PIRMĀ DAĻA Ēnas 9
OTRĀ DAĻA Mai Ainsels 243
TREŠĀ DAĻA Vētras mirklis 439
CETURTĀ DAĻA Epilogs: Ko noklusē mirušie 571
Nils Geimens AMERIKĀŅU DIEVI
Redaktore Anda Brazauska
Apgāds Zvaigzne ABC, SIA, K. Valdemāra ielā 6, Rīgā, LV-1010. Red. nr. L-2966. Jelgavas tipogrāfija
[1] vārdu spēle: right labs, wrong slikts (angļu vai.) (Frank Lloyd Wright, 1867-1959, amerikāņu arhitekts). (Šeit un turpmāk tulk. piez.)
[2] sk. grāmatas otrās daļas nosaukumu "mai Ainsels". Alūzija ar skotu tautas pasaku par puisēnu, kas negribēja iet gulēt un ieraudzīja, ka caur kamīna skursteni pie viņa ierodas elfs. Elfs stādījās priekšā kā Ainsels (vārda nozīme Pats). Zēns, domādams, ka viņu cenšas izjokot, sevi nosauc par Mai Ainselu (Es Pats). Elfs spēlējoties apdedzinās ar oglēm, un, atsaucoties uz viņa kliedzienu, ierodas elfa māmiņa. Zēns aiz bailēm noslēpjas gultā, bet elfs mātei sūrojas, ka vainojams ir Mai Ainsels (Es Pats).
[3] izteiciens nozīmē, ka šī vieta uzņemas pilnu atbildību, bet vārda buck nozīme angļu valodā ir ari "briedis", tātad "Briedis šeit pietur".
[4] upper peninsula. u.p. (angļu vai.)
[5] lieldienas angļu vai. easter.
[6] salamana augstā dziesma, 3:1,1:2, 2:16.
[7] turpat.
[7] Tu esi nemateriāla meitene, kas dzīvo materiālā pasaulē. (Madonnas dziesmas Material girl vārdi.)
[7] Salamana Augstā dziesma, 3:5, 2:1, 2:5. 394
[9] netulkojama vārdu spēle. angļu valodā vārdam trunk ir vairākas atšķirīgas nozīmes. Šeit tas lietots ar nozīmi "snuķis". Turpmāk autors izmanto vārda daudznozīmību, lai Ēnas prātā tiktu raisīta asociāciju plūsma (sk. "lāde", "koka stumbrs" un "bagāžnieks").