроста же отец решил воспитать своих детей столь по-разному? В этом точно был план, а герцог Линкольн верно отметил: что ни говори о стариках, но войну они выиграли. Без умения мудро строить планы это невозможно.

Тем не менее разговор становился Бернарду не очень-то приятен. Потому он весьма обрадовался появлению в гостиной другого старика: королевского шателяна Тунора.

— Ваше Высочество! Обыскался… Вы бы матушку проведали. Скучает.

Тунор был происхождения невысокого: до войны отец его владел всего-то одной деревенькой на океанском побережье, название которой сам шателян теперь припоминал с трудом. Как многим прочим, подняться ему помогла война. Тунор ходил в ту знаменитую атаку при Тагенштайне — и пусть вернулся с войны на одной ноге, зато обрёл почётную должность.

Он остался человеком простым и с особами королевского рода говорил по-простому.

— Конечно, Тунор! Спасибо!

Прекрасный предлог, чтобы поспешно уйти, никого тем не обидев. Бернард покинул гостиную, поднялся на два этажа по винтовой лестнице, быстро прошагал знакомым коридором — по одну сторону которого играли в лучах солнца витражи, а по другую было развешано трофейное оружие.

Так совпало, что к матери он вошёл одновременно с Ламбертом, явившимся с другой стороны замка. Кронпринц был весел и, хоть времени едва за полдень — уже явно нетрезв. Но мать этого, похоже, не заметила.

— О, детки мои! Ну идите же сюда!

Любимая мать, верно, всякому кажется красивой — но Бернард считал объективным собственное впечатление о том, будто королева Вилда выглядит моложе своих средних лет. Извечно отмечали, что принцам почти ничего не досталось от внешности отца. Бернард и Ламберт уродились такими же белокурым и голубоглазыми, с теми же выразительными скулами и каким-то вечным лёгким прищуром. Обыкновенно считают, что лучше бы сыну походить на отца: но не беда и обратное, если мать такая красавица.

Королева нынче оделась не для выхода к подданным: в довольно скромном платье, вовсе без драгоценностей и с простой причёской. Ламберт был одет стократ ярче неё.

— Ну идите же!

Противиться принцы не стали. Королева заключила в тёплые объятья обоих сыновей разом.

— Так редко вас вместе вижу… Всё порознь пропадаете!

— Тебе кажется. — мягко возразил Ламберт. — Я весьма забочусь о братике. Стараюсь приучить его ко двору.

— Это правда!

— Ну и славно! — Вилда поцеловала в щёку сначала Ламберта, а затем Бернарда. — Я очень хочу видеть деток дружным, пусть выросли вы далеко друг от друга.

Несмотря на два десятка лет в Стирлинге, Вилда по-прежнему говорила с сильным норштатским акцентом. Бернард запомнил такой говор у рыцарей, приезжавших год назад на турнир. Никто в этом, кажется, не видел ничего плохого — скорее находили милой особенностью.

— Приезжай в следующий раз на охоту: увидишь, как мы дружны. — предложил Ламберт с явным лукавством: он понимал, что Вилда откажется.

— Не стану мешать вам развлекаться, дорогие. Поверю на слово. Охота… не для меня дело, знаете ведь: совсем не терплю крови. Жаль, что мужчины себе того же позволить не могут.

Бернард вспомнил: буквально теми же словами отказывалась когда-то составить ему компанию на охоте Адель Гаскойн. Стало немного грустно.

— Но я задумала кое-что другое! — сказала Вилда, наконец выпустив сыновей из рук. — Вам это понравится. Скоро ведь день вашего рождения, не забыли?

Бернард с Ламбертом родились в разные годы — но, по чудесному совпадению, в один день. И помнили об этом, разумеется.

— Пусть даты не круглые, но мы так давно толком не отмечали это все вместе… Я уже уговорила короля: будет большой турнир! Крупнейший с конца войны. Созовём не только всех рыцарей Стирлинга, но и заграничных. Из Норштата приедут, из Лимланда. Надеюсь, из Тремоны тоже.

— О, ещё одна славная победа для Тиберия! — усмехнулся Ламберт.

Его мало интересовали турниры сами по себе, но когда речь шла о собрании знатных иностранцев — кронпринцу делалось интересно, безусловно.

— Зачем же вновь для Тиберия… быть может, и Бернард наконец блеснёт? Ведь барон прекрасно тебя подготовил, правда?

Нажил Бернард кое-какой турнирный опыт в Вудленде, однако идея явить свои рыцарские навыки свету на таком грандиозном событии вызвала в нём лёгкую робость. Которую, впрочем, вполне удалось и скрыть внешне, и быстро подавить внутри.

— Я выступлю, конечно! — заявил он.

— А я, конечно, воздержусь. — сказал кронпринц. — Но поболею за братика. И даже поставлю на него!

— Молодцы! Вы уже обедали?

— Нет.

— Не-а.

— Извольте трапезничать с нами, пожалуйста. Отец желал о чём-то поговорить, государственные вопросы… а мне просто будет приятно. Нынче состряпали такую гусиную печень — о, вы даже не представляете, я от запаха чуть не умерла. Это гуси Комблтона, лучшего откорма. А маркиз Бомонт привёз вино его прекраснейшего за десять лет урожая. Вам понравится!

В еде матушка знала толк: просто удивительно, как при таком гурманстве оставалась безупречно стройной. Стирлинг — не Балеария, которой двадцать лет правит королева. Вилда всегда была избавлена от чего-либо, не связанного с прелестями придворной жизни. Балдуин как принял на себя ношу судеб королевства, так и нёс её по сей день совершенно безраздельно, лишь кое с кем из пэров советуясь. Но стоило отдать должное: двору Вилда была прекрасной хозяйкой.

Хоть Бернард часто скучал по Фиршилду, скучал по своему воспитателю, своему лучшему другу и своей первой да единственной любви — но успел уже ощутить, что его истинный дом всё-таки здесь. И случилось это именно благодаря матери.

Оставалось лишь гадать, думает ли так же Ламберт. Но от предложения Вилды кронпринц не отказался.

***

Эбигейл испытывала забавное чувство: будто она нынче в замке охотится, как принцы недавно охотились в лесу. Только вместо зверя теперь — Ламберт, подловить которого в нужный момент да в нужной обстановке всё никак не получалось. Прекрасный молодой повеса жизнь большими глотками пил: у такого и на маркизу Бомонт время не всегда отыщется, сколь ни жаль.

Арчибальд сгинул в компании душных вояк — к великой радости леди. Амори тоже оставил её в покое, занявшись привычным делом: ходить меж равных себе, хорохориться да зоб раздувать попусту. Ну и слава Творцу Небесному!

Прохаживаясь по уже полному гостей замку с веером в одной руке и бокалом в другой, раздавая каждому улыбки и некоторым постреливая глазами, Эбигейл наконец заприметила Ламберта. Тот, видимо, обедал с королём и королевой — надолго пропал из виду, а теперь по обыкновению норовил улизнуть из замка, да пока не мог. То один дворянский сын желал о чём-то побеседовать с ним, то другой молодой лорд, только что унаследовавший титул.

Выследив кронпринца в лабиринте залов и коридоров бламарингской твердыни, Эбигейл не очень-то порадовалась одной детали. Вот показался наконец из-за угла кронпринц — а вон там, во внутреннем дворе, откуда Ламберт появился, блеснула на солнце знакомая лысина.

Люка, побери его Нечистый. Если он всё-таки играет с Эбигейл в одну игру на балеарской стороне, то это просто возмутительно — почему не объяснить суть партии? Только голову морочит! А если он — противник или хотя бы совсем иной игрок, то это значительная проблема. Которую маркиза до возвращения из Балеарии несколько недооценивала. Ещё хуже, если сам канцлер не вполне её осознаёт…

Подловить Ламберта оказалось трудно, но уж если попался мужчина в паутину очарования Эбигейл — так просто не уйдёт. Как раз способность Люки запросто делать это раздражала. Ну а Ламберт… Улыбка, реверанс — в котором Эбигейл отлично умела ненавязчиво обратить мужское внимание на вырез платья, да пара ни к чему, казалось бы, не обязывающих жестов… И всё. Она уже безраздельная хозяйка внимания собеседника.

Насчёт Люки маркиза решила ничего не спрашивать. А первые фразы вообще мало что значили — так, ритуальный обмен любезностями. Затем Ламберт сам имел неосторожность спросить про Амори и Арчибальда. Прекрасное начало!

— Ах, любезный кронпринц! Молю: спасите от скуки, которую дела мужа с деверем нагоняют. Вы же знаете, сколь бесконечно я далека от всех этих разговоров про политику, торговлю и войну. Уж особенно про войну!

— Вы-то скучаете в нашем замке? Не поверю! За ваше общество тут половина на дуэли сойдётся!

— Меньше всего желаю быть причиной дуэлей. По счастью, вас-то на поединок вызвать никто не посмеет, правда?

— В том моё счастье.

— Да бросьте. Не поверю, будто вы дурно фехтуете.

— Как сказать? Я знаю, с какой стороны берутся за меч. Слышал, что колоть полагается острым концом. На этом практически все мои фехтовальные познания исчерпываются. Славный брат вашего мужа от меня бы в момент мокрого места не оставил.

— Вы скромничаете, уверена. Впрочем, я никогда не считала способность к схваткам главным качеством настоящего мужчины.

А то не вышла бы замуж за такого тюфяка, мысленно добавила Эбигейл. И сразу вспомнила, как канцлер Сантьяго фехтовал с тем невзрачным молодым человеком, на поверку оказавшимся ну просто выдающимся мастером: даже слабых представлений маркизы о бое на клинках хватило, дабы это оценить. Лукавила она, конечно. Мужчины, владеющие оружием — это всегда ой как притягательно! Жаль, что Арчибальд — младший сын Анри Бомонта, и титул достался не ему.

Ламберт опять невольно подыграл ей сам.

— Думаю, отцовские пэры не согласятся с таким мнением.

— Ох, увы: я точно знаю, что они со мной в том не согласны. Поговаривают, знаете, в кругу пэров…

— Что же поговаривают?

Да уж, Ламберт — не Люка и не канцлер. Наживку хватает только так. Эбигейл изобразила, будто очень смущена из-за случайных, нежеланных слов.

— Ах, Ваше Высочество… Не важно. Я просто что-то, быть может, слышала по случайности, пока маркиз вёл деловые беседы. Но к чему придавать этому значение? В конце концов, я всего лишь женщина. Плохо понимаю все эти мужские разговоры и не должна, вообще-то, их подслушивать. Но вы же знаете женщин, правда? Любопытные мы создания, не в меру любопытные. Такова уж природа.

Интерес Ламберта, конечно, лишь разгорелся пуще. Он даже помотал головой, осмотрелся: не слышит ли их кто? Ах, какой милый мальчик! До чего с ним просто!

— И всё-таки. Поделитесь.

— Вы ставите меня в неудобное положение, Ваше Высочество.

Ламберт подмигнул. Ох, этот дамский угодник в себе уверен — только не на тех дамах учился.

— Ну… Я знаю женщин, в этом вы правы. Знаю, в какое… положение их можно поставить, а в какое не стоит.

— Вы совсем меня смущаете… — маркиза постаралась слегка покраснеть, хоть не была уверена, что это возможно подделать.

Потом она вспомнила утреннюю пылкость старичка Амори, представила Ламберта на его месте и, похоже, достигла цели. Натурально вышло.

— Не тушуйтесь, маркиза. Надеюсь, я не перешёл границы дозволенного?

— Нет, что вы! Ваше Высочество, как вы даже подумать могли подобное… Где же лежат границы для будущего короля? Дозволенное ему, думаю, и пределами земель Стирлинга не ограничено. Но… если позволите леди маленькую дерзость…

— Я позволю вам всё.

— …тогда я посмела бы спросить, почему вы так настойчивы в этой сущей мелочи?

— Что ж, откровенность за откровенность, и в этом принципе буду первым. Я не впервые слышу о разговорах пэров насчёт своих качеств и своего будущего правления. Даже не впервые за… самое недавнее время.

Вот оно что. Нетрудно догадаться, от кого ещё Ламберт слышал это в «самое недавнее время». Если точнее — пару минут назад. Не теряет Люка времени даром, и его игра правда похожа на ту, которую канцлер завёл. Похожа. Это ещё не значит, что Эбигейл с Люкой на одной стороне. Тем более учитывая странный визит к церковникам.

— Ну хорошо. — сказала маркиза, сделав вид, будто предельно смущена и колеблется сильнее, чем девица при ужасно непристойном предложении. — Только не хотелось бы беседовать о подобных вещах прямо здесь и сейчас. Я сама проговорилась, сама виновата, теперь остаётся нести ответ перед Вашим Высочеством, право слово. Побеседуем вечером? Королева обещала театральное представление, но думаю, что Вашему Высочеству оно после тремонской оперы не будет столь уж интересно. А мой славный супруг как раз окажется занят общением с венценосными вашими родителями. Отличная возможность, да?

— Прекрасная идея. И верно: наши артисты перед тремонской оперой… смешно сравнить, увы!

Маркиза попрощалась с кронпринцем, будучи чрезвычайно довольна собой. Может, Люка её и несколько опередил — зато вечером всё внимание Ламберта обеспечено, не приходилось ничуть сомневаться. Люка непрост, но природа наделила Эбигейл кое-чем таким, что молодой наследник ценит чрезмерно высоко. По её счастью!

Что до Люки, размышляла Эбигейл, то если он не мужеложец — возможно, также найдётся ещё подход. Отыщется у искушённой лисицы пара фокусов. Кстати, а вдруг он и правда… из этих? Что-то в Люке было… странноватое. Нечистый ведает.

Тут она припомнила слова канцлера о том невзрачном балеарском фехтовальщике. «Дорогая, запомни этого человека. Очень возможно, что вы ещё встретитесь: тогда будет полезно помнить, что это друг». И правда — полезно будет. Выйдет здорово, если встреча состоится скоро — и уже не в Балеарии.

***

Под вечер на Бернарда опять накатила тоска. Так крепко накатила, что он даже задумался — не сказаться ли нездоровым, чтобы пропустить намеченное на время после заката представление. Сказался бы обязательно, только вот не хотелось расстраивать матушку: столько она за сегодня сказала на тему желания почаще видеть королевскую семью вместе. Ей будет неприятно, если Бернард не придёт.

Причиной всему были, конечно же, воспоминания о Фиршилде. Лорд Клемент, сир Робин… ну и Адель. Прежде всего Адель. Стыдно было самому себе признаться: Бернард только после расставания окончательно осознал, каковы его чувства. Так глупо! Нужно было поговорить гораздо, гораздо раньше… и прежде с бароном, затем с ней.

Бернард столь погрузился во все эти мысли, нахлынувшие внезапно, что совершенно забыл: он же посреди разговора!

— Ваше Высочество?.. Вы, кажется, слегка упустили последние нюансы моей мысли…

Вкрадчивый голос с каким-то непонятным акцентом, звучащий приятно. А вот внешность этого человека, у которого даже бровей не было, что о прочих волосах говорить — она скорее Бернарда отталкивала.

— Нет-нет. Я вас слушаю.

— Я вёл, Ваше Высочество, речь об этих весьма удивительных, поверьте, для меня самого настроениях среди знатнейших людей, окружающих вас.

Люка говорил так многословно и витиевато, что юный принц не мог понять: ему нынче в самом деле разъясняют крамольные вещи — или это просто кажется? Может, Люка только пару зёрен закинул, а Бернард уже сам себе додумывает возмутительное?

— Не пойму, к чему вы клоните.

— Я, Ваше Высочество, ровно ни к чему не клоню. Кто я такой, чтобы? Скромный слуга… — ну да, интересно вот только, кому именно служащий. — Клонят совсем другие. В меня самого, поверьте, эти беседы о большей вашей пригодности к престолу, нежели законно наследующего его брата, вселяют тревогу. И вызывают негодование! Не я всё это придумал, вы сами уже убедились. Но ведь разговоры не возникают на пустом месте. Разумеется, совершенно не вы в том повинны: вы ни словом, ни делом, ни малейшим намёком не дали каких-то сомнительных поводов… Однако если только пожелаете, я разберусь во всём досконально. Представлю самые полные сведения о том, кто и как именно…

— Уйдите! — оборвал его Бернард с для себя же неожиданной резкостью. — Мне сейчас не до таких разговоров!

— Повинуюсь.

Люка учтиво поклонился, и по нему было прекрасно видно: имел в виду добавить что-то вроде «но я ещё вернусь».

Бернард буквально сбежал из опустевшего зала, в котором они говорили. Все вечные обитатели и временные постояльцы королевского замка стеклись во внутренний двор, где оборудовали сцену и зрительские места. Представление вот-вот должно было начаться, но Бернард совсем уже не собирался смотреть его.

Что за напасть! Эти смущающие слова пэров, столь неудобно созвучные с ними речи Люки, про коего принц не знал практически ничего — кроме того факта, что человек это важный и давно уже вращающийся где-то на задворках королевского замка. Да что творится в Кортланке, на первый взгляд казавшемся таким милым и спокойным?

Так, помнится, однажды в подпитии начинал древнюю балладу сир Робин, пока старый слуга заради атмосферы наигрывал на клавесине. Дескать: представь себе кого-нибудь, например меня, лишь чуть постарше. Влюблённого, но не слишком сильно, с красавицей или другом — вот хоть с тобой, Бернард. Я весел, и вдруг — видение гробовое, мрачная туча, внезапный мрак… Или нечто вроде.

Морок какой-то жуткий. А тут ещё и от личных чувств столь неспокойно!

Бернард сбежал в свои покои, уже не заботясь о возможной обиде матери, и заперся на засов. Никого больше не стояло мысленно перед глазами, кроме Адель. Этой болезненно бледной, хрупкой и лёгкой, словно вовсе земли не касающейся, девушки. Той, что живёт далеко-далеко, в диком лесу, пропитанном духом чарующих сказок и страшных легенд. Той, которая и не знает, быть может, что есть нечто прекрасное в мире, помимо заколдованного кем-то в далёкие-далёкие времена леса.

Сев за письменный стол и вроде бы чуть-чуть успокоившись, Бернард вспомнил слова королевы о том турнире. Это довольно скоро, но не слишком. Прекрасный повод! И Ламберт ведь говорил насчёт сира Робина… Ну точно. Есть повод — и уж тем паче есть причина. Даже не одна. Не может Бернард больше без племянницы барона! И, при всех эти странных разговорчиках, без его сына тоже становится тяжко. Не со всякой тревогой пойдёшь к отцу, даже с любимым братом не всякой поделишься — а уж в этом случае особенно. Барон Гаскойн наставлял: делает и короля, и лорда, и полководца его свита. Нельзя без людей, на которых можно опереться.

И нельзя без людей, о которых просто не можешь не думать. Что бессонной ночью, что посреди постепенно распаляющегося праздника.

Бернард твёрдо принял решение написать письмо. Хотя, взявшись за перо и едва от волнения не опрокинув чернильницу, ещё не знал точно, какими именно словами выразит мысль. Это не так и важно, наверное: Робин поймёт.

Так или иначе — больше подобными мыслями поделиться не с кем.

Загрузка...