ФЛЕТЧЕР ПОСПЕШНО ВЕРНУЛСЯ, утянув мать с собой. Они прижались к боку Лисандра вместе с другими, но всё ещё были не более чем в нескольких футах от воды и горбатых фигур, скрывающихся под поверхностью.
— Откуда они берутся? — ахнула Кресс, вытаскивая свой сакс из ножен.
— Они, должно быть, почувствовали заратана, — сказала Сильва. — Собеки охотятся на таких подростков как наш.
Остров дрогнул под ними, и Флетчер заметил, что они остановили свой медленный ход по водному пути. Выл всплеск когда ближайший собек в возбуждении хлестал хвостом. Они загнали свою добычу в угол.
— Наша повозка будет погружаться, — предупредил Отелло, стоя на коленях. — Лисандр оклемался? Он утонет!
Ещё один толчок потряс их, но они не погрузились. Вместо этого заратан продолжал держаться на поверхности, даже когда собеки начали кружить, их острые, дублёные спины с трудом разрушали поверхность.
— Почему он не ныряем? — Пробормотал Флетчер. Он глянул в воду, и золотые глаза заратана смотрели на него.
— Он… защищает нас, — прошептал он. — Он знает, что мы умрём в воде.
— Ну, он же просто умрет с нами, если мы что-нибудь не сделаем, — прорычала Сильва, снимая лук с плеча. Она подняла его приготовившись к стрельбе, но колчан был пуст, его содержимое было утеряно в воде.
Собек бросился на заратана. Черепаха демон наклонился, окуная в воду одну свою сторону, и Лисандр скользнул по поверхности. Он слабо боролся, чтобы вскарабкаться назад, но когда вцепился в пологий уклон, ближайший собек увидел свой шанс. Вода вспенилась, когда двое отделившихся от стаи своими толстыми хвостами хлестали взад и вперед, они вцепились в обессиленного грифона. Остальные ожидали: они были более терпеливы, чем их братья и сестры.
— Нет! — закричал Флетчер, вынимая хопеш и перепрыгивая распростертое тело Лисандра. Присоединилась Сильва, её изогнутый фалькс был высоко поднят, когда два монстра устремились к ним. Вспыхнули желто-зеленые глаза, затем первый прыгнул из воды. Он низко присел на своих двух ногах и заскрёб когтям по панцирю, оставляя борозды в покрытии из водорослей. Длинная морда распахнулась, обнажая огромную желтую пасть, заполненную неровными зубами.
Он бросился так быстро, что Флетчер едва успел его парировать, встретив пять серповидных когтей на свой хопеш. Сила рук собека была огромной, и Флетчер едва мог удержать когти у своего лица. В отчаянии он схватил меч обеими руками.
Демон взмахнул второй рукой, и только неистовый выпад фалькса Сильвы отклонил удар. После этого, другой собек выпрыгнул из воды, и ей пришлось развернуться и встретиться с ним.
Зубы щелкнули по лезвию Флетчера, заставив его откинуться назад, балансируя на скользкой поверхности панциря. Затем собек отскочил и развернулся. Его тяжёлый хвост описав дугу, сбил Флетчера с ног. Голова ударилась о панцирь и нарушилось зрение. Хопеш выпал из его ослабленных рук.
Жёлтая пасть метнулась вниз, но сразу же горячее дуновение пронеслось над ним, шар пламени отбросил демона в воду, оставив запах палённой плоти в носу Флетчера.
Игнатус пришёл на помощь.
В своём замутнённом сознании Флетчер поднялся на колени и увидел, как Отелло, Кресс и Сильва бьются вместе, рубя и парируя оставшиеся собеков. Увидев, что его противник побеждён он снова свалился с раздражённым воплем, оставив задыхающееся трио у кромки воды.
— Мы не можем сражаться со всеми, — задыхаясь проговорил Флетчер, ухватив свой хопеш, когда Игнатус бросился ему на плечо. Афина осталась с матерью, сохраняя перепуганную женщину в относительной безопасности в центре острова.
Опалённый атакой Игнатуса, собек казалось не сильно пострадал, но он уже ускользнул в сеть деревьев. Его отступление не сдерживало других — уже они приближались, возможно, воодушевившись жалким сопротивлением выброшенной на берег команды. Это не может продолжаться долго.
— Огонь не будет работать, по крайней мере в воде, — прохрипел Отелло. — Кинетические взрывы тоже не помогут.
— Молния, — сказала Кресс, и вдруг Тоск оказался на её плече, его пушистый хвост потрескивал электрическими искрами.
— Нет, — закричал Флетчер, подняв руку. — Заклинание распространится в воде и ударит также по заратану. Мы утонем.
— Мы можем прервать дугу, когда она приблизится к нему, — ответила Кресс. — Это единственное заклинание, которое может сработать.
— Не тратьте свою ману, — сказала Сильва, указывая на кружащих собеков. — Оно не будет достаточно мощным, чтобы убить их всех.
Позади них застонал Лисандр, сражаясь с остатками паралитического яда. Грифон десятого уровня мог помочь им в битве, но Лисандр едва мог ползти по мягкой поверхности панциря.
Другой собек отделился от группы, заскользил ближе, чтобы проверить свою защиту. Под брызг воды перепончатая нога вырвалась из реки, посылая рептилию в полёт. Он отлетел барахтаясь, наполовину ошеломленный в толпу своих собратьев. Заратан отбивался.
— Думай, — пробормотал Флетчер. Он пробежался по заклинаниям, которые знал. Заклинания щитов бесполезны для демонов; демоническая энергия разрывала их, как рисовую бумагу. Ещё были заклинания снятия боли, открытия и закрытия замков, вытягивания влаги из воздуха. Заклинания, которые усиливали и заглушали звук. Заклинания, что позволяли обнаруживать движение. Всё бесполезно.
Но затем, осмотревшись, он вспомнил болото в джунглях орков. И Малик, испытывающий ледяное заклинание Джеффри, превращал черную воду в твердый лед. Собеки также могут замёрзнуть.
Он чертил в воздухе, пытаясь вспомнить образец, который им показал Джеффри. Это был сложный символ, в форме снежинки.
— Подожди…, — крикнул Отелло, его глаза расширились. — Это может сработать.
Шаблон обжигал, но год обучения Флетчера в подземельях Пэлта не прошёл зря, его разум также легко поддерживал импульсы маны, как и вливание через палец. Будто спровоцированная символом голубого света, от окружающих их собеков отделилась группа. Трое двигались сквозь толщу воды V-образным строем.
Капля пота стекала по лбу Флетчера. Его палец метался из стороны в сторону, до тех пор пока последняя линия не была сформирована в воздухе. Собеки были так близко, что он видел, как их зрачки зло впивались в него. Арбалетный болт Кресс пролетел мимо его плеча, но промахнулся и исчез в темной воде с едва заметным всплеском.
— Флетчер, поспеши! — крикнула Сильва, и он почувствовал дрожь заратана.
Когда первый собек выскочил из реки, из пальцев Флетчера сорвалась длинная полоска белого света, отправив кристаллы льда в воду. Он чувствовал, как мана убывает, но продолжал увеличивать усилия, посылая пульс за импульсом в сторону приближающихся демонов, пока воздух не стал наполнен метелью снежинок. Только когда половина маны была израсходована, он остановился, рухнул на колени тяжело дыша.
Медленно хлопья оседали на воде, раскрывая в полной мере усилия Флетчера.
Собек висел неподвижно в куске кристалла, его челюсти полуоткрыты, когти вытянуты в сторону горла Флетчера. Только хвост и задние лапы оставались свободными, свисали с задней стороны плавучего айсберга. Двое других демонов были наполовину погружены в воду, их тела замерзли, а пласт льда трескался и рушился вокруг них на поверхности болота.
— Чёрт побери, — прошептала Кресс. — Очаровательно.
— С заратаном всё нормально? — спросил Флетчер, беспокоясь насколько близко он отправил заклинание магии льда.
Как будто в ответ, панцирь под ними содрогнулся, когда заратан поплыл. Флетчер держал символ льда неподвижным в воздухе, но уже оставшиеся собеки начали отставать при виде своих пораженных спутников, сначала по одному, но вскоре по два и три, когда заратан покинул область окружения.
Вскоре они снова были одни в болотах, тишина нарушалась только мягким треском ветвей деревьев, когда над ними пролетал холодный ветер. Они выжили.
Пока.