Ребята очень радовались, что стали кошками, и дружно замяукали. И отовсюду — с крыш, с деревьев, с заборов, с земли — им отвечали мяуканьем другие кошки. Все кошки, какие только были в Сингапуре — старые и маленькие, безобразные и красивые, черные с белыми пятнами и совсем белые,— все прибежали сюда. Задрав хвосты, они ринулись к Сяопо и вмиг плотным кольцом окружили его. Потом они сели на задние лапки, передние подняли к ушкам и сказали:
— Давайте выберем делегата?
Тут началась такая суматоха, что и описать трудно. Толкались, толкались и вытолкнули наконец вперед тощую, драную кошку.
— Это наш делегат, он будет вести с вами переговоры. Наньсину показались очень смешными эти кошачьи выборы, но, чтобы не обидеть кошек, он похлопал им. Жаль только, что руки его превратились в кошачьи лапы и стали такими мягкими, что хлопков вовсе не было слышно. Пришлось поэтому промяукать еще два раза.
— Не ссорьтесь! Не шумите! — сказала драная кошка и посмотрела на Наньсина. Потом медленно подошла к Сяопо, обнюхала его и с важностью спросила: — А ваш делегат кто? — При этом ее усы и уши слегка шевелились.
— Мы все делегаты,— ответил Сяопо.
— Все? — Старая кошка, казалось, не поверила Сяопо.
— Они не хотели толкаться, как мы, вот и решили не выбирать делегата,— сказала рыжая кошка.
Старая кошка закивала в ответ, долго мяукала, а потом сказала:
— Подумаешь, храбрецы! Превратились в кошек без нашего разрешения! Да еще в таких больших! Разве это не преступление?
Старая кошка сердилась все больше и больше. Глаза ее от злобы стали совсем круглыми и походили на две крупные пуговицы. Остальные кошки мурлыкали от удовольствия.
— Сколько их, этих кошек! — прошептал Сяопо и обратился к девочкам-малайкам: — Ну, вы что-нибудь надумали?
— А мы сначала умоемся. Может быть, кошки увидят, как мы умываемся, и станут считать нас настоящими кошками,— ответили девочки, схватив при этом Сяопо за хвост.
— Умывайтесь! — приказал Сяопо.
Все подняли передние лапы, поплевали на них и стали водить от уха к носу и обратно, а потом потерли за ухом. Это выглядело очень забавно, но ребятам было не до смеха. Они умывались и думали, как бы поскорее ноги унести отсюда.
Наньсин ничего не мог придумать и очень расстроился. От волнения он забыл, что он кошка, стал на задние лапы и начал умываться, как человек, обеими руками, сначала умыл правую щеку, потом левую.
— Глядите! — рассмеялась старая кошка.— Видели вы когда-нибудь, чтобы кошка умывалась сразу обеими лапами?! Что бы нам такое придумать? Давайте откусим им уши! Или лучше хвосты!
Сяньпо моментально поджала хвостик, закрыла лапками ушки и прошептала:
— Братик, поскорее придумай что-нибудь, а то они откусят нам уши!
Сяопо медленно поднял голову, взглянул на дерево, потом на крышу дома и закричал:
— Мыши!
Кошки тотчас навострили уши, выгнули спины дугой и стали озираться по сторонам.
— Вот я вижу на дереве одну мышь, а на доме их целых три! — снова крикнул Сяопо.
Не дожидаясь приказа своего делегата, кошки стали карабкаться на деревья и на крышу.
Воспользовавшись суматохой, Наньсин стукнул старую кошку и потянул за собой Саньдо. Но Саньдо плохо видел, потому что у него был всего один глаз, и от этого он все время кувыркался.
Ребята бросились наутек. Но поскольку они были кошками, а у кошек глаза совсем близко к земле, с непривычки у них сильно кружилась голова. Потом все закрыли глаза и побежали, не разбирая дороги.
— Сяопо! Куда мы бежим? — запыхавшись, спросила Сяньпо.
— Откройте глаза! — приказал Сяопо.
Все остановились, открыли глаза и увидели перед собой высокую гору, а на горе много-много огней. Деревья, стоявшие по обеим сторонам дороги, слегка покачивались и были похожи на зеленые облака. Тут же стоял длиннорогий пятнистый олень, на рогах у него висела сабля. Он, наверное, был здешним полицейским.
— Это и есть Тигровая гора? — обрадовался Наньсин.— Идемте же скорее искать старика Цзао!
— Давайте сначала спросим полицейского, что это за гора? — предложил Сяопо.
— И я с тобой.— Наньсин вместе с Сяопо подошел к оленю.
— Скажи, пожалуйста, это и есть Тигровая гора? — очень вежливо спросил Сяопо.
Олень закричал явно утвердительно.
— А где школа тигров?
Олень рогом указал влево и снова закричал.
— А кто учит тигрят — старик Цзао? — спросил Наньсин.
Олень подтвердил и это предположение.
— Какой ты хороший! Можно, я сяду на тебя? — спросил Наньсин и уже хотел взобраться на оленя, но тот строго посмотрел на Наньсина и покачал головой.
— Наньсин! Ты повежливее! — посоветовал Сяопо, и олень в знак благодарности любезно кивнул ему.
Сяопо отдал честь и пошел назад. Наньсин последовал за ним, очень недовольный тем, что Сяопо не дал ему покататься на олене.
— Это и есть Тигровая гора? — спросила Сяньпо.
— Да, это она,— ответил Сяопо и добавил: — А школа тигрят совсем недалеко отсюда.
— В таком случае я лучше пойду домой, посплю еще немного,— сказал Саньдо, вспомнив злого старика Цзао.
— Раз ты такой соня, зачем пошел с нами? — сказали ему маленькие индусы.
Саньдо ничего не ответил, только поморгал своим слепым глазом.
— Ну что вы медлите? Пойдемте рассчитаемся поскорее с этим противным стариком Цзао! — торопил всех Наньсин.
— Нет, нет! Прежде надо поискать Гулабацзи. Без него мы не найдем ни самого главного тигра, ни Гоугоу.
— Так иди же ищи его! — потребовал Наньсин.
— А где искать? — растерянно спросил Сяопо.
Они долго бежали с закрытыми глазами, и Сяопо теперь не мог сообразить, где они находятся.
— Ну, кто знает, где его искать? — не без ехидства сказали девочки-малайки и рассмеялись.
— Лучше всего опять спросить у полицейского,— сказал, слегка покраснев, Сяопо.
Никто ему не ответил, но все стали искать полицейского и, увидев оленя с саблей, бросились к нему.
— Ты не знаешь, где Гулабацзи? Олень отрицательно покачал головой.
— Кто бы мог подумать! — воскликнул Наньсин.— И олень не знает!
— А почему он должен знать? — прошептали девочки-малайки.
— Пойдемте поищем Гулабацзи сами! — предложил Сяопо.
— Ладно! Только поедем на поезде! Я поведу паровоз,— закричал Наньсин и загудел, как паровоз.
Олень даже подскочил от неожиданности.
— Если паровоз опять поведешь ты, мы не поедем,— сказали девочки-малайки.
— Ну и не надо! Я один поеду! Еще лучше! — сказал Наньсин и побежал на гору.
— Наньсин! Вернись! Ты же не знаешь, куда бежишь! — крикнул Сяопо.
— А ты знаешь? Сяопо промолчал.
— Никто не знает. Бежим! Может быть, встретим где-нибудь по дороге Гулабацзи,— сказали мальчики-индусы и бросились вдогонку за Наньсином, схватив его за хвост.
Никто ничего не мог придумать, и все побежали за Наньсином.
— Внимательно смотрите по сторонам! Если увидите соломенную шляпу — это и будет Гулабацзи! — крикнул Сяопо.
Ребята бежали, глядя то влево, то вправо. Потом проворно и ловко вскарабкались на деревья — ведь они теперь были кошками. Упал только Наньсин, и на лбу у него вскочила огромная шишка. Наньсин потрогал ее и пробормотал:
— Напрасно я согласился стать машинистом. Машинисту некогда смотреть вперед! В этом вся беда!
Спрыгнув с дерева, ребята-кошки стали трогать лапками шишку на лбу Наньсина; давили на нее, давили, а когда шишка перекочевала со лба на затылок, радостно закричали:
— Вот здорово!
Наньсин потер лоб — шишки действительно не было, а пощупать затылок он не догадался.
— Не надо играть в поезд! Так мы никогда не найдем Гулабацзи,— сказал Сяопо, когда Наньсин снова занял место машиниста.
— А что мы будем делать? — закричали все хором.
— Давайте сядем здесь и подождем его. Должен же он прийти когда-нибудь на Тигровую гору,— сказал Сяопо и первым сел на камень.
— Вот и хорошо! — обрадовались девочки-малайки: они очень не любили играть в поезд.
Большой камень был холодным, и ребята, чтобы не замерзнуть, сели на свои хвосты.
Дул прохладный ветерок, и ребят клонило ко сну. Первым стал клевать носом Наньсин. Он прилег, уронил голову на грудь и заснул крепким сном. Постепенно все последовали его примеру.
Сяньпо, которая очень чутко спала, вдруг услышала легкий шорох, открыла глаза и осмотрелась. Ой-ой-ой! Перед ней были тигрята, очень похожие на кошек, только побольше, с толстыми шеями и горящими глазами. На спине у каждого тигренка лежала сумка с книгами, а на голове красовалась военная фуражка. Сяньпо замерла от страха и, затаив дыхание, украдкой наблюдала за тигрятами. Когда они подошли совсем близко, Сяньпо закрыла глаза — так ей было страшно. Вдруг она услышала, как один из них спросил:
— Что делают эти ребята?
— Тоже учатся.
— Как же они могут учиться? Ведь у них нет сумок!
— Это не тигры. Смотри, какие они маленькие!
— Гляди, а вон тот слепой!
Сяньпо чуть-чуть приоткрыла глаза и сразу закрыла, поэтому тигрята решили, что она слепая, и продолжали:
— Спроси, кто они такие. Ладно?.
— Как бы они не убежали.
Тигры окружили ребят и громко крикнули:
— Просыпайтесь! Кто вы такие? Говорите же!
Ребята проснулись и во все глаза уставились на тигрят.
— Говорите! — повторили тигрята.
— Лучше скажите, вы кто такие? — проговорил Наньсин.
— Мы тигрята,— нашелся Сяопо.
— А где ваши книги?
— Книги? В школе.
Тигрята долго шептались. Потом один тигренок вытащил из сумки книгу, полистал ее и спросил Сяопо:
— А что у вас в седьмом уроке?
— В седьмом? — Сяопо долго думал и наконец решил ответить вопросом на вопрос: — А у вас что в седьмом?
— А мы не проходили седьмого урока, — ответил Наньсин вместо Сяопо.
— Тогда слушайте! — Тигренок округлил глаза и, в упор глядя на Наньсина, громко и отчетливо произнес: — Вот что написано в седьмом уроке. Здесь написано: «Люди, кошки, собаки очень вкусные. Схватишь одного — съешь одного, поймаешь двух — оба твои! А когда проглотишь, живот у тебя станет круглым».— Закончив чтение, тигренок положил книгу на землю и засмеялся.
Сяньпо задрожала, девочки-малайки от страха не могли слова вымолвить, только жались друг к другу. Один Сяопо не растерялся.
— А у нас седьмой урок совсем не такой,— храбро сказал он.— У нас в седьмом уроке вот что написано: «Старик Цзао очень вкусный! Поймаешь одного — съешь одного, поймаешь…» А два бывает? — шепотом спросил Сяопо Наньсина.
— Это ты у Саньдо спроси. Он наверняка знает,— посоветовал Наньсин.
— И одного хватит! Зачем нам два? — дрожащим голосом ответил Саньдо.
— «Поймаешь одного — съешь одного. Поймаешь двух…» А двух не поймаешь, потому что есть только один. Не поймаешь, ну и ладно! — сказал Сяопо и дунул в мордочку тигренку, который стоял напротив него.
Тигрята зашептались. Но голоса у них были такие звонкие, что ребята-кошки все слышали.
— Они хотят съесть старика Цзао!
— И не боятся, ты подумай!
— Вот смелые!
— Молодцы!
— Пусть они с нами поиграют!
— Непременно! И пусть научат нас, как съесть этого старика!
— Нужно добавить сои и уксусу. Пожалуй, сойдет.
— Лучше всего добавить перцу. Он такой острый! — сказал, осмелев, Наньсин.
— А они согласятся играть с нами? — забеспокоилась тигренок-девочка.
— Конечно! — очень вежливо ответил Сяопо.
— Так давайте играть. Пошли к нам в пещеру!
— Ладно! — дружно ответили ребята-кошки.