Розділ чотирнадцятий,


у якому знову повно кобольдів

Коли Чарліна прокинулася наступного ранку, вона й далі думала про Кальцифера. Вийшовши з туалету, вона побачила, як Пітер перестеляє простирадла на ліжку дідуся Вільяма, складаючи несвіжу постіль у торбу на прання. Чарліна зітхнула. Додаткова робота.

— Зате, — пояснила вона Приблуді, кладучи на підлогу звичайну порцію собачого корму, — він матиме чим зайнятися, поки я шукатиму Кальцифера. То що, підеш зі мною до тих скель?

Приблуда, як завжди, була готова йти з Чарліною хоч на край світу. Після сніданку собачка нетерпляче подріботіла за дівчинкою через вітальню до парадного входу. Проте до скель вони так і не пішли. Як тільки Чарліна поклала руку на клямку, з-за її спини на двері кинулася Приблуда і різко їх відчинила. Перед порогом стояв Ролло, простягаючи руку по щоденний глечик молока. Приблуда з тоненьким гарчанням кинулася на нього, схопила зубами за шию і приперла до землі.

— Пітере! — закричала Чарліна, стоячи в калюжі розлитого молока. — Швидко сюди! Нам потрібна торба!

Вона поставила на Ролло ногу, щоби втримати його на місці.

— Торбу! Торбу! — щосили горлала вона.

Ролло з усіх сил борсався і звивався в неї під ногою, тоді як Приблуда відпустила його шию, щоб обгавкати. Ролло вносив свою частку в загальний гармидер криками: «Рятуйте! Вбивають! Грабіжники!» — волаючи гучним скрипучим голосом.

Пітер, треба віддати йому належне, примчав миттю. Він кинув лише один погляд на сцену на порозі, схопив одну з вишитих торб пані Бейкер і накинув її Ролло на ноги, перш ніж Чарліна встигла перевести подих, щоби все пояснити. Наступної миті він запхав Ролло в торбу вже цілого і тримав його на витягнутій руці, другою тим часом намагаючись залізти собі в кишеню. Торба смикалася, борсалася і розбризкувала молоко.

— Гарна робота! — сказав Пітер. — Витягни в мене з кишені шворочку, гаразд? Ми ж не хочемо дати йому втекти.

Коли Чарліна витягла в нього з кишені довгеньку багряну шворочку, він додав:

— Ти вже поснідала? Добре. Зав’яжи торбу якомога міцніше. А тоді потримай, поки я зберуся, і можемо йти.

— Грбможіф, грбраффя! — долинало з торби, коли Пітер передавав її Чарліні.

— Цить, — наказала Чарліна і міцно взяла торбу обіруч за верхню її частину над багряною шворкою. Торба метлялася туди-сюди, а Чарліна тим часом спостерігала, як Пітер виймає із кишень куртки моточки кольорових ниток. Він пов’язав червону нитку на великому пальці лівої руки, тоді зелену — на великому пальці правої, тоді ще багряну, жовту і рожеву — на перших трьох пальцях правої руки, а чорну, білу і синю — на перших трьох пальцях лівої. Приблуда стояла на порозі, нашорошивши кошлаті вушка, і зацікавлено спостерігала за процесом.

— Ми шукатимемо кінець веселки, чи що? — запитала Чарліна.

— Ні, це я так запам’ятав дорогу до кобольдів, — пояснив Пітер. — Гаразд. Зачиняй двері та ходімо.

— Гржаф! — заверещала торба.

— І тобі того самого, — відповів Пітер, прямуючи до внутрішніх дверей. Слідом дріботіла Приблуда, а в хвості їхньої процесії йшла Чарліна з неспокійною торбою.

У дверях вони повернули направо. Чарліна була надто зайнята, аби сказати, що це, на її думку, дорога до конференц-залу. Вона згадала, наскільки легко кобольди зникали і знову з’являлися, як сам Ролло на її очах немовби провалився під землю на гірському лузі. Їй здалося очевидним, що Ролло так само здатний пройти крізь дно вишиваної торби — і це тільки питання часу. Правда, вона однією рукою притримувала торбу, проте була впевнена, що цього не досить. Не звертаючи уваги на молоко, яке скрапувало в неї між пальцями, Чарліна намагалася втримати Ролло всередині за допомогою заклинання. Проблема була в тому, що вона не мала уявлення, як це робиться. Усе, до чого вона змогла додуматися, — це вчинити так само, як із заклинаннями на протікання труб. «Лишайся всередині! Лишайся всередині!» — думала вона про Ролло, погладжуючи низ торби. Кожне таке погладжування викликало в торбі здушений крик, що остаточно переконало Чарліну в тому, що Ролло таки дійсно намагається втекти. Тому вона просто йшла за Пітером, бездумно повторюючи кожен його поворот, і взагалі не запам’ятала дороги до кобольдів. Чарліна зауважила тільки, коли вони прийшли.

Вони стояли перед величезною добре освітленою печерою, в якій метушилися юрми синеньких чоловічків. Було важко сказати, чим більшість із них зайняті, бо роздивитися печеру не давав дуже дивний предмет при самому вході. Предмет нагадував кінні сани, якими у Верхній Норландії користувалися взимку, коли випадав сніг і ставало неможливо їздити підводами чи каретами. От тільки ця штука не мала голоблі, щоб можна було б запрягти коня. Натомість ззаду стирчала величезна вигнута ручка, розкішно оздоблена завитками. При цьому предметі працювали десятки кобольдів, які повзали по ньому, ніби мурашки. Одні оббивали його всередині овечими шкурами, інші різьбили орнаменти, а ще інші малювали ззовні блакитні квіти на золотому тлі. Хоч що б це не було, після завершення роботи воно мало виглядати надзвичайно велично.

Пітер звернувся до Чарліни:

— Можна сподіватися, що цього разу ти поводитимешся ввічливо? Чи принаймні пам’ятатимеш, що треба бути тактовною?

— Спробую, — сказала Чарліна. — Це залежить…

— Тоді я сам вестиму переговори, — попередив Пітер. Він поплескав найближчу кобольдиху по плечі: — Вибачте. Чи не могли б ви сказати, де мені знайти Тіммінза?

— Там далі у печері, — пропищала кобольдиха, показуючи пензликом. — Працює над годинником із зозулею. Навіщо він вам?

— Маємо розказати йому одну дуже важливу річ, — відповів Пітер.

Це привернуло увагу більшості кобольдів, що працювали над дивним предметом. Декотрі з них обернулися й тривожно дивилися на Приблуду. Приблуда негайно прибрала веселого, стриманого і милого вигляду. Інші дивилися на Чарліну і вишиту торбу, яка сіпалася в її руках.

— Хто там у тебе? — спитав один з кобольдів у Чарліни.

— Ролло, — відповіла Чарліна.

Більшість кобольдів кивнули, причому без жодного здивування. Коли Пітер запитав, чи можна піти поговорити з Тіммінзом, усі ще раз кивнули і сказали: «Ідіть». Чарліні здалося. що Ролло тут недолюблюють. Очевидно, Ролло також це знав, бо перестав борсатися і сидів тихесенько, поки Пітер обходив дивний предмет, за ним ішла Чарліна, тримаючи торбу обіруч з боків та намагаючись не вимазати її об свіжу фарбу.

— Що це ви робите? — поцікавилася вона дорогою в найближчої групки кобольдів.

— Замовлення від ельфів, — відповів один із них.

Інший додав:

— Має дорого коштувати.

Третій сказав:

— Ельфи завжди добре платять.

Чарліна пішла далі, вглиб печери, так нічого і не дізнавшись. Печера була величезна, між запрацьованих дорослих тут усюди гасала кобольдівська дітлашня. Більшість дітей, угледівши Приблуду, заверещали і кинулися навтьоки. Їхні батьки переважно просто обережно відступали, ховаючись за тим, над чим працювали, і далі фарбували, полірували або різьбили. Пітер вів Чарліну з Приблудою між кониками-гойдалками, ляльковими будиночками, стільчиками для немовлят, шафковими годинниками, скринями, дерев’яними ляльками на пружинах, аж поки вони нарешті дійшли до годинника з зозулею. Помилитися було неможливо. Годинник був просто гігантський. Величезна дерев’яна шафка годинника здіймалася аж до освітленого магічним світлом склепіння печери; окремо стояв циферблат, закриваючи більшу частину стіни печери за шафкою. Сама ж зозуля, яку два десятки кобольдів старанно обліплювали пір’ям, була, певно, більша за Пітера й Чарліну вкупі. Чарліна здивувалася, кому це міг знадобитися такий величезний годинник.

Тіммінз порався в масивному годинниковому механізмі, орудуючи маленьким гайковим ключем.

— Ось він, — сказав Пітер, упізнавши його по носі.

Пітер підійшов до велетенського механізму і прокашлявся:

— Перепрошую. Кгм. Перепрошуємо.

Тіммінз перегнувся над могутньою металевою пружиною і сердито на них поглянув.

— А, це ви, — він подивився на торбу. — Тепер ви вдалися до кіднепінгу, так?

Ролло, певно, почув голос Тіммінза і вирішив, що тепер він — серед друзів.

— Грбможіф! Вефевикфафи! — загуло у торбі.

— Це Ролло, — осудливо мовив Тіммінз.

— Так і є, — проговорив Пітер. — Ми принесли його сюди, щоб він тобі зізнався у злочині. Лабок у горах підкупив його, щоб він спричинив чвари між вами і чарівником Норландом.

— Гвевафавний вакфеф! — зарепетувала торба.

Але Тіммінз від жаху став срібно-блакитним.

— Лабок? — перепитав він.

— Саме так, — підтвердив Пітер. — Ми бачили його вчора, Ролло якраз просив у лабока винагороду. І лабок дав йому глечик золота з-під кінця веселки.

— Грбрефня! — голосно заперечила торба. — Веффегрвиградки!

— Ми обоє бачили, — сказав Пітер.

— Випустіть його, — сказав Тіммінз. — Хай говорить.

Пітер кивнув Чарліні. Вона прибрала руку з-під торби і перестала робити те, що, як вона сподівалася, було чарами. Тієї ж миті Ролло випав із торби, сів на долівці та почав випльовувати просяклі молоком відривки вовняних ниток і крихти печива, люто зиркаючи на Пітера.

«Я справді чарувала! Я втримувала його в торбі!» — подумала Чарліна.

— Бачиш, які вони? — сердито сказав Ролло. — Засовують тебе в торбу і затуляють тобі рота мокрими нитками, щоб ти не міг відповісти, поки вони розповідають про тебе всякі небилиці!

— Тепер ти можеш говорити, — сказав Тіммінз. — Ти дістав глечик золота від лабока за те, що посварив нас із чарівником?

— Як би я міг це зробити? — вдаючи доброчесність, сказав Ролло. — Жоден кобольд нізащо у світі не став би розмовляти з лабоком. Ви всі це знаєте!

На цей момент навколо зібралася чимала юрма кобольдів — на безпечній відстані від Приблуди, тож Ролло драматично витягнув руки в їхній бік.

— Будьте свідками! — оголосив він. — Я став жертвою ганебного наклепу!

— Хто-небудь, підіть обшукайте його грот, — наказав Тіммінз.

Кілька кобольдів негайно пішли перевірити житло Ролло. Той враз зірвався на ноги.

— Я — з вами! — закричав він. — Я доведу, що там нічого нема!

Ролло встиг зробити три кроки, одначе Приблуда вхопила його ззаду за синю курточку і знов повалила на підлогу. Собачка так і стояла, тримаючи Ролло зубами за куртку і помахуючи обтріпаним хвостом, крім того, вона повернула одне вухо в бік Чарліни, ніби запитувала: «Я правильно вчинила?».

— Ти все дуже правильно зробила, — похвалила її Чарліна. — Гарна собачка.

Ролло заверещав:

— Прибери її! Вона поранить мені спину, боляче!

— Ні. Ти залишишся тут, поки не прийдуть ті, котрі обшукують твій грот, — сказала Чарліна.

Ролло склав руки на грудях і сів з виглядом ображеного праведника. Чарліна обернулася до Тіммінза:

— Чи можна вас запитати, хто замовив такий величезний годинник? Поки ми всі чекаємо, — додала вона, помітивши, як Пітер поводить головою в її бік.

Тіммінз подивився на велетенські частини годинника.

— Кронпринц Людовік, — сказав він із якоюсь похмурою гордістю. — Він хотів щось приголомшливе для Кастель-Жоє, — але раптом похмурість узяла в кобольді гору над гордістю. — Та він досі не заплатив нам ні пенні. Ніколи не платить. Подумати лише, такий неймовірно багатий…

Його перебили кобольди, які бігцем поверталися.

— Ось він! — кричали вони. — Це ж він? Був у нього під ліжком!

Кобольд попереду ніс обіруч глечик. Він виглядав як звичайнісінький глиняний глечик, з тих, у яких у печі варять їжу, з тією лише відмінністю, що навколо нього розходилося легеньке сяйво веселкових барв.

— Це він, — сказав Пітер.

— Тоді що він, по-вашому, зробив із золотом? — запитав кобольд, який приніс глечик.

— Як це — що я зробив із золотом? — обурено спитав Ролло. — Оцей горщик був ущерть повний… — він затнувся, усвідомивши, що проговорився.

— Його там нема. Сам глянь, якщо не віриш, — сказав перший кобольд. Він кинув глечик на землю біля витягнутих ніг Ролло. — Ось яким ми його знайшли.

Ролло нагнувся, щоб зазирнути в глечик, — і нажахано скрикнув. Він запхав усередину руку — й витягнув жменю пожухлого жовтого листя. Тоді ще одну жменю, і ще, аж врешті-решт сів при купці сухого листя, встромивши в глечик обидві руки.

— Воно зникло! — простогнав він. — Обернулося на сухе листя. Лабок мене використав!

— То ти визнаєш, що лабок заплатив тобі за наші чвари? — запитав Тіммінз.

Ролло хмуро глянув спідлоба на Тіммінза.

— Я нічого не визнаю, крім того, що мене пограбовано.

Пітер кахикнув.

— Кгм. Боюся, що лабок використав його у ще гірший спосіб. Коли Ролло повернувся до нього спиною, лабок відклав у нього яйця.

Навколо пролунали вражені зойки. Носаті кобольдівські обличчя, зблідлі від жаху, обернулися до Ролло, а тоді — до Пітера.

— Це правда. Ми обоє бачили, — підтвердив Пітер.

Чарліна ствердно кивнула, коли кобольди обернулися до неї.

— Достеменна правда, — сказала вона.

— Брехня! — заверещав Ролло. — Ви мене розігруєте!

— Ні, не розігруємо, — сказала Чарліна. — Лабок вистромив яйцеклад і вколов тебе в спину, перш ніж ти встиг сховатися під землю. Хіба ти не скаржився тільки що, що тебе болить спина?

Ролло витріщив очі на Чарліну. Він їй повірив. Він відкрив рота. Коли Ролло закричав, Приблуда поспішно відбігла від нього. Він відкинув глечик, затупотів, здійнявши підборами вихор сухого листя, і репетував, аж поки його лице не зробилося темно-синім.

— Мені кінець! — бідкався він. — Я ходячий мрець! У мені щось сидить і росте! Рятуйте! Прошу, хто-небудь, допоможіть мені!

Йому ніхто не допомагав. Усі кобольди відступили і дивилися на Ролло з жахом. Пітер спостерігав за цим із відразою. Одна кобольдиха сказала:

— Яке ганебне видовище!

Чарліні це здалося таким несправедливим, що вона мимоволі щиро поспівчувала Ролло.

— Ельфи можуть йому допомогти, — сказала вона Тіммінзові.

— Що ти сказала? — Тіммінз клацнув пальцями.

Миттю запала тиша. Хоча Ролло й далі барабанив каблуками і відкривав рота, звуку не було чути.

— Що ти сказала? — запитав Тіммінз Чарліну.

— Ельфи, — сказала Чарліна. — Вони вміють видаляти лабокові яйця.

— Так, — підтвердив Пітер. — Лабок був відклав яйця в чарівника Норланда. Саме тому ельфи його забрали — щоб вилікувати. Учора в дім чарівника прийшов ельф і приніс яйця, які витягли з Норланда.

— Ельфи дорого правлять, — зауважив кобольд біля правого коліна Чарліни, явно під враженням.

— Гадаю, король заплатив, — сказала Чарліна.

— Цитьте! — Тіммінз насупився і зітхнув. — Думаю, ми можемо віддати ельфам їхнє крісло-сани задурно, щоб вони натомість вилікували Ролло. Прокляття! Тепер це вже два замовлення, за які нам не заплатять! Хто-небудь, покладіть Ролло в ліжко, а я піду поговорю з ельфами. І ще раз попереджаю вас усіх — навіть не наближайтеся до того лугу.

— О, тепер уже можна, — радісно сказав Пітер. — Той лабок мертвий. Його вбив вогняний демон.

— Що? — заверещали кобольди. — Мертвий? — вигукували вони. — Справді? Це ти про того вогняного демона, який прибув з візитом до короля? Він справді вбив лабока?

— Так, справді, — Пітер перекрикував гамір. — Він убив лабока, а тоді знищив яйця лабока, що їх приніс ельф.

— І ми думаємо, що сам він при цьому теж загинув, — додала Чарліна.

Вона була впевнена, що жоден кобольд її не розчув. Вони танцювали, радісно гукали і підкидали в повітря свої сині шапочки.

Коли гамір трохи вщух і чотири дебелі кобольди віднесли геть Ролло, який досі беззвучно плакав і смикав ногами, Тіммінз серйозно сказав Пітерові:

— Цей лабок тримав нас усіх у лютому страху, він був батьком кронпринца Людовіка і взагалі. Що ми можемо дати вогняному демонові, щоби виявити нашу вдячність, як гадаєш?

— Повернути крани на кухню чарівнику Норланду, — швидко проказав Пітер.

— Це, — відповів Тіммінз, — безумовно. Їх забрали через інтриги Ролло. Я запитую, що прості кобольди можуть зробити для вогняного демона, чого він не може зробити для себе сам?

— Я знаю, — озвалася Чарліна. Усі шанобливо притихли, чекаючи, що вона скаже далі. — Кальцифер і його… е-е… сім’я намагалися з’ясувати, куди постійно зникають королівські гроші. Чи могли б ви їм у цьому допомогти?

Навколо Чарліниних колін залунало «Це легко!» і «Не проблема!», а також радісний сміх, ніби Чарліна спитала якусь дурницю. Тіммінз так розслабився, що його чоло повністю розгладилося від зморшок, через що ніс, та й усе лице, стали виглядати удвічі довшими.

— Це легко зробити, — сказав він, — і це нічого не коштуватиме, — тоді глянув на протилежний край печери, де висіло не менше ніж шістдесят годинників із зозулями, причому їх маятники гойдалися у шістдесяти різних ритмах. — Якщо ви підете зі мною просто зараз, думаю, ми якраз устигнемо побачити, куди зникають королівські гроші. Ви впевнені, що вогняний демон буде цим задоволений?

— Абсолютно, — сказала Чарліна.

— Тоді прошу йти за мною, — сказав Тіммінз і повів їх до протилежного від входу краю печери.

Куди б вони не йшли, шлях обіцяв бути довгим. Чарліна заплуталася точнісінько так само, як дорогою до печери кобольдів. Усю відстань вони подолали в напівтемряві, а весь маршрут, здавалося, складався із суцільних поворотів — коли плавних, коли різких, а коли і не плавних, і не різких, а так собі. Раз у раз Тіммінз казав щось на кшталт: «Три короткі кроки і поворот ліворуч» або «Відлічіть вісім людських кроків, поверніть ліворуч, тоді різко праворуч, а тоді знов ліворуч», — і це тривало настільки довго, що аж Приблуда втомилася і почала скімлити, щоб її взяти на руки. Далі — як виявилося, більш ніж половину дороги, — Чарліна несла собачку на руках.

— Мушу пояснити, що тутешні кобольди належать до іншого клану, — промовив Тіммінз, коли попереду нарешті з’явилося щось схоже на денне світло. — Мені хочеться думати, що мій клан на їхньому місці дав би собі раду краще.

Тоді, перш ніж Чарліна встигла запитати, що він має на увазі, кобольд видав суцільний потік різких поворотів праворуч і плавних ліворуч із кількома зигзагами посередині — а тоді вони опинилися в підземному ході, освітленому холодним зеленкуватим денним світлом. Мармурові сходи, покриті зеленою цвіллю, вели в якісь кущі. Певно, колись давно ці кущі були посаджені обабіч сходів, але зараз вони займали собою весь простір.

Приблуда голосно загарчала — так, ніби вдвічі більший за неї пес.

— Цить! — прошепотів Тіммінз. — Від зараз — жодного звуку.

Приблуда миттю замовкла, але Чарліна відчувала, як її гаряче тільце дрижить від мовчазного гарчання. Чарліна обернулася, щоби переконатися, що Пітерові теж вистачає розуму мовчати.

Пітера з ними не було. Тут були тільки вона, Приблуда і Тіммінз.

Чарліна страшно розлютилася. Вона знала, що трапилося: десь на цьому заплутаному шляху, коли Тіммінз наказав повернути ліворуч, Пітер повернув праворуч. Чи навпаки. Чарліна не уявляла, в який момент це сталося, але не сумнівалася, що саме так воно і було.

«Байдуже, — подумала вона. — У нього на пальцях досить кольорових ниток, щоби знайти шлях до Інгарії і назад. Він, певно, повернеться до будинку дідуся Вільяма ще швидше, ніж я». Тож дівчинка викинула Пітера з голови і зосередилася на тому, щоб безшелесно скрадатися слизькими вкритими цвіллю сходинками, а тоді знайти в кущах шпарку, крізь яку можна дивитися, не зрушивши ні листочка.

За кущами яскраве сонячне світло падало на зелену-презелену добре доглянуту траву, а далі — на сліпучо-білу садову доріжку. Доріжка пролягала між деревами, крони яких були підстрижені у формі шишок, шпичок, конусів і дисків, ніби на уроці геометрії, і вела до невеликого казкового палацу з безліччю тонких башточок із гостроверхими синіми дахами. Чарліна впізнала, що це — Кастель-Жоє, резиденція кронпринца Людовіка. Вона дещо присоромлено усвідомила, що саме цю будівлю уявляла собі щоразу, коли в книгах згадувався палац.

«Певно, в мене зовсім нема уяви», — подумала вона. А тоді подумала: «Ні, не тому!». Адже щоразу, коли її батько робив пісочне печиво, яке продавав у коробочках на Травневе свято, на кришці коробочки завжди зображався Кастель-Жоє. Як-не-як, а Кастель-Жоє — гордість Верхньої Норландії. «Не дивно, що сюди так далеко йти, — думала вона. — Ми пройшли, певно, половину Норландської долини! І я все ще саме так уявляю собі ідеальний палац, ось!»

З розігрітої білої стежини долинули кроки, і з’явився сам принц Людовік. Величний, у біло-лазурних шатах, він неспішно прямував до палацу. Порівнявшись із кущем, за яким зачаїлася Чарліна, принц Людовік зупинився й обернувся.

— Ходіть швидше! Що, не можете? — сердито сказав він. — Рухайтеся!

— Ми стараємося, Високосте! — пропищав тонкий засапаний голосок.

На доріжці з’явилася вервечка кобольдів, які важко пленталися, згинаючись під тягарем пухирчастих шкіряних мішків. Вони були не так сині, як сіро-зелені, і виглядали страшенно нещасними. Можливо, почасти цю їхню нещасність викликало денне світло, адже кобольди воліють жити в темряві, проте Чарліна подумала, що колір їхньої шкіри свідчить радше про клопоти зі здоров’ям. Ноги під ними тремтіли. Один чи двоє страшенно кашляли. Останній у вервечці почувався настільки зле, що похитнувся і впав, з його рук вислизнув мішок, із якого на сліпучо-білу доріжку викотилися золоті монети.

У цю ж мить у полі зору з’явився безбарвний джентльмен. Він підійшов до лежачого кобольда і почав його копати. Він ані не копав якось особливо сильно, ані не виглядав якимось особливо жорстоким — це більше нагадувало те, ніби він намагається знову привести в дію якусь машину. Кобольд зіщулився під ударами і взявся відчайдушно збирати золоті монети назад у мішок, поки не позбирав їх усі, а тоді якось насилу звівся на ноги. Безбарвний джентльмен перестав копати кобольда і підійшов до принца Людовіка.

— І це ж навіть не дуже тяжкий вантаж, — сказав він принцові. — І, напевно, останній. У них більше не лишилося грошей, хіба що король продасть свої книги.

Принц Людовік зареготав.

— Він радше помре, ніж це зробить, — що мене цілком влаштовує, звісно ж. Тому нам доведеться придумати якийсь інший спосіб роздобувати гроші. Утримання Кастель-Жоє обходиться страшенно дорого.

Він подивився на навантажених кобольдів, які ледве пересували ноги.

— Рухайтеся там, ви! Мені треба повертатися в Королівський особняк на чай.

Безбарвний джентльмен кивнув і пішов назад до кобольдів, готовий ще раз когось накопати, а принц чекав на нього зі словами:

— Уявляєш, якщо я більше ніколи в житті не побачу жодної оладки, то й це буде для мене надто швидко!

Кобольди побачили, що надходить безбарвний джентльмен, і з останніх сил спробували квапитися. Тим не менше, Чарліні здалося, що минула ціла вічність, поки процесія зникла з поля зору, а на доріжці затихли кроки. Вона міцно притулила до себе Приблуду, яка, здавалося, була готова вискочити з кущів і погнатися за вервечкою кобольдів. Чарліна глянула крізь листя на Тіммінза:

— Чому ви раніше не розказали про це? Чому ви не сказали про це принаймні чарівникові Норланду?

— Нас ніхто не питав, — з ображеним виглядом відповів Тіммінз.

«Ну звісно, ніхто не питав! — подумала Чарліна. — Ось чому лабок підкупив Ролло, щоби той посіяв чвари між кобольдами і дідусем Вільямом. Адже дідусь Вільям врешті-решт запитав би кобольдів про золото, якби не занедужав».

Вона подумала, що добре, що той лабок уже мертвий. Якщо він справді батько принца Людовіка, як стверджує Тіммінз, то, певно, збирався трохи згодом убити кронпринца Людовіка і правити країною замість нього. Зрештою, десь так він був їй сказав. «Але, тим не менше, ще треба якось упоратися з принцом Людовіком, — подумала Чарліна. — Я справді мушу сказати про нього королю».

— Схоже, тим кобольдам живеться нелегко, — сказала вона Тіммінзові.

— Так, — погодився Тіммінз. — Однак наразі вони не просили нас про допомогу.

«А вам, звичайно ж, і на думку не спало допомогти їм без їхнього прохання? — подумала Чарліна. — Ну чесне слово! Я здаюся!»

— Покажеш мені шлях додому? — спитала вона.

Тіммінз завагався.

— Ти справді думаєш, що вогняний демон буде радий дізнатися, що гроші зникають у Кастель-Жоє? — спитав він.

— Так, — відповіла Чарліна. — Або його сім’я.



Загрузка...