13. В СТРАНЕ ЧУДЕС

Хотя очки были у Сяопо на затылке, ему казалось, что в них он видит значительно лучше. Он все время вертел головой, чтобы посмотреть, что делается сзади. Ведь не зря же у него очки на затылке.

Сяопо огляделся по сторонам. Оказывается, в этой Стране Чудес все было так же, как в Сингапуре Такие же магазины, улицы и все остальное. Только все здесь было гораздо проще, чем в Сингапуре. Не было того оживления и шума. По обеим сторонам дороги росли деревья и цветы — не очень яркие, но красивые. День выдался ясный, но не жаркий, в воздухе сверкали ниточки дождя. Солнце показывалось не часто, и поэтому день был пасмурный. Как странно! День ясный и в то же время пасмурный! Дул легкий, теплый ветерок.

Но самым интересным было то, что трамваи здесь ходили без вагоновожатых — их тащили буйволы. Улицы в Стране Чудес тоже были какими-то необычными. Идешь, к примеру, по улице, вдруг что-то сверкнет — и ты уже на другой улице. Опять что-то сверкнет — и ты попадаешь на третью улицу. Трамвайным компаниям нужно лишь иметь несколько буйволов, которые хорошо знают расположение улиц, и все в порядке. Вполне можно обойтись без вагоновожатых и электричества. В тот момент, когда попадаешь с одной улицы на другую, в глазах чуточку темнеет, но все это происходит с молниеносной быстротой. Иногда даже видишь, как вдали появляются новые улицы, видишь мостовую, какие-то магазины, а впереди что-то сверкает: то поднимается, то опускается, колышется то влево, то вправо — точь-в-точь как лодочки на море. Даже голова кружится.

Если бы Гулабацзи шел, как ходят все люди, они давно были бы за городом. Но Гулабацзи мечется во все стороны, а Сяопо следует за ним. Гулабацзи убегает вперед, а потом снова появляется совсем близко. И без конца кувыркается. Оказывается, не так уж интересно бегать по дороге. Сяопо это страшно надоело, он остановился и спросил:

— Ты что, заблудился и не знаешь, куда идти?

— А почему я должен знать? — ответил Гулабацзи, вытирая пот с лица.

— Как же мы выберемся за город?

— Как-нибудь выберемся, если нам повезет.

— О! — Сяопо очень устал, и его мучила жажда.— Я хочу пить,— сказал он.

— У обочины дороги есть кран, из которого льется чай. Пойдем к нему и напьемся.

— Ты хочешь сказать, что из крана льется вода?

— Да нет же, чай!

Сяопо сошел на обочину дороги и неподалеку действительно увидел крап, сверкавший, как драгоценный камень, будто его только что начистили. Сяопо подошел поближе и стал внимательно рассматривать небольшой краник с двумя маленькими кнопочками: на одной фарфоровой табличке написано: «Чай», на другой — «Молоко». Здесь же стояли маленькие, покрытые зеленым лаком столики, на столиках — стаканы, сахарница и чашечки. На белоснежной скатерти вышиты иероглифы: «Все бесплатно».

Как интересно! Сяопо хотел потрогать, но не решился и спросил у Гулабацзи:

— Это в самом деле все бесплатно?

Гулабацзи ничего не ответил, подошел к крану, повернул его, налил себе чашку молока и выпил прямо так, без сахара.

Сяопо осмелел, тоже налил себе чашку молока и с удовольствием выпил.

— Гораздо вкуснее, чем в Сингапуре!

— А где этот твой Сингапур? — спросил Гулабацзи, наливая себе вторую чашку молока.

— Как, ты не знаешь, где Сингапур? — изумился и даже чуточку рассердился Сяопо.

— Он, наверное, на луне?

— Нет, он под луной.

— Значит, его можно увидеть лишь тогда, когда зайдет луна? — спросил Гулабацзи, очень довольный, снял шляпу и зачем-то помахал ею у себя перед носом.

Сяопо ничего не сказал, только протер глаза. Потом он повернул кран, налил себе чай, положил две ложки сахару и спросил:

— А кофе здесь не бывает?

— Какой сегодня день? — спросил Гулабацзи.

— Воскресенье.

— По воскресеньям кофе не бывает, только по пятницам.

— В самом деле? — Сяопо очень не нравилось высокомерие Гулабацзи, но в душе он не мог не восхищаться тем, как здорово все устроено в Стране Чудес, и без конца повторял: — Хорошо здесь!

— А у вас в Сингапуре тоже так? — спросил Гулабацзи. Сяопо покраснел, помедлил минутку, потом сказал:

— У нас тоже есть такие краны, но из них льются не чай и молоко, а мандариновый сок, банановая вода, лимонная вода и еще пиво.

— Так поедем скорее в Сингапур! — обрадованно сказал Гулабацзи. Он наверняка очень любил пиво.

Сяопо еще больше покраснел и подумал: «Никогда нельзя врать: рано или поздно все равно попадешься».

— Давай поедем дня через два,— помолчав, сказал Сяопо.— Сначала надо найти Гоугоу.

При упоминании о Гоугоу Гулабацзи разволновался и сердито крикнул:

— Ну, хватит тебе прохлаждаться!

Сяопо поставил чашку па стол, и они двинулись в путь. Гулабацзи не переставал ворчать:

— Ну что ты так медленно идешь? Еле тащишься. Не можешь быстрее, да? Надо било раньше сказать, что мы ищем Гоугоу. А то выдумал какой-то там Сингапур, какой-то лимонный сок — все это пустая болтовня.

Сяопо успел уже узнать характер Гулабацзи и решил, что самое лучшее — не обращать на него внимания. Поэтому он молчал, только старался не отставать. А Гулабацзи все время кувыркался. Шли они долго, а гор еще не было видно. Вдруг откуда-то появился трамвай. Сяопо остановился.

— Может быть, поедем трамваем? — предложил он.

— Я билетиков не захватил.

— А мы их в трамвае купим. У тебя есть деньги?

— Разве в Сингапуре билеты покупают за деньги?

— Конечно, за деньги! — сказал Сяопо. «И как это Гулабацзи не понимает таких простых вещей?»

— Почему конечно? Вот у нас, например, наоборот: за билеты дают деньги,— надменно сказал Гулабацзи.

— Выходит: ты едешь на трамвае, а тебе еще за это деньги платят? — удивился Сяопо.

— Ну да! Для этого и ездят в трамвае! Жаль, что я не захватил билетиков.

— А где ты берешь билетики? — Сяопо очень хотелось раздобыть два билетика, чтобы поиграть.

— У мамы.

— Когда придешь домой, попроси у мамы для меня два билетика.

— Не даст она: я еще не нашалил,— с сожалением сказал Гулабацзи.

— Не нашалил?

— Да! Мама дает билеты, когда я натворю что-нибудь. Тогда она отправляет меня покататься в трамвае, чтобы я не выкинул еще чего-нибудь.

— И ты считаешься хорошим мальчиком? — со смехом сказал Сяопо, но тут же испугался, что Гулабацзи обидится.

— Конечно! Все считают меня очень хорошим. Ты не знаешь моего брата, тот у нас такой, что может дом разломать, а потом выстроить новый! — с гордостью произнес Гулабацзи: казалось, он был очень доволен, что у него такой брат.

— Вот это да! — с завистью воскликнул Сяопо.— Мама, наверное, часто дает брату трамвайные билеты за то, что он шалит, за билеты ему платят деньги, а на деньги можно купить игрушки.

— А зачем их покупать? Деньги — это тоже игрушки! Кроме детей, никто ведь не любит играть в деньги.

Разговор был таким интересным, что они не заметили, как сбились с дороги. Сяопо спросил:

— А вы все покупаете без денег?

— Все! Мы входим в магазин и берем то, что нам надо. Нужно только сделать вид, что ты даешь деньги: пошарить в кармане, вытащить какой-нибудь листик, или картинку от папиросной коробки, или, на худой конец, горсточку воздуха и положить на прилавок. Если же тебе неохота все это делать, можешь просто взять то, что тебе надо, и уйти.

— И меня выпустят из магазина?

— Ты молчи и не перебивай меня. Молчи! Сяопо вздохнул.

— Если тебе нравится притворяться воришкой, выйди из магазина потихонечку, чтобы тебя не заметили продавцы.

— А полиция?

— Что это еще за полиция? И зачем ты задаешь мне всякие глупые вопросы?

Сяопо хотел было объяснить, что такое полиция в Малайе, и рассказать, как сам он собирался стать полицейским. Но стоило ему взглянуть на Гулабацзи, который шагал с важным видом, как у него пропала всякая охота. Через некоторое время Сяопо спросил:

— А если я сейчас проголодался, можно мне зайти в магазин и взять пирожки с начинкой?

— Что за глупый вопрос? Конечно, можно! И спрашивать незачем! Ты что, в самом деле голоден? Почему же ты говоришь «если»? Ведь я могу сказать тебе «если не проголодался». Здесь какая-то путаница!

Сяопо смутился и покраснел, но тут увидел красивый магазин, где продавали всевозможные сладости, подошел к дверям и заглянул внутрь. Там сидела очень хорошенькая девушка, голубоглазая, черноволосая, с маленьким красивым ротиком, с белым личиком, а на затылке у нее были большие очки. Сяопо важно вошел в магазин, пошарил в кармане, вытащил горсть воздуха и положил на стол. Девушка посмотрела на него, засмеялась и спросила:

— Что вам угодно, господин?

Сяопо указывал на то, что ему понравилось, а девушка завертывала выбранные им сласти в белую бумажку. Потом она сложила их в маленькую зеленую корзиночку и, улыбаясь, отдала Сяопо. После этого девушка развязала белый шелковый мешочек, достала оттуда немного воздуха и сказала:

— А вот вам сдача! Вы дали слишком много денег. Сяопо запрыгал от восторга.

— Вы умеете танцевать? — спросила девушка нежным, как у иволги, голосом.

— Умею, только не очень хорошо,— скромно сказал Сяопо.

— Давайте станцуем? — предложила девушка.

Она нажала кнопку за прилавком, и тотчас заиграла музыка. Девушка взяла Сяопо за руку, и они стали танцевать. Она была очень легкой и порхала, словно бабочка. У Сяопо даже пот на лице выступил от волнения. Он очень боялся, что собьется.

— А где печенье? — спросил из-за двери Гулабацзи.

— В корзинке,— ответил Сяопо, продолжая танцевать. Гулабацзи вошел и, взглянув на маленькую корзинку, стоявшую на полу, сказал:

— Ты, наверное, одним пальцем показывал, что тебе нравится, а надо было двумя, тогда бы тебе положили вдвое больше сластей.

— Вот жадина! — прошептал Сяопо.

— Да нет, он хороший! — засмеялась девушка.— К вечеру мы должны все это продать, а то испортится. Жаль ведь! Давайте я добавлю?

Сяопо снова покраснел. Что ни скажешь — все не так. Чудеса, да и только, в этой Стране Чудес! Лучше уж совсем ничего не говорить.

— Не нужно добавлять! — сказал Гулабацзи и спросил у девушки: — Ты видела Гоугоу?

— Видела.— Девушка перестала танцевать и подошла к Гулабацзи.

— Ее недавно тигр унес,— сказал Гулабацзи и задвигал ушами, точь-в-точь как заяц.

— Тигр покупал для Гоугоу конфеты, а прощаясь, пожал мне руку,— сказала девушка.

— О, это наверняка тот самый тигр, который любит девушек,— вмешался в разговор Сяопо.

— Поменьше бы болтал,— сказал Гулабацзи, бросив па Сяопо строгий взгляд.— Если будешь вмешиваться в разговор и так несносно себя вести, я запущу в тебя печеньем.

Сяопо ничего не ответил и вынул из корзинки ватрушку с творогом.

Гулабацзи не обратил на это внимание и продолжал расспрашивать девушку:

— А куда они ушли?

— В горы. Куда еще может уйти тигр? — В голосе девушки слышалась насмешка.

— Так им и надо! — сказал Сяопо, продолжая есть ватрушку.

— А где горы?

— Надо спросить у тигра. Я ведь не в горах живу. Откуда же мне знать? — засмеялась девушка.

— Так и надо! — повторил Сяопо.

Гулабацзи позеленел от стыда. Оказывается, в этой Стране Чудес люди, когда им стыдно, не краснеют, а зеленеют. Девушке стало жаль Гулабацзи.

— Подожди здесь,— сказала она,— я схожу за картой. Может быть, на карте мы найдем горы.

И девушка не спеша вышла. Гулабацзи от волнения с жадностью накинулся на печенье. Сяопо не отставал от него. Они быстро все съели. Но Гулабацзи, кажется, не наелся и смотрел на маленькую зеленую корзиночку с таким видом, будто собирался проглотить и ее. Сяопо на всякий случай убрал корзинку за прилавок.

Девушка принесла карту. Гулабацзи схватил ее и стал рассматривать, потом печально проговорил:

— Здесь только горы, а дорог нет.

— Но вы ведь собирались идти в горы? Вот я и принесла вам карту, где они обозначены,— сказала девушка.

— Л с картой тоже можно заблудиться?

— Да ты возьми мои очки и внимательно посмотри,— ответила девушка, торопливо сняла очки и передала их Гулабацзи.— Это цветные очки моей бабушки. Не знаю только, подойдут они тебе или нет.

— Если надеть на затылок, то наверняка подойдут,— сказал Гулабацзи и пристроил очки на затылке.

После этого он стал внимательно изучать карту, долго смотрел, а потом сказал:

— Идем, здесь есть Волчья гора. А Тигровая гора, наверно, где-то рядом. Итак, в путь, на поиски Волчьей горы. Непременно надо взять с собой карту.

Сяопо свернул карту и сунул ее под мышку.

— Спасибо тебе,— сказал Гулабацзи и низко поклонился девушке.

Они распрощались и ушли.

Загрузка...