СЪДЪРЖАНИЕ: Третият отдел от седмия кръг, дето стигат поетите, е една поляна, насипана с нажежен пясък, над която ад пит едри огнени пламъци. Там се наказват ония, които са извършили престъпление против Бога, против природата и против обществото. Между първите Данте среща Капанео. Дохождат подир това до една огнена река и Виргилий обяснява тайнственото произхождане на реките, които текат в подземния свят.
Накара ме любов към родний. Край
да събера покъсаните ветви.
Дървото йощ се чуйше, че ридай
с въздишки, пререкания и клетви,
а аз по стъпките на вожда мил
веч готвех се да гледам нови жертви,
кои гняв Божи тука е хвърлил.
В пустиня ние се найдохме дива,
де нивга стрък зелен не е побил:
наоколо лесът се в кръг извива
и с сухи си дървета прави он
венец на таз долина песъчлива,
Как трябва да ти се боят ония,
кои би чели туй. що виждам днес!
Отвред печална вейше страхотия.
Души безчет, кат листче есенес
от вятър мразовит в леса капнали,
с глас плачеха над горката си чест.
Едни тук бяха по гърба легнали,
едни се бяха свили на кълбо,
а други тичаха кат побесняли,
и те най-много бяха на число,
а най-малцина тези, що лежеха,
но те по-люто сещаха тегло
и с викове по-горестни пищяха,
Над тая горка сган, всред лютий пек.
полека капки огнени валяха,
както вали на планината снег
при тихо време. Пламъци видял е
да падат тъй на Инд на стари, брег
Великий Александър, който дал е
там заповед на своята войска
с нозе пръстта да тъпче и възпял е
и с друга, без почивка, от телата
изтърсваха тез пламнали стрели,
кои се спущаха из мрачината
и караха ги от болежки зли
да скачат и реват със глас ужасно.
О, вожде, кой в най-тъмните ъгли
на пъкъла ме водиш безопасно,
кажи ми, моля, кой е онзи там —
попитах ази, — който тъй безстрастно
лежи всред пясъка, надмен и ням,
като че болки той не претърпява
на дъжда огнен от парливий плам?
Такъв съм тук, какъвто бях в онзи свет;
нек гръмовержеца ме прострелява
и нека ме измъчва страшен глед,
на всички наковални там шумът,
като при Флегра125 в страшното сражение;
над мен не излива си гневът:
не ще постигне нивга свойто мщение!“
Учителят извика с глас тогава:
„О, Капанео, няма ли смирение
да земеш ти от никакъв урок?
За твойта гордост твоя бяс по-люта
е казан и от жребия жесток,
за които тука твоя дух се лута.“
А после каза мене с глас по-мил:
„Тоз дух, кой с тебе гордост си нечута
и тука е донел, се е числил
между царете, от кои град Тива
е дълго някога обсаждан бил;
презрял е Бога с смелост нечестива,
и чу ти, че презира го до днес,
но казън зла душа му горделива
намира в собствений си глупав бес.
Сега върви внимателно след мене
и пътя дръж покрай самия лес.“
Пред нази скоро там с вълни червени
поточе едно малко се яви
и в мен подигна страх и изумление:
от голий лес излиза и върви
далек по жежкий пясък в тъмнините;
брега не кичат никакви треви;
от камък са леглото и страните,
и всичко там от кръв се аленей.
„Откак си влязъл в тоз край страховити
през портата, която вечно зей
и всекиму свободен вход открива,
каквото и да си видял, бледней
пред таз река, коя кат смок увива
горещий пясък с своите вълни
и в себе всички пламъци попива“ —
към мен тез думи вожда устреми
и смисълта, която в себе крият,
помолих ази да ми обясни.
До днес слова му в моя ум се вият:
„Далечен остров има с име Крит,
кого морета две с вълни си мият,
безславен днес, а нявга знаменит;
там цар блажен е някога управа
творил над век невинен и честит.
Там Ида планина се възвишава,
с реки богата нявга и с гори;
но слънцето сега не осветлява
а после Хорифанти тя помоли
край него постоянно да реват;
тъй че предпазиха го от неволи:
заглъхваше му в техний вой плачът.
Грамаден великан127 всред планините
издига се, тъй стар като светът:
обърнат към Дамьета е с плещите,
а погледа му в Рим е устремен.
Главата му е от злато, гърдите,
ръцете от сребро, от мед излен
е кръста, от желязо е ногата
му лява, десний крак е построен
от глина и със него на земята
той стъпя. С пукнатини зей отвред
телото негово освен главата
и сълзи леят се от тях безчет,
кои през тайни пътища минуват
и кат се спущат в тоз подземен свет,
Стикс, Ахерон и Флегетон те образуват;
а после, като минават тоз усой,
в най-долний кръг в Коцита вкуп нахлуват
Кога млъкна, попитах вожда свой:
От наший свят потока като иде,
защо пръв път се нам явява той?“
Каза: „Тоз край, де Божиите обиди
наказват се, е кръгъл; затова
при всичко че се пътя дълъг види
и скоро с тебе щем се озова
там, де ще срещнем горест и печали,
които не изказват се с слова,
в тез жилища печални на скръбта.“
„Но Флегетон — попитах ази — де е
и Лета?“129 Отговори с тез слова;
„Пред теб е Флегетон, а Лета лее
вълни си тамо, де простений грех
надежда блага вижда да свет
забвение душите черпят в тех.
Но ти сега върви край бреговете
оттук ще те прекарам аз с успех:
там пламъците гаснат под нозете.“