СЪДЪРЖАНИЕ. Доде поетите вървят между гробовете стените и Данте изявява пред вожда си желание да види ония, които са заровени тука, и да говори с някои от тях, обажда се един глас и го вика. Това е Фарината. Доде разговарят с него повдига се от гроба си Кавалканте, който го пита за син си. Сли. като отговаря на последния, Данте подима прекъснатия си разговор с Фарината, който му предсказва смутно, че го очакват бедствия.
Доде в тоз край на горестна неволя
така вървяхме, с реч към своя вожд
обърнах се смирено: „Моля,
кажи, ще мога ли чрез твойта мощ
да видя тия измъчений и клети,
кои лежат в такава страшна нощ?
На всички са открити гробовете
и няма стражи върху тях да бдят.“
Отвърна ми: „Докрай на вековете
Молбата, сине, що си ми сторил,
ще найде пълно удовлетворение
и всичко, що от мене си укрил.“
— Учителю, отвърнах аз с смущение, —
в сърце ми всеки кът е теб познат:
за твоя поглед тайни няма в мене.
„Тосканецо, кой в огнения град
дошъл си жив, послушай ми молбата
и спри се като по молба на брат.
Показва звукът сладки на словата,
които поразиха моя слух,
че си видял в тоз същи град зората,
де може би аз с буйства се прочух.“
От кът един из гробовете нями
ненадано тез думи аз зачух.
Неволен страх в сърцето заигра ми
и приближих до вожда си, но той
с глас кротък: „Нямай страх, каза ,
Обърнах се и всред нощта мъглява
тъй гордо да стои видях го аз
като, че страх желайше да задава
на цяла Преизподня в тоя час.
При туй всред гробовете там тикна ма
с ръка поетът и каза ми с глас:
„Без мен поговорете малко двама.“
Изгледа ме и със надменен взор:
„От кой си род?“ — попита той. С голяма
аз искреност му дадох отговор.
Навъси вежди, като че несгода
усети, и каза ми: „Лют раздор
делил е сявга нашите два рода
и сявга един срещу друг врази
гледали са да дигат у народа.
Затуй родът ми твоите дваж срази
и два пъти прогони ги в чужбина.“
„Беда чрез тебе дълго ги грози —
отвърнах, но отдавна тя премина
и те завърнаха се в родний край,
а твоя род за милата родина
по чужди краища и до днес ридай.“85
Друг дух в друг гроб изправен на колене,
изгледа ме с желанье да познай
дали и други някой няма с мене;
кога се увери, че съм сами,
заплака горко и каза с вълнение:
„За твоя гений ако в тез тъми
да влезеш е съдбата разрешила,
защо не е със тебе и син ми?“
„Не съм, отвърнах, тук по своя сила:
до мен е онзи, кой ме е водил
в туй жилище из скърби и патила
Към него, може, Гвидо86 твой е бил
студен по чувства.“ Аз казах туй име,
ващо по мъките се бях сетил
и начина, по който говори ми,
че същия баща приказва с мен.
В часа извика той: „Син ми любими
е бил, каза! Умрял е! С светлий ден
престал е вече да се наслаждава!“
И онемя; след туй, от скръб сразен
за туй, че отговора си аз бава,
слогна се гърбом в гроба и оттам
не стана вече. В поза величава,
без да помръдне, с своя ръст голям,
Стоеше Фарината пак пред мене
и свойта реч подзе с тез думи: „Знам,
че пръснати са и мен огорчение
от тоя гроб по-люто е това,
по скоро такваз участ и мъчене
ще дойдат и до твоята глава:
живота ти изгнанье ще отрови,
преди йощ пъти петдесет и два
„Кръвта, коя вълните обагри
на Арбия, вълнува йощ сърцата
и с клетви теб и твоя род покри.“
С въздишка той поклати си главата
и продължи: „Не без причина бях,
и не сам, с други, в тая кървава разплата
с Флоренция, но само аз всред тях,
кога за нея гибел бе решена,
въстанах и кроежа мрачни спрях:
чрез мене само тя биде спасена.“
„Съдбата, що ги гони, мирни дни
на твоите скоро нек дари в замена,
подзех, но моля ти се, обясни
каква присъда бъдещето пази
за мен, какви премеждия и злини,
защото настоящето за вази
със було е покрито, както знам,
но погледа ви надалече лази
и вижда времето що носи нам.“
„Кат тез, отвърна, у кои мощ гине,
и с туй у тях слабее зрачний плам,
имй видим що ще стане след години;
то в мрака кат светлик далечен грей,
но бъдещето, щом в предела мине,
на туй, що става днес, за нас тъмней
и нищо наший взор не проницава:
когато вечността в едно ги слей
С молба към него се обърнах пак:
„Кажи на тоя, кой падна до тебе
и горестно въздиша в гробний мрак,
че на безкрайното и светло небе
син му се радва и до тоя час:
при твоя вид вълненье ме обсебе
тъй силно, че задуши моя глас,
и затова, кога втор път пита̀ ма,
неволно като ням останах аз.“
Поета, дор говорехме тъй двама,
повика ме. Тогаз помолих аз духът
да каже, пред да падне в свойта яма,
кои другарство тука му държат.
„Със хиляди броят се, отговори,
онез, които с мене тук .тежат.
Невидим стана след това. С печал
при вожда доближих. „Защо, попита,
с тъга таквази си глава климнал?“
Предсказата обадих жаловита.
„Помня я, рече, и кат срещнеш таз,
пред чий взор всяка тайна е открита,
При туй оставихме стените стари,
по други път наляво той зави
и скоро посред смъртоносни пари
пред нас поле широко се яви.