СЪДЪРЖАНИЕ. Като продължават своя път покрай Флегетон. поетите срещат тълпа от грешници, които са се провинили в насилие против природата Между тях Данте вижда учителя си Брунето Латини, който отива с него до известно време и в разговора си с него му предсказва бедствията и славата, които го очакват, и му обажда имената на някои от своите нещастни другари.
Брегът, по който тук вървиме ний
между горещий пясък и реката,
издига се и надалек се вий
кат тия зидове, кои земята
холандска защищават от бесът
на морските талази; но реката,
коя е тук направила брегът,
по нисък и по-слаб го построила.
Далеко бяхме вече от лесът,
кога, подгонена от тайна сила,
тълпа от грешни идеше към нас
и всякоя душа бе устремила
тъй поглед в нази както в късен час,
кога в небе нов месец се възкачи,
се взират люде отдалеко в вас.
Премигаха те с своите клепачи,
както примигуват кога игла
при свещник вдянват старички шивачи.
Една от тях през тъмната мъгла
взира се дълго в мене позна ма,
и кат подръпна моята пола,
извика: „Чудо ли или измама
е туй, което виждам?“ Поглед взрях
тогаз с душа от удивленье няма
в печалний грешник и кат го познах,
при всичко че от пламъка лицето
бе прогоряло, с поклон аз казах:
„О, теб ли виждам тука, сер Брунето?“
„Да, аз съм130 — с жален глас отвърна той —
и прошка, моля ти се, дай ми, дето
ще дойда малко с тебе, сине мой,
и ще оставя жалната дружина,
коя кат мен се мъчи в тоя зной.“
„Искал бих — казах — тука с теб двамина
да седнем, стига да ми позволи
певеца, кой ме води в таз пустиня.“
„Тоз, кой от другите се отдели —
подзе Брунето — и се спре, о, сине,
стои под огнените тез сгрели
недвижим после цели сто години;
но ти върви, по теб ще те следя;
нек жалното туй шествие отмине,
ще тичам после и ще се вредя
пак между тях.“ Не смеех да оставя
брега от страх от зноя, но да угодя
на грешника, наведох ниско глава
и тръгнах тъй до него кат човек,
кой скромно почит другиму отдава.
Подзе: „По какъв жребий, своя век
преди да си довършил на земята,
дошъл си тука, дето в мраз и пек
страдай без мир на грешните тълпата,
и кой те води тука в тези тъми?“
„Там бях — отвърнах, — дето грей зората,
но пътя, кой минават наште дни,
не бях аз извървял наполовина,
кога в пуст дол залутах се сами.
Видях път стръмен, но у мен изстина
дух, вяра, да отида нанапред.
И пак се връщах в мрачната долина.
Тогаз пред мен яви се тоз поет
и бодрост като ми внуши и сила,
поведе ме в подземний адски свет.“
„Следи звездата, що те е водила,
теб слава обещава един ден,
освен ако духа ми е мамила
надеждата, коя будил си в мен.
И още, да не бе ме грабнал гроба,
като виждах как си щедро одарен,
помогнал бих ти в твойта млада доба;
но тоз народ, кой в твоя роден град
е слязъл от Фиезоле131, кой с злоба
и с слепота душевна е познат,
за твойто благо срещу теб ще стане
и ще те накърми с печал и яд:
лозата, коя с светлина се храни,
не може между тръне да вирей;
там алчност, завист, гордост са събрани,
но чист от тез пороци ти живей.
Съдбата готви чест велика тебе
и всяка партия ще пламеней
от жажда да те счита в едно с себе,
но ти далече стой от тая смрад:
между си нек вилнее и се требе
фиезолската нечестива гад,
но нек остави това диво племе
фиданките отрадни да цъфтят,
в кои светеното живее семе,
което е посеял тамо Рим.
Добро, що има, от онуй е време!“
„Гласът ми да би бил — извиках — чтим
там горе. щеше йощ зора да те огрява,
ти. кой наставник бил си ми любим!
Доде живея, няма да забрава,
че с обич бащинска учил си нас
как человек се увековечава;
с любов и почит жарка моя глас
вред добрините твои ще разкрие.
Това, що чух от тебе в тоя час,
от моя ум не ще да се изтрие
и ще го кажа на оня, чийто взор
въз всяка тайна може да пробие.
Не първи път в печалний тоз простор
подобно слушам ази предсказане, —
но стига нивга да не дам позор
над мен да падне, какво ще нек стане,
стрелите съм готов да претърпя
най-люти на съдбата без роптане.“
Поета, който в горката тълпа
вгледал се беше, си възви очите
към мен и каза харно да втълпя
в сърцето туй, що чуха ми ушите.
С Брунето разговора пак подзех:
попитах, ако има знаменити
между онез, кои съгледал бях
до него, нещо за тях да ми каже.
„Да, има, отговори, между тях
такива, за кои да знаеш важи-
На другите тъй броят е голям,
не бих могъл, макар да исках даже,
добра ил лоша вест за тях да дам.
Като книжовници са се славили
ил сан духовен са имали там:
едни пороци тях са опятнили.
Да би могъл да вникнеш в тая сган,
пред твоя поглед биха се вестили
и затова от Арно го премести
слугата на слугите в Бакильон134,
де, без до гроб да се разкай и свести,
прогнили си кости остави он,
но да остана повече, не смея,
на тълпа нова слушам горкий стон,
а аз не мога да отида с нея;
за моето «Съкровище» смисли,
в което на земята йощ живея.“
При тия думи той се отдели
и затърча в пустинята проклета
кат онез, кои най-бързи са били
в игрите на Веронските135 полета.