Он назывался «Сеточка». Ник здесь никогда не был, но бармен усмехнулся, увидев его, и налил полный стакан джина. "Только с горьким, да?" — сказал он, пододвигая к себе через стойку бутылку «Ангусторы».
Ник молча кивнул, рассматривая освещенную неоновым светом стену с рыбой-мечом и изображениями мужчин, держащих трофеи. Краснолицая фигура на стуле рядом с ним повернулась. 'Как дела?' — спросил он густым, расплывчатым пьянящим голосом. — Вы нашли того южноамериканца, которого искали?
В его воображении Ник ударил офицера Бенсона вертелом в аду и нанес ему сильный удар. Он кивнул, глядя мимо пьяного мужчины на открытую дверь. Человек, следовавший за ним по главной улице Биг-Пайн, стоял снаружи, не заглядывая внутрь, но наблюдая за всем краем глаза. В его скрюченных руках зажглась спичка, когда он зажег сигарету. На нем были узкие джинсы, заправленные в ковбойские сапоги. Кепка Стетсон была надвинута глубоко на его глаза, но спичка ясно осветила острые черты. Высокие скулы, медно-красная кожа — если вы спросите о семинолах, мрачно подумал Ник, вы получите семинола после себя.
Это было так же очевидно, как и все в этом сумасшедшем беспорядке.
— Ты остановился в Sea-Top? — спросил пьяный мужчина с красным лицом. Ник кивнул. Пьяный мужчина сказал: «Мне надоела эта поездка». Ник снова посмотрел мимо него. Семинол исчез. «Если вы попросите колоду карт в этом баре, — сказал пьяный мужчина, — посыльный доставит их пятьдесят два раза — по паршивой карте за раз!» Ник схватил свой стакан и подошел к концу бара. Он ненавидел остроумных пьяниц. Он сел на ближайший к окну табурет и достал брошюру «Пелигро».
Пелигро берет свое имя, — прочитал он, — от испанского слова, обозначающего опасность, и оно названо так потому, что представляло навигационную опасность для испанских кораблей с добычей, отплывающих от западного побережья Флориды и направляющихся в…
Рев мощного двигателя привлек внимание Ника. Блондинка в белой спортивной машине, ловко переключаясь с трех на два, выскочила из переулка. Теперь она остановила низкую машину перед Хет Виснет.
'Привет!' Это был бармен, стоящий позади Ника. — Ты имеешь в виду ее, машину или Бориса Карлоффа? пробормотал пьяный человек, который вышел вперед на звук.
«Я имею в виду, что она не придет сюда», — сказал бармен. «Sea-Top больше подходит ее стилю».
Блондинка не удосужилась открыть низкую дверь, но по одной свесила свои длинные загорелые ноги через край, обнажая бедра под коротким черным платьем почти до пояса, когда ступила на тротуар. 'Привет!' На этот раз это был Ник, и он имел в виду не машину.
«Борис Карлофф время от времени заходит сюда, — настаивал бармен, — но она не приходит».
Человек, которого звали Борис Карлофф, на самом деле больше походил на молодого Петера Лорре. Лицо у него было мягкое, приятное, неестественно белое и, что еще хуже, совершенно лысый. Общий эффект был манекена без парика.
"Здравствуй, Ингра!" — пропел пьяный мужчина « Здравствуй, Долли». — Ты сегодня вечером гуляешь по пабам?
Ингра! N3 внимательно наблюдал.
'А привет.' Она улыбнулась и повернулась в сторону Ника. Это был очень краткий взгляд, но наметанный глаз Ника уловил всю его напряженность. В ту долю секунды она изучала его, как будто собиралась запомнить его лицо и навсегда убрать его. Ник сделал с ней то же самое, но не с хладнокровием, а с искренним впечатлением. Ее волосы были очень светлыми и сияли почти как серебро в мягком неоновом свете бара. Он практически провалился в глубокие сине-зеленые лужи ее глаз. Он увидел медленную кривую самодовольной улыбки на ее чувственных губах, когда она повернулась и сказала пьяному: «Я останусь ненадолго. Карл хочет поговорить о рыбалке. Я хочу танцевать. Мы пришли к компромиссу. Я выпью здесь и поеду дальше.
Она прошла мимо него и последовала за лысым мужчиной к столику в глубине. Значит, пьяный знал ее. Ник вдруг заинтересовался им. — Очень привлекательная девушка, — сказал он разговорчивым тоном. — Ты давно ее знаешь?
— Несколько раз видел ее в Морской Вершине, — пространно сказал пьяница. Ник попросил его представить его. — С удовольствием, — сказал пьяный. Он встал со стула с преувеличенным достоинством и откинулся назад. Вокруг стола собрались два рыбака-любителя. Ник увидел, как девушка с надеждой подняла глаза, когда он подошел. Пьяный добавил «мой очень хороший друг», прежде чем понял, что не знает имени Ника. Все дружелюбно улыбнулись, и Ник представился как Чарльз Макли.
Лысый встал и сказал: «Орф. Карл Орф. В двух словах, не так, как Борис. Все снова засмеялись.
Затем Орф представил Ингру Бранд и двух рыболовов. Глядя в камеру Ника, он сказал: «Итак. И почему ты вернулся в Большую Сосну во второй раз?
Сердце Ника было не из тех , что останавливаются, но теперь пришло время пропустить несколько ударов. Неужели этот идиот Бенсон встретил Орфа и забыл ему сказать? — напряженно подумал он . Но он небрежно сказал: «Мой журнал хочет опубликовать статью об Аквасити».
Орф посмотрел на него из-под тяжелых век. — А ваша статья о Педро Виллареале, — пробормотал он высоким, придирчивым тоном, действовавшим Нику на нервы, — готова?
«Человек мертв, — сказал Ник, — и статья тоже».
Ингра Бранд резко встала, повернулась и подошла к музыкальному автомату. Ник наблюдал за ней. Орф тоже. Дым от сигареты с золотым мундштуком, свисавшей из уголка его рта, клубился вокруг лысого черепа. — Виллареал была его невестой, — сказал он так тихо, что Нику пришлось наклониться вперед, чтобы услышать слова. При этом он внезапно почувствовал мягкую, влажную руку, сомкнувшуюся вокруг его собственной . Он посмотрел вниз. Орф улыбнулся ему. — Ничего страшного, если ты меня не помнишь, — промурлыкал он. — В прошлый раз ты был — как бы это сказать — довольно пьян.
Ника чуть не стошнило. Он сделал большой глоток горького джина, который все еще был у него в руке. Но будет еще хуже. Когда он подошел, Ингра поднял глаза от музыкального автомата и сказал, улыбаясь: «Н-3». Ему удалось не ответить, но это было трудно. Затем он увидел, как она указывает на список записей. — У меня нет мелочи, — сказала она. «Номер N-3, пожалуйста. Девушка из Ипанемы. Это мой любимый диск»...
Он положил монету в прорезь, и она начала раскачивать плечи взад и вперед в такт музыке, закрывая глаза. Ее черное платье было с глубоким вырезом и обтягивало ее полную грудь, которая мягко покачивалась в такт. Какое траурное платье! — подумал Ник, оценивающе глядя на нее. Она улыбнулась и подошла к нему. "Хочешь потанцевать и все такое?" — пробормотала она. Ее пальцы на его руках были легкими, но возбуждающими, движения ее тела были тонкими и ритмичными. Прохладная, сладострастная музыка босса-новы охватила их и увлекла за собой. Ингра тихо пропел слова ему в грудь, заменив «Ипанема» на «Старый город».
Ник усмехнулся. — Так ты девушка из Сениор-сити, — сказал он немного резковатым голосом. Если она и заметила, то не показала этого. И Ник тоже не стал настаивать, а временно отдался наслаждению своих чувств. Их тела и движения так идеально совпадали, что ни один из них не осознавал технику танца. Ее ноги двигались вместе с его . Все, что она чувствовала или думала, выражалось не в словах, а в гармоничных, почти плавных движениях.
Запись закончилась. «Ты делаешь это очень хорошо, — сказала она, — но это немного стыдно в этой палатке».
«Я ждал, чтобы вы меня обнаружили».
Она коротко рассмеялась и отстранилась — совсем чуть-чуть. — Это можно устроить, — пробормотала она. Она посмотрела на Орфа, который вел глубокую беседу с двумя рыболовами и пьяницей.
Поседевшие, уставшие от выпивки черты лица Чарльза Макли равнодушно следили за ее взглядом, но под маской редактора глаза и подсознание N3 были заняты впитыванием «сущности» бара и его жутких посетителей. Оно дало ему тысячу пронзительных сигналов тревоги. Разговор: слишком напряженный. Рыболовы сидели, рассказывая истории на рыбацкие темы, смеялись и много пили. А тот пьяный - вдруг уже не пьяный. Также напряженно слушал, как будто получал инструкции.
«Мы пойдем к Вершине Моря», — крикнула Ингра. — Ты не хочешь пойти со мной? Орф улыбнулся и покачал головой. «Он просто невозможен, когда говорит о рыбалке», — засмеялась она, взяв Ника под руку. Они не поехали в ее белой спортивной машине, а прошли пешком кратчайшее расстояние до отеля. — Прекрасный лунный вечер, — вздохнула Ингра. — И дует пассат. Я люблю такую погоду.
Макли пробормотал в знак согласия, когда N3 подумал о двух днях, которые он провел в квартире Бенсона в Майами, устанавливая радиопередатчик, которое ребята из AX назвали Оскаром Джонсоном, и прочувствовал Бенсону. Он вспомнил грязь, бутылки, полупустые пивные банки, которые были повсюду. Ник поставил себя на место другого человека. Он пришел сюда, зная, что Мачадо был убит проехавшим мимо автомобилистом. Потом Бенсон начал задавать вопросы. Бар был бы очевидным местом. Опустошенный известием о смерти Очоа, он начал сильно пить, возможно, даже отключился. И, как все пьяницы, на следующий день он почти ничего не помнил об этом.
Ник подсунул огонь под вертел Бенсона и снова перевернул его. Вся эта чертова штука начала действовать ему на нервы. До сих пор ничего не шло хорошо, и у него было тревожное ощущение, что дальше будет только хуже, чем лучше. Ник Картер уже выполнял подобную работу раньше, и ему было знакомо это чувство.
Главная улица выходила на песчаное пространство из измельченных ракушек. Они прошли через стоянку к Бамбуковой комнате на Вершине Моря. Они заказали мартини с водкой. Кубинский квинтет только что вышел на сцену. 'А не ___ ли нам?' — сказал Ник, когда квинтет заиграл версию «The Way You Look Tonight» на бонго.
Она еще не ответила на его вопрос, но это может подождать, подумал Ник. Ингра Бранд была одним из самых прекрасных созданий, которых он когда-либо держал на руках, и она танцевала так, словно уводя его прямо в постель. Откровенно говоря, это может быть лучшим местом для ответов на вопросы, подумал он, пока танец разделял их на части и снова соединял, чувствуя теплоту друг друга и пульсацию, перетекающую от одного к другому. Ник почувствовал, как ускорился его пульс, когда на мгновение музыка прижала ее бедра к его. Предупреждающий сигнал зазвенел в его мозгу. Осторожно, сказал себе N3, заставляя свою кровь успокоиться.
Ритм изменился. Ингра улыбнулась ему. — То, как ты танцуешь, — пробормотала она со вздохом, очень похожим на удовлетворение, ее глаза превратились в сияющие голубые лужицы, которые вдруг показались еще глубже. «Это опыт… которого у меня давно не было». .. 'Остальное сказала ее улыбка, не открытая, но безошибочная. — Вы, конечно, знаете о моем женихе. Она вздрогнула на мгновение. «Я чувствую его потерю сильнее с каждым днем. .. » Она остановила себя. — Я не должна так с тобой разговаривать.
Они снова танцевали, ее бедра терлись о его бедра в движении, которое было не столько предложением, сколько требованием. — Ты должен говорить то, что имеешь в виду, даже рискуя быть неправильно понятым, — пробормотал Ник, позволив своей руке изобразить многозначительную нежность. Он задумчиво посмотрел ей в глаза, затем мягко провел губами по сочным светлым волосам. Ее глаза снова смотрели на него, глядя на его лицо, улыбаясь ему, крепко удерживая его взгляд. «Она вела себя так, будто Очоа-Вильярреал умер не недано, а спустя годы, — подумал Ник. Она была либо ненасытной, либо опытной актрисой. Или вместе.
«Я знаю пляж, куда никто никогда не ходит». Она прошептала полуоткрытыми влажными губами. «По эту сторону Безымянной плотины». Ее глаза сканировали его лицо и тело, пока она подробно рассказывала ему, как туда добраться. Ее грудь, казалось, набухла под его взглядом. Безымянная плотина, подумал Ник. Где была убит Очоа — ею, по словам Клегга. И Ник должен был поехать туда один на её машине, сказала она сейчас, и ему пришлось ждать ее. Она вернулась в «Сетку», чтобы сказать Орфу, что у нее болит голова, и она отправится домой. А потом она придет, и они будут вместе.
Ник посмотрел на ее лицо, задаваясь вопросом, не таким ли образом она заманила Очоа на смерть. — Звучит восхитительно, — пробормотал Чарльз Макли, а Ник Картер беспокойно подумал о правом бампере ее машины. Он хорошо его рассмотрел, когда они оставили машину в «Фишнете».
Это была одна из самых неумелых и безошибочно узнаваемых работ по удалению вмятин, которые он когда-либо видел.