Арка 4: Глава 19 Воин Холма

— По-твоему, это полноценный виски?! — грозно прорычал Цербер, хватая с барной стойки бутылку и наливая себе вдвое больше положенного.

— Но в-ведь эт-то н-не п-по п-проп-порции! — виновато залепетал Кель, мечась в поисках свежей мяты.

— Уол! — недовольно воскликнула сидящая рядом Нонна, поправляя короткие кудрявые локоны. — Он ведь старается! И вообще, ты сам дал указку наливать по этому чертовому госту! Народ до сих пор в шоке!

— Но же я не кто-то! — обиженно пробасил новоиспеченный владелец Кратера. — Это Бэккман пытался чужим парадом ситхов командовать! А вот я!

— А вот ты — командуешь беднягой, просто потому, что можешь?! — раздраженно фыркнула барышня, благодарно принимая долгожданный тоник. — Спасибо, Ронни, не думала, что ты даже стаканы охладишь перед подачей!

— С-спасибо, — смущенно ответил зализанный бармен, — Ж-жаль у н-нас б-больше н-не ос-сталось н-нас-стоящих л-лим-монов.

— М-м-м, ты использовал порошковую кислоту? — довольно подметила Нонна, поддевая соломинкой мятную веточку. — Очень изобретательно! А я говорила, что у него талант!

— Ну да, талант, — буркнул Уолтер, который так и не дождался поставок янтарного рома. Его голос по прежнему перескакивал от баритона до театрального баса, а вот усы он сбрил, оставив заостренную козлиную бородку. — Продавал бы так же, как варганишь всю эту коктейльную баламуть — цены бы тебе не было, ктулх недорощенный! Вот Бэкк, каким бы козлом не был — мог в мар. ке… арргх, матерь Драконья!

— М-марк-кет-тинг? — неуверенно предположил Кель.

— Вот именно! Умел же он продать что угодно и кому угодно! Ну прям как эта, утка бешеная в шляпе, как его там?

— Ага. А ещё оскотинивал местных и насиловал подсаженных девок, — недовольно подметил Райан, неспешно спускаясь со второго этажа.

— А теперь поднимись и спустись нормально! — обижено потребовала Нонна. — Сколько можно пугать своими внезапными появлениями? Не с твоей комплекцией изображать пушинку!

— Ну, типа, нет, — пренебрежительно буркнул Вэнс, направляясь к выходу.

— Хэй, Райан, волк-вар-красавчик! — задорно заорал страж. — Может, присоединишься к семье?! Хватит тебе бродить тут без толку, выпей лучше! А то смотри, какой злой стал!

— Мне некогда, — не оборачиваясь бросил парень, молча удаляясь из помещения.

— А… это п-правда, ч-что Б-бирму́нд з-затреб-бовал его реаб-билит-тации? — неловко прошуршал Рон, виновато опуская глаза.

— Правда-правда! — усмехнулся здоровяк. — Последний раз такую оказию наш достопочтенный Капитан допустил более десяти лет назад, когда…

— К-когда?

— Когда Церби продул на Арене Скорби этому наглому юнцу! — расхохоталась Нонни. — Бедный мой, ты всегда недооценивал оппонента! — ехидно подметила она, поправляя короткую юбку.

— Воистину, страсть мне слепила глаза! — недовольно завопил Уолтер. — Но ты сама ж подумай! Пятнадцать лет! Кто же поверит, что отпрыск погонов сумеет одолеть огненного пса Холмистого замка?!

— Ч-чего-ч-чего? — неуверенно переспросил бармен.

— О, забудь, — устало вздохнула барышня, почесывая затылок возбужденного мужчины. — Раньше, недалеко отсюда был целый замок, а он, по ходу, опять наслушался какой-то чуши про рыцарские турниры, — промурлыкала медноволосая барышня, пытаясь унять пыл яростного стража Арены.

Засунув руки в карманы кожаной куртки, Райан медленно вышагивал по давно приевшейся улице, обдумывая все события последнего месяца. Воспользовавшись его временной задержкой в селении Каменщиков, некий гонец вручил изгнаннику весточку от Бирма, оповещая о возможном возвращении на службу в случае успешного взятия некоего Форта безумцев, которым и оказался тот самый треклятый госпиталь, куда пару дней назад его отправил взъерошенный новостями Уолтер, сетуя на необходимость убеждения «рыженькой» любой ценой. Рисковать всем ради непонятно чего Вэнсон не собирался, и послал бы начальника к чёртовой матери, если бы не события в Спишской Крепости, где его едва не прикончила Харенс, расставляя все точки над «и» и демонстрируя его полную несостоятельность в бродяжьих делах, к которым он был совершенно не подготовлен.

Разумеется, письмо Доктора было не более чем задокументированным аргументом, нежели реальным шансом на искупление, однако, для таких как Бирм, вживаться в роль было злободневной необходимостью. В конце концов, иначе его бы просто заклеймили несправедливым управленцем и двуличной сволочью.

Сделав выводы о том, что в деловой этике бродячих он совершенно не разбирается, молодой человек раздраженно передернул плечами, проходя в промышленный цех, и молча проследовал в сторону узкой подсобки, где его уже ожидал тот самый загадочный незнакомец, о котором так громко шептались местные в ночь перед уходом надоедливой выскочки и её белобрысой спутницы.

— Тебя так легко обвели вокруг пальца. — слабо усмехнулся Бирму́нд, расхаживая по малоосвещенной комнате. — Впрочем, не тебя одного.

— Опять мастерская? — безучастно поинтересовался теперь уже наёмник, упирая плечо в холодную стену и оглядывая лидера с ног до головы. На сей раз Бирмунд был облачен в мешковатые выцветшие тряпки с длинными рукавами; поддельные шрамы сменились искусным гримом антуражных ожогов, которые покрывали практически всю его кожу, за исключением левого уха и небольшого участка шеи; а широкие мешковатые штаны стягивала плетеная деревенская обувь, по типу древнегерманских лаптей.

— А почему нет? — спокойно ответил мужчина, почесывая искусственную лысину, так же покрытую мастерски наложенными ожогами. — Кроме Чарли сюда всё равно никто не зайдет. Мало ли, зачем он тебя сюда послал?

— Вы до сих пор скрываетесь, даже в собственном доме? — Вэнс недоверчиво приподнял брови.

— Иногда, даже самым приближенным не стоит знать о тебе достаточно много, — мужчина слабо улыбнулся, усаживаясь на гору пыльных ящиков, которыми была заставлена левая половина подсобки. — Так что ты скажешь насчёт моего скромного одолжения?

— В письме говорилось об оправдании моего прежнего статуса в глазах общественности посредством взятия стратегического объекта. — холодно сказал Райан, складывая руки на груди. Несмотря на небольшие размеры комнатушки, он по-прежнему держал максимальную дистанцию от собеседника, мысленно ругаясь на слишком низкие потолки. — Всё прошло гладко, как и всегда, чего ещё вы от меня ждёте? — Вэнс закатил глаза. Он прекрасно знал, что по-другому и быть не могло.

— Всё верно. В глазах общины ты получил право свободного входа на мою территорию, наряду с теми «занятными» барышнями, — кивнул Бирму́нд, поправляя вязаные перчатки, явно ему не по размеру. — А по факту: ты больше не принадлежишь Бэккману и наш с ним договор был наконец-то расторгнут, стараниями этой рыжеволосой малышки, — Райан дернул щекой, а Доктор очаровательно усмехнулся и слегка прикрыл глаза, снисходительно глядя на раздраженного юношу. — Хорошо, что Ролланд проспорил, в противном случае, ты бы…

— Да, знаю, — сухо прохрипел долговязый, опуская глаза и рассматривая новенькие блестящие берцы. — Но я не мог поддаваться и уж тем более проиграть, пусть даже это и стоило бы мне свободы, отключись эта стерва чуть раньше.

— О, Вэнс, не стоит оправдываться! — Ричард вальяжно закинул ногу на ногу и иронично пожал плечами. — Я прекрасно знаю, что ты не мог ослушаться предыдущего хозяина. Можно сказать, выскочка оказала тебе неоценимую услугу. Повезло же тебе не победить на арене. — В его глазах блеснула холодная сталь, а парень невольно поежился, отводя взгляд и стараясь не смотреть на старшего. — Иначе мне лично пришлось бы расторгнуть наш давнишний уговор.

— Главное, что теперь всё встанет на свои места, — Вэнс тяжело вздохнул и напряг бицепс до едва различимого хруста кожаной куртки. Если подумать, победа в бою стоила бы ему слишком многого, но даже так, он вовсе не собирался мириться с существованием той, чьи навыки несоизмеримо отличались от жалких потуг обычных бродяг. — Раз Цербер доволен захватом объекта, мои полномочия на этом закончились.

— Признаться, я рассчитывал на куда более чистую работу с вашей стороны, но и так — недурно, весьма, — Бирм закатил глаза и раздосадовано вздохнул. — Однако, для тихих киллеров, крови вышло многовато. Даже Уол заявил, что внутри было не самое приятное зрелище.

— Чистую? — Вэнс раздраженно поморщился. — Да ни один человек не справится с такой оравой безумцев по-тихому. Даже мне это не под силу, при всём желании, что за вздор?

— Ну, тебе же повезло найти союзниц? — Док загадочно улыбнулся и потер правую кисть, с заметным ехидством наблюдая перекошенную физиономию Райана. — Так или иначе, сделка с Ролландом аннулирована. Учитывая такой качественный показатель, я без угрызений совести верну твоё былое место, достойное нашего лучшего представителя.

— О чём вы? — парень наигранно не понял намека.

— Мне жаль, что пришлось пойти на поводу у этого засранца Бэккмана, — мужчина разочарованно вздохнул и закинул ногу на ногу. — Увы, на тот момент у меня не было другого выбора. Я надеялся, что с таким количеством потребляемой химии он сдуется намного быстрее. Однако вышло как вышло.

— Не удивлюсь, если выскочка была вашим очередным «оружием». — спокойно подметил юноша, разминая тянущую шею.

— Ну, естественно! — Бирмунд наигранно похлопал в ладоши и тяжело вздохнул. — Как жаль, что ты всегда слушаешь только одного хозяина, Том.

— Райан, — нахмурился тот. — Беспрекословное повиновение Бэккману было частью вашего уговора, я просто не мог перечить ему. То есть Вам.

— И эта твоя черта действительно чертовски занятна! — Доктор загадочно усмехнулся, затягиваясь тонким косячком, и резко изменился в лице, сверля мальчишку напряженным пристальным взглядом. — Бэкк приказал тебе уберечь эту куколку, или почему ты не убил её сразу?

— Да.

— Что да?

— Его действительно заинтересовала эта бешеная сука, — Парень пожал плечами и затянулся папиросой. — Я просто делал свою работу.

— Ага, так значит, это была исключительно его инициатива?

— Нет.

— Что — «нет»? — устало проворчал Бирмунд, недовольно выдыхая дым и приподнимая уголок верхней губы в едва различимом оскале. Он терпеть не мог недоговорок и лукавства.

— Не только его инициатива, — бесстрастно ответил ловчий, затягиваясь и спокойно глядя собеседнику прямо в глаза. — Даже если бы он не просил меня о подобном, я сам бы замолвил у Ролла словечко.

— Райан, малыш мой, — Бирму́нд устало потер переносицу, — я подарю тебе лексический словарь, обещаю!

— А что тут, собственно, непонятного? — нахмурился Вэнс. — Те, предыдущие, принимали его подачки и убого льстили этому мерзавцу. Мне было незачем оставлять в живых такую шваль. К тому же, убийце не должно контактировать с жертвой, и уж тем более так нарочито демонстрировать конфликт с будущей целью.

— А что насчет выскочки? — Ухмыльнулся Бирмунд. — Всё потому, что она единственная осмелилась привселюдно наехать на твоего нелюбимого контроллера?

— Nousukas казалась мне обычной заносчивой доходягой, до тех пор, пока не полезла в комнату Бэкка. К тому же… — Райан слабо усмехнулся и выпустил дым из расширенных от злобы ноздрей, демонстративно проигнорировав Доктора, — она бросила вызов не ему, а мне. Я просто хотел указать kirottu ajokoira на её место и посмотреть, как она убежит, поджав хвост, после таких громких слов. Подобным тварям не место на Холме, Доктор.

— Молодость — отвратительная штуковина, — мужчина устало покачал головой и затянулся. — Амбициозность — действительно худший советник. Не думал, что она прибегнет к обратной психологии, что говорить об участии на Арене Скорби! Однако, её несоизмеримый риск окупился успехом и, к слову, о «месте на Холме»: не тебе это решать, мальчик.

— Как вам угодно, — безразлично ответил наемник, вынимая изо рта окурок и туша в пластмассовой баночке, которую всегда носил в кармане кожаной куртки. — Всё это так важно сейчас?

— Возможно. — Бирму́нд хитро прищурился, глядя как тот тянет зубами очередную папиросу. — Хочешь указать другим на их место? Поверь мне, у тебя будет такая возможность. Все же ты снова работаешь на меня, без приплетения посредников.

— Это так срочно?

— Я правильно понял? — Док невозмутимо поднял брови, забитые каким-то материалом для имитации обгоревшей кожи, и почесал мочку уха. — Ты только что отказался от нашего с тобой уговора?

— Нет, — Райан отрицательно покачал головой, чиркая кремнем трофейной зажигалки, — я рад, что вы наконец-то избавились от этого плута, Ричард, но мне нужно ещё немного свободного времени.

— Странно, — задумчиво ответил мужчина, отряхивая лацкан потертой рубахи, — тебе же, при таких условиях, придётся платить за комнату, пищу и медицинские услуги, наряду с остальными блудными псами разбитого мира. Честно говоря, никак не рассчитывал на такую реакцию. Даже Уолтер не устоял перед шансом заграбастать себе добрую часть города.

— Эти трое были обычными клоунами с улицы, а меня всё устраивает, — равнодушно ответил наёмник, отстраняясь от стены и разминая затекшие мышцы. — Так что, могу я какое-то время поизображать обычного изгнанника, с правом на посещение?

— «Поизображать» — разумеется, — Док безмятежно улыбнулся и неспешно поднялся с насиженного места. — Моё дело — предложить. Раз так, можешь идти, — он ухмыльнулся, наблюдая мрачного парня, который в очередной раз едва не приложился затылком о дверной косяк, и тихо добавил: — De toute façon, tu m’appartiens, un lévrier.

На выходе из-подсобки, Райна тут же перехватил усатый оружейник и позвал за собой в дальнее крыло широкого ангара, сетуя на необходимость какой-то мелкой работенки.

— Такс, и о чем вы так долго трепались с Доктором? — нетерпеливо поинтересовался Чарли, пройдя в раздевалку для рабочих и громко хлопнув дверью. Работа в цеху была в самом разгаре, и что в подсобке, что здесь, слышно их не было.

— А я думал, Вам действительно помощь нужна, — угрюмо буркнул Райан, расстегивая куртку до пояса и усаживаясь на широкую самодельную лавку, в предвкушении возмущения старшего.

— Не ерничай! Ну, что там? Зачем ты ему понадобился? Он опять придумал тебе какие-то дурацкие неисполнимые задачи? Или чего не так ему оказалось?

— Типа того, — буркнул парень, запрокидывая голову и сжимая в зубах ещё не истлевший окурок.

— И что на этот раз? Не забывай, кто обеспечивает тебя удешевленной амуницией! — ворчливо пробубнил оружейник, поправляя большие округлые очки, и грозно сложил руки на груди. — Вдруг тебе опять нужны гранаты, а я на мели?!

— Всё нормально, Чарли. — парень устало вздохнул и выбросил бычок в мусорное ведро. — Ничего не нужно, он просто вампир и хотел завербовать меня в свою армию тьмы.

— Чего-чего?

— Вы же знаете, что он долго ждал моего возвращения на место элитной охраны? Так вот, пока что я пас. Как-то так.

— Да как так?! — изумился усач. — Бирму́нд вернул тебе особые полномочия? И ты что-о? Отказался?!

— А я вообще не могу решать за себя? — Вэнс неодобрительно прищурил глаза и с раздражением уставился на мужчину.

— Да при чем тут?.. И что ты собрался делать?! — не сдавался кузнец, игнорируя подавленность подопечного.

— Я всё равно остаюсь его собственностью, — Райан только пожал плечами. — Просто хочу ещё немного развеяться.

— Ты же даже не знаешь, что ждет тебя в открытом мире! Ну, сам подумай! Твой первый блин был таким комом, что мама не горюй! Заказчик — аферист, рука чуть не сломана, такой крепкий наруч — вдребезги! Не представляю, чем таким ты шмякнулся, но, если бы не мой особый подход с распределением массы по внешнему корпусу, это вполне могла бы быть твоя рука! А она у тебя только срослась, между прочим! — возмущался Хэминг, над поникшим Вэнсом. — Ты же знаешь, насколько жестоки и лживы могут быть люди снаружи! Рейх, Церковь, бесхозники, варвары в конце-то концов! Райан, это никакая не забава!

— Я знаю. — холодно ответил парень, сверля пустыми глазами забетонированный пол. — Так мне пойти упасть ему в ноги, пока Бирму́нд не ушёл?

Чарли хотел было ответить, но тут же замешкался. Топчась на одном месте и ворча себе под нос что-то неразборчивое, он ярко жестикулировал, дергая рабочий передник и выпрямляя вьющиеся чернявые усы с заметными сединами.

— Это значит «да»? — издевательски переспросил юноша, с абсолютно каменным выражением лица.

— Нет. Конечно, нет, — Кузнец тяжело вздохнул и обессилено рухнул на лавку напротив. — Но это не значит, что… ты вообще… господи, Вэнс! Да это же абсурд! Ты же сам хотел… ох, черт побери! Что там такое произошло? Да что это с тобой?!

— Чарльз? — неуверенно произнес долговязый, наклоняя голову набок. — У вас всё в порядке?

— Извини, — мужчина виновато почесал затылок. — Ты же уже давно не ребёнок. Постоянно забываю об этом. И всё же, надо бы тебе хоть иногда меня слушать!

— Я так и делаю, Хэм, — Райан убрал с плеча упавшую прядь и разочарованно закатил глаза. — Но, я Вас очень прошу, позвольте мне, наконец, избавиться от этих пламенных речей и отправиться…

— А вот за это — получишь! — оружейник грозно пригрозил ему вытащенной из кармана отверткой. — Во-первых: никаких «вы» здесь не будет«! А во-вторых, поясни хотя бы, с чего же ты вдруг решил податься в бродяги? И не смотри на меня так! Я за тебя перед богом в ответе!

— Да уж, перед «богом», — недовольно буркнул Райан, поднимаясь и перебирая в ладони военные жетоны. — Ладно, спасибо за заботу. Наверное, к Рону загляну перед вылазкой.

— Райан-Томас Вэнсон?

— Что?

— Почему бродячий?

— Потому, что не хочу никому уступать. — прохрипел Вэнс и слабо оскалился, не желая разжевывать свои личные мотивы и дернул ручку железной двери. — Это, как Вы говорите, мой очередной каприз, что тут такого?

— Зайдешь ко мне перед уходом! — напоследок бросил кузнец, явно не привыкший к настолько диковинным выбрыкам со стороны такого тихого мальчика.

— Непременно, — буркнул Райан хлопнув дверью и удаляясь прочь из промышленного цеха.

***

К вечеру Кратер был переполнен шумящими наёмниками и громогласными наёмницами самых разных направленностей. Кто-то дрался, кто-то метал самодельные дротики в обрисованную под мишень настенную вывеску, кто-то и вовсе недвусмысленно шумел в местной уборной, навлекая гнев подвыпившей очереди, которым действительно нужно было по нужде, а не «по делу». Очередная гульба по случаю проводов Ролланда и коронации нового начальника забегаловки шла полным ходом. Учитывая привычную вакханалию в баре, очевидным решением Вэнса было подняться наверх в арендованный номер, до наступления хотя бы частичного затишья внизу. Прочистить оружие и подготовиться к предстоящей вылазке сейчас было куда важнее.

Переступив порог, молодой человек по привычке проигнорировал возгласы шумного Уолтера, который настойчиво стучал кружкой по барной стойке, призывая присоединиться к веселью, и молча поднялся на второй этаж. Общаться с подвыпившим стражем было себе дороже.

— Никогда не понимала этого мальчишку, — буркнула Нонна, демонстративно закидывая ногу на ногу и поправляя изодранные капроновые колготы под рваными шортами. — Вечно бродит где-то! Даже в таком маленьком городке теряться умудряется!

— Это всё профдеформация зловещих приспешников нашего безумного гения! — усмехнулся Уолтер и жадно откусил целую половину от свежеиспеченного батона. — И, кстати, этот «Арес-шмарес» всё правильно делает.

— А ч-что т-такое п-проф дефо… э… — начал было Кель.

— Ну ты совсе…

— Заткнись, Уолтер! — Нонн раздраженно прикрикнула на раскрасневшегося от злости мужчину. — Ты портишь вечер! Сейчас штрафные выписывать начну, а завтра почитаешь новую газетку о том, что новый хозяин Кратера, в общем-то, алкаш!

— Ладно, ладно, мусьё-мадонна круглого стола! И шо ж вы такая вся из себя фурия, когда подбухнёте? — Цербер расхохотался, запивая хлеб излюбленным крафтовым пивом, которое охотно доставляли соседи. — Уж вам опять пристало поучать иды́отив?

— Уол, я серьезно, — обиженно воскликнула женщина, поправляя глубокое декольте тугой шелковой майки, явно ей не по размеру. — Тут сейчас всё как в настоящем театре, а ты со своими подколками! Такими темпами, бедолага Келли так и не станет твоим лучшим подопечным, а я не успею насмотреться на вечернее шоу! — Нонна демонстративно скуксилась и проводила взглядом двух захмелевших парней, которые с треском повалились на большой общий стол, опрокидывая чарки и возмущая сидящих наёмников.

— То и дело — ты права, гурозная Горгона! — Цербер истошно взвыл, явно переигрывая с драмой. — Воистину, что жалки те потуги Сфинкса, что был не в силах загадывать нормальные загадки и прыгнул с обрыва в пропасть нахрен! — Страж показательно вскинул к потолку левый кулак и вжал в грудь скрюченную от напряжения ладонь, изображая театрального сказителя.

— Уол? — Нонна с иронией покосилась на подскочившего горе-актера, позади которого вылетела ухахатывающася парочка, все это время шумевшая в уборной. Глядя на них, она ехидно усмехнулась, а довольные голубки шустро выбежали на улицу, смываясь от возмущенных криков заждавшейся очереди.

— Да, да, я тут, — Цербер тут же опомнился, плюхнулся обратно на стул и принялся обмахиваться расстегнутой жилеткой. — Так, о чём мы говорили?

— Да неважно, — она вздохнула, устало потягивая косячок, предусмотрительно дымящийся в пепельнице. — И с чем таким только Чарли до сих пор там возится? Мог бы и заглянуть, на такую-то пьянку! — она довольно усмехнулась, глядя на шокированного парня, который вышел из санузла с такими лицом, словно увидел там ожившего трицератопса из детских страшилок. — Хэм же тоже член «семьи», между прочим!

— Да ладно тебе! — доброжелательная улыбка Цербера знаменовала отмену всеобщего шухера, а Кель даже подошел поближе и прислушался к этим двоим. — Старина изо всех сил старается помочь городу «Псов всех Бродячих»! И когда наступит тот день, когда истинные…

— Це-е-ерб?

— Да-да-да, айм андерстенд! Никаких: «Я сокрушу жалких смертных!» тут не будет, — пробурчал мужчина. Скорчив максимально раздосадованную физиономию, он принялся нервно зачесывать назад ярко-алый ирокез, который, очевидно, умудрялся чем-то подкрашивать ввиду неестественного цвета и несовпадения его с темно-каштановой козлиной бородкой.

— А ч-чего Ч-чарльз т-так п-привязался к Р-райан-ну? — Рон неуверенно покосился на притихшего стража, наполняя его «исполинский кубок» до самых краев. — Я п-просто н-не в к-курсе.

— Ну, типа, — угрюмо начал Уолтер, опустив взгляд в полуторалитровую пивную кружку из нержавеющей стали, — он как-то, давным-давно, поехал менять шило на мыло у каких-то южных чуваков. А вот деталей не знаю, — слукавил мужчина, чтобы не трепаться на людях. — Говорят, он ещё ребенком в той самой «яме» выжил, плюс перебежчик, как знаешь. Вот и взяли, как максимально устойчивого инди… иждивенца, типа того, — вздохнул здоровяк, щипая свои раскрасневшиеся щеки. — И вообще, пойду я, наверное, пока опять в мудака не обратился под бой несуществующих курантов.

— Да ладно тебе! — Нонна взволнованно потрепала его за меховой ворот жилетки, которую сшила из обрывков, собирая лоскуты джинсовой ткани с тех пор, как совсем молоденький Цербер по уши увлекся уцелевшими комиксами. Восторгаясь чрезвычайной эксклюзивностью таких писаний, он чуть ли не самостоятельно лез в заброшенные руины! Что уже говорить о баснословных запросах со стороны сталкеров и таможни.

— Ты только не обижа… ну в смысле, не сердись, ладно?

— Да все окей, — отмахнулся Уолтер, печально отхлебнув немного темного пива и глядя на внимающего ему бармена. — В общем, поехал как-то Хэм за боеприпасами, а привез целого боевого киборга, ну, в смысле Раечку, х-ха! Раечка! Господи, как же это тупо! — он громко захохотал, нешуточно напрягая отдельно сидящих бродяг, которые тут же притихли, внимательно наблюдая за действиями начальника.

— С-стран-но, — уже чутка увереннее ответил Кель, — В-вэнс н-ник-когда н-не г-говорил об эт-том.

— Да, что-то вроде того, — Нонна мило улыбнулась, умело вытащив из пышного лифа какой-то тонкий журнальчик и протягивая заработавшемуся Рону. — Спасибо, пусечка, очень здорово с коктейлями придумал! Ты тут не раскисай, а я таки потащу это чудовище в его берлогу «Грозных космических викингов»! — промурлыкала подвыпившая барышня, неуклюже сползая с высокого табурета, и силой утаскивая разочарованного жизнью Цербера на боковую.

***

— Ну что, ушли наконец? — негромко отозвался Вэнсон опершись о лестничные перила, стоило последнему посетителю гостинки наконец-то убраться.

— А-а?! — Ронни испуганно шарахнулся и чуть не перевернул своё кресло.

— Почему ты такой нервный? — спокойно произнес ловчий, спускаясь вниз и усаживаясь напротив.

— Н-но! — возмутился мужчина. — Т-ты н-н-на-на… напугал м-меня!

— Чем же? Порядок, если не слышно стрельбы, — он невозмутимо пожал плечами, оглядывая бардак после грандиозной пьянки. — Тебе помочь, может?

— Н-н… нет! — отрезал шатенчик, устало облокотившись о стойку. — М-может тебе ч-чего п-предлож-жить?

— Даже не знаю. У тебя остался тот редкостный виски? — он стыдливо отвел взгляд.

— Д-да, с-сам-мую м-малость, — слегка воодушевился Кель. — С-сейч-час б-будет!

— Отлично, спасибо, — угрюмо буркнул Райан, попутно затягиваясь папиросой.

— С-слуш-шай, — негромко бросил Кель копаясь в нижних полках резной деревянной тумбы, которую Хэм выстрогал для Бирму́нда ещё во времена их далекой молодости, — р-разве с-сиг-гареты н-не р-редкий т-товар? В-все т-так с-смолят, б-будто у н-нас уп-падка не б-было.

— Так это самопал. Трофейные, доанархические, только по делу курят. Не то что эта typerillä, hitto hänelle! — недовольно проворчал Вэнс и глубоко затянулся.

— Ч-чего-ч-чего?

— Не важно, — буркнул ловчий, сжимая в руке охлажденный стакан и доставая из-за пазухи свернутую доанархическую брошюру.

Дальнейшие попытки бармена достучаться до увлеченного чтением юноши не увенчались успехом. Вэнсон попросту не слышал наводящие вопросы Рона, спокойно перелистывая страницу за страницей и потягивая крепкий напиток. Он растянул полстакана на целых полчаса, после чего печально перевёл взгляд на опустевшую емкость.

— Извини, привычка проверять новенькую «валюту». Это какая-то чушь для «Юного изобретателя», ничего не понятно, но может однажды пригодиться. Наверное.

— Об-бновить? — устало зевнул Кель.

— Нет, можно воды? Пожалуйста.

— Д-да, с-сейчас. Слуш-шай, Р-Райан. Т-ты нав-верное н-не т-так уж р-рад «ух-ходу» пап-почки Р-ро, в отлич-чие от м-меня?

— С чего бы? Меня всё более чем устраивает. Жаль, этот molopää не обдолбался до такой степени лет эдак пять назад.

— Чег-го? Оп-пять эт-ти стран-ные ф-фразы?

— Ты по сих пор не привык?

— П-привыкнешь т-тут, — слабо улыбнулся бармен. — А к-кто т-тебя эт-тому, в-все-таки н-научил? Т-только не об-бижайся! Я п-просто с-спросил!

— Надоел постоянно оправдываться, — парень угрюмо вздохнул и покосился на военные жетоны, поблескивающие в теплом ламповом освещении. — Был у меня, ну скажем, знакомый, — Вэнс нервно сглотнул и покосился на завороженного собеседника. Если подумать, он редко рассказывал о себе даже старым знакомым. — Он постоянно трепался на финском, а меня это жутко раздражало. Вот как тебя, например. — слабо ухмыльнулся наёмник, сворачивая пожелтевший журнал и убирая на место.

— П-понятно. А п-поч-чему ты н-не хоч-чешь ос-статься? Мож-жет, Уол и п-предлож-жит ч-чего?

— Слушай, а ты всегда будешь дико заикаться при его «Могучестве»? Вы же, вроде как, старые приятели, нет?

— А т-ты в-всегда б-буд-дешь п-перев-водить с-стрелки, ес-сли т-тебе н-не н-нрав-вится т-тема р-раз-зговора? — уныло подметил бармен, выжимая из себя целое предложение и вешая на крюк рабочий пиджак. В предвкушении долгожданного отдыха после «небольшой» уборки, он держался из последних сил, лишь бы подольше пообщаться с единственным знакомым, который ещё ни разу не повышал на него голос и не грозился расправой.

— Да, а что? — Райан угрюмо покосился на собеседника и почесал подбородок, на котором уже выступала слабая щетина. — Слушай, я уже прогорел на первом контракте и не хотел бы прослыть идиотом. К тому же, с репутацией верного пса Бродяги, я всегда могу положиться на местных, если мне однажды приспичит вернуться.

— П-понятно. Т-так ты теп-перь н-наемник? Не п-пойму, з-зачем в-вы чтите т-тот «К-кодекс».

— Удобно.

— В-Вэнс?

— Бродяги редко идут на компромисс. Когда тёрки между наёмниками начали приводить бизнес первого Бирму́нда в упадок, он выдумал все эти правила для разнорабочих, как только сколотил свою шайку. Одни его распространяли, прямо как церковники, а другие, как и полагается всякому бродячему псу, давили любого, кто соблюдать этот его «Кодекс» отказывался. Слушай, не заставляй меня распинаться.

— И ч-что, п-прямо т-таки в-все его с-соб-блюдают?

— Нет, но спустя столько лет даже такие мелочи становятся чем-то вроде системы. Так, короче! — недовольно проворчал Вэнсон, отправляя в рот остатки спиртного. — Всё это, конечно, замечательно, но мне пора. Удачи тебе, keikari. И прекращай уже кланяться Уолтеру. Я пострашнее его буду, — он слабо усмехнулся, взвалив на плечо тяжелый походный рюкзак, и направился прочь из заведения.

Глава 20 будет опубликована: 19 января в 20:02 (20:15)

Загрузка...