Глава 14

— Ну что, едем в школу психологических операций? — спросила Синтия.

Мои наручные часы показывали семнадцать пятьдесят, что означало приближение «часа блаженства», а проще говоря, времени для узаконенной выпивки. Поэтому я сказал:

— Нет, высади меня возле офицерского клуба.

Клуб находился на холме, в стороне от казарм и складов, но в пределах досягаемости.

— Как ты оцениваешь нашу деятельность? — спросила Синтия.

— Если ты имеешь в виду профессиональную, так я работаю как вол. А ты что скажешь?

— Я первая тебя спросила!

— Пока я тобой вполне доволен. Ты настоящий знаток своего дела. Молодец.

— Благодарю. А что скажешь о наших личных отношениях?

— Мне лично с тобой работается хорошо.

— И мне с тобой тоже.

Синтия помолчала, потом сменила тему:

— Как ты находишь генерала Кэмпбелла?

Я ответил не сразу. Реакция друзей, родственников и коллег на смерть близкого им человека важно проследить как можно скорее после трагедии. Мне удалось раскрыть не одно преступление исключительно благодаря наблюдениям за поведением людей, впервые услышавших печальную новость. Остальное уже было делом техники. Я сказал Синтии:

— Он не выглядел потрясенным и отрешенным, как отец, узнавший о гибели своего ребенка. С другой стороны, он такой, какой он есть.

— А какой, по-твоему, он?

— Отважный солдат, герой, вожак. Чем выше поднимается человек по служебной лестнице, тем дальше он отстраняется от всего личного.

— Возможно. — Она помолчала, потом сказала: — Но принимая во внимание обстоятельства гибели Энн Кэмпбелл… То есть в каком виде ее нашли мертвой… Я уверена, что это не отец ее убил.

— Во-первых, нам неизвестно, что ее убили именно там, где обнаружили труп. Во-вторых, мы не знаем, умерла ли она раздетой или одетой. Первое впечатление обманчиво. Умный убийца способен создать такое впечатление, как тебе известно.

— И все же, Пол, я не могу поверить, что он способен задушить собственную дочь.

— Такое не часто случается, но все же случается, — сказал я. — Будь она моей дочерью, я пришел бы в ярость, узнав о ее сексуальных забавах.

— Но не до такой же степени, чтобы придушить!

— Пожалуй, нет. Впрочем, как знать… Все это лишь версии.

Мы подъехали к офицерскому клубу, занимавшему, как я уже говорил, здание в духе испанского барокко. Этот стиль был в моде в двадцатых годах, когда и возводили этот клуб и другие капитальные строения для будущего гарнизона, готовясь к будущей — последней войне, хотя еще не стихли победные марши предыдущей. Видимо, человечество всегда будет жить с мыслью о неминуемых баталиях и содержать армии, так что любые сокращения войск, как это ни печально, — всего лишь временное явление.

Я открыл дверцу машины и сказал Синтии:

— Жаль, что мы не одеты соответствующим образом, а то бы я пригласил тебя со мной поужинать.

— Что ж, я могла бы и переодеться, если тебе этого хочется. Или все же предпочитаешь поужинать в одиночестве?

— Я буду ждать тебя в гриль-баре, — сказал я, вылезая из автомобиля, и она уехала переодеваться.

Войдя в здание, я нашел кабинет администратора, предъявил свой значок сотрудника СКР и попросил предоставить мне телефон и гарнизонный телефонный справочник. Номера полковника Чарльза Мура в нем не оказалось, так что я позвонил в школу психологических операций. Шел уже седьмой час, но дежурный был на месте, иначе в армии и не бывает, армия не спит. Дежурный сержант соединил меня с кабинетом полковника, и я услышал в трубке:

— Школа психологических операций, полковник Мур слушает.

— С вами говорит уоррент-офицер Бреннер, — представился я. — Я из газеты «Арми таймс».

— Вот как…

— Я по поводу гибели капитана Кэмпбелл.

— Да… Это чертовски печально. Настоящая трагедия.

— Да, сэр. Не могли бы вы сказать в связи с этим несколько слов?

— Да, конечно. Что ж, я был непосредственным начальником капитана Кэмпбелл…

— Мне это известно, сэр. Вы не могли бы подъехать в офицерский клуб прямо сейчас? Я не задержу вас больше чем на десять минут. — Если только, полковник, вы меня серьезно не заинтересуете.

— Ну, пожалуй…

— Через два часа я выхожу на связь с редакцией, и мне бы хотелось включить в репортаж ваш комментарий как начальника погибшей.

— Да, конечно! Так где мы встретимся?

— В гриль-баре. Я в голубом гражданском костюме. Спасибо, полковник! — Я положил трубку. Большинство американцев знают, что они не обязаны, если не хотят, разговаривать с полицией, однако почему-то все уверены, что с прессой дело обстоит иначе. Так что поневоле приходится идти на хитрость.

Я вооружился телефонным справочником Мидленда и с его помощью установил, что Чарльз Мур живет в том же жилом комплексе, что и Энн Кэмпбелл. В этом ничего особенного, конечно, не было, хотя для полковника иметь квартиру в одном доме с лейтенантами и капитанами и считается непрестижным. Впрочем, у него могли быть финансовые затруднения или же ему было безразлично, что на автостоянке он каждый день будет сталкиваться с младшими офицерами. А может, ему хотелось быть поближе к Энн Кэмпбелл.

Я переписал к себе в блокнот его телефон и домашний адрес, после чего позвонил в гостиницу для командированных и застал Синтию уже на выходе из номера.

— Я пригласил к нам на встречу полковника Мура, — сообщил я ей. — Учти, мы с тобой журналисты из «Арми таймс». И узнай, есть ли там у вас свободный номер для меня: мне бы не хотелось сталкиваться с начальником мидлендской полиции в своем поселке. Загляни по дороге в гарнизонную лавку и купи для меня зубную щетку, бритву и тому подобное. И еще трусы, среднего размера, и носки, может быть, рубашку на смену, воротник пятнадцатый номер, и захвати с собой кроссовки и фонарик, потому что поедем на стрельбище. О’кей? Синтия? Алло!

Разъединили, кажется. Я положил трубку и спустился в ресторан, вернее, в гриль-бар, где заказал себе пиво, хрустящий картофель и соленые орешки. Вокруг обсуждали смерть Энн Кэмпбелл, но вполголоса и с оглядкой. В барах Мидленда наверняка говорили теперь о том же, но более свободно.

В бар вошел пожилой полковник в зеленом мундире и принялся оглядывать помещение. Я понаблюдал за ним с минуту, обратив внимание на то, что с ним никто не здоровается и не подзывает его к столику. Очевидно, полковника Мура здесь либо не знали, либо не любили. Я встал и подошел к нему. При виде меня он натянуто улыбнулся.

— Мистер Бреннер?

— Да, сэр. — Мы пожали друг другу руки. Форма на полковнике сидела несколько мешковато, что говорило о его принадлежности к какому-то нестроевому подразделению.

— Спасибо, что пришли, — сказал я.

Полковнику Муру было за пятьдесят, у него была неухоженная курчавая шевелюра и вид гражданского психиатра, только вчера призванного на военную службу. Мне всегда были интересны армейские врачи, армейские юристы, армейские психоаналитики и армейские стоматологи; я всегда задавался вопросом, то ли они лишились патента на частную практику и скрываются в армии от судебного преследования, то ли просто преданные патриоты. Я подвел полковника к угловому столику, и мы сели.

— Выпьете что-нибудь? — спросил я.

— Да, — кивнул он.

Я помахал официантке, и полковник Мур заказал себе рюмку вишневого ликера, что не предвещало ничего хорошего.

Мур уставился на меня, как на своего пациента, пытаясь угадать признаки умственного расстройства.

— Похоже, что она стала жертвой маньяка, — попытался подстроиться под его настроение я. — Может быть, и не первой.

В полном соответствии с логикой, свойственной людям его профессии, он задал мне встречный вопрос:

— А почему вы так думаете?

— Просто предполагаю, — ответил я.

— Ничего подобного здесь еще не случалось, — проинформировал он меня.

— Подобного чему? — уточнил я.

— Тому, что случилось с Энн Кэмпбелл.

Очевидно, случившееся с Энн Кэмпбелл не должно было бы получить широкую огласку за прошедшее время, но в армии слухи и сплетни распространяются мгновенно. И то, что было известно полковнику Муру, полковнику Фоулеру и генералу Кэмпбеллу, стало известно всему гарнизону.

— И что же с ней случилось? — спросил я, стараясь изобразить на лице неподдельный интерес.

— Ее изнасиловали и убили, — ответил он. — На одном из стрельбищ.

Я достал блокнот и отхлебнул пива из бокала.

— Знаете, я только что прилетел из Вашингтона и пока еще не в курсе подробностей. Мне сказали, что ее нашли голой и связанной.

— Мне кажется, подробности вам лучше расскажут в военной полиции, — подумав, сказал полковник.

— Вы правы. Как долго она служила в вашем подразделении?

— С тех пор как перевелась в Форт-Хадли, примерно два года тому назад.

— Следовательно, вы хорошо ее знали?

— Да, у нас небольшой персонал, всего двадцать офицеров и тридцать сотрудников младшего состава, как мужчин, так и женщин. Больше для нашей школы и не требуется.

— Понимаю. И как вы восприняли известие о ее смерти?

— Оно совершенно потрясло меня. Я до сих пор не могу поверить в случившееся, — сказал он и принялся распространяться в том же духе. Впечатление раздавленного невероятной вестью человека он не производил, хотя и стремился к этому. Мне приходилось работать по роду службы с психоаналитиками и психиатрами, и я знаю за ними склонность к некоторой экзальтации. Порой они говорят разумные вещи, но ведут себя при этом несколько странновато. Вообще говоря, я подметил, что люди выбирают профессии не случайно, а по природной склонности. Особенно наглядно это проявляется среди военных. Строевые офицеры, например, держатся с подчеркнутой независимостью, слегка надменно и самоуверенно. Сотрудники СКР скрытны, язвительны и смекалисты. Психоаналитики, избравшие ежедневное общение с несколько ненормальными людьми, почему-то сами производят впечатление свихнувшихся. В лице Чарльза Мура, специалиста по ведению психологической войны, по роду своей деятельности пытающегося превратить психически нормального противника в психически больного, мы имеем эквивалент бактериолога, культивирующего тифозные бациллы для ведения бактериологической войны.

Так или иначе, но чем больше говорил Чарльз Мур, тем меньше он казался мне вполне здоровым человеком. Порой он внезапно умолкал и замыкался в себе, порой принимался рассматривать меня, пытаясь угадать по выражению моего лица сокровенные мысли. Я начинал чувствовать неловкость, и это путало мои мысли, приходилось напрягаться, чтобы сосредоточиться. Помимо несколько диковатого вида полковник имел весьма неприятный взгляд: казалось, его темные глаза пронзают вас насквозь. К тому же у него были густой, с придыханием голос и манера говорить медленно и значительно — наверное, этому учат в их школе.

— А раньше вам доводилось встречаться с Энн Кэмпбелл? — спросил я.

— Да. Впервые я увидел ее приблизительно лет шесть назад, когда преподавал в школе в Форт-Брагге. Она была одной из моих слушательниц.

— Насколько мне известно, она защитила диплом магистра психологии в Джорджтауне, — заметил я.

Он взглянул на меня так, как смотрят люди, когда вы говорите нечто такое, чего, по их мнению, не должны были бы знать.

— Да, именно так, — кивнул он.

— А потом? — спросил я. — Вы еще где-то служили вместе?

— В Германии, мы были там примерно в одно время. Затем нас снова направили в Форт-Брагг в качестве инструкторов, потом — в Персидский залив, затем перевели в Пентагон, и вот уже два года как мы вместе служим здесь, в Форт-Хадли. Вам все это так важно знать?

— А чем вы занимались в Форт-Хадли, полковник?

— Это не подлежит разглашению.

— Ага, — кивнул я, сделав пометку в блокноте. Даже для людей с узкой специализацией столь частое совпадение мест прохождения службы трудно назвать случайным. Я знавал супружеские пары военнослужащих, которым везло гораздо реже. Взять, к примеру, хотя бы несчастную Синтию и ее жениха из войск специального назначения: в то время, когда она служила в Брюсселе, он был в зоне Панамского канала.

— У вас, должно быть, сложились добрые профессиональные отношения, — сказал я.

— Да, капитан Кэмпбелл была целеустремленным, умным, дисциплинированным и надежным специалистом.

Это прозвучало так, словно он давал ей характеристику для очередной переаттестации. Несомненно, они работали в одной упряжке. Я спросил его:

— Она была вашей протеже?

Он уставился на меня так, словно бы за этим одним французским словом должны были последовать другие, типа paramour[8] или того похлеще.

— Она была моей подчиненной, — наконец ответил он.

— Ясно, — сказал я и занес этот ответ в графу «Вранье». Меня начинало бесить, что этот слизняк так долго разъезжал по всему свету с Энн Кэмпбелл и провел рядом с ней столько лет. Не он ли запудрил ей мозги? Меня так и подмывало сказать ему: «Послушай, Мур, да тебя нельзя было подпускать на пушечный выстрел к этой богине! Вот я действительно мог бы сделать ее счастливой. А ты просто ничтожный придурок». Но вместо этого я сказал:

— А с ее отцом вы знакомы?

— Да, но не слишком близко.

— Вы встречались с ним раньше, до службы в этом гарнизоне?

— Да, эпизодически. Например, в Персидском заливе.

— Там вы были вместе с его дочерью?

— Да.

Я записал и это, потом задал еще несколько вопросов, чувствуя, что этот разговор нам обоим уже наскучил. Мне нужно было составить о нем впечатление, прежде чем он узнает, кто я на самом деле. Стоит лишь людям узнать, что ты полицейский, они начинают ломать комедию. Но, с другой стороны, репортер армейской газеты не может задавать вопросы типа: «Были ли вы с ней в сексуальной связи?» Полицейские, однако, имеют на это право, и я спросил его:

— Между вами были сексуальные отношения?

Он вскочил со стула.

— Что это вы себе позволяете? Я подам на вас рапорт!

Я предъявил ему свой полицейский жетон.

— Служба криминальных расследований, полковник. Садитесь!

Он уставился на значок, взглянул на меня и заморгал своими красными от злобы глазками, прямо как вампир в фильме ужасов.

— Садитесь, полковник, — повторил я.

Он затравленно огляделся по сторонам, словно бы ожидая увидеть сжимающееся кольцо полицейских, и наконец сел.

Полковники бывают разные. Теоретически этот ранг должен вызывать уважение к себе, независимо от того, кто облачен в полковничий мундир, мужчина или женщина, достойный человек или мерзавец. В жизни же все иначе. Полковник Фоулер, например, обладал и властью, и влиянием, и с ним следовало быть осторожным. Полковник Мур не был связан ни с одной известной мне влиятельной структурой. Поэтому я сказал ему:

— Я расследую убийство капитана Кэмпбелл. Вы не входите в круг подозреваемых, и я не стану перечислять вам ваши права. Поэтому вы будете отвечать на мои вопросы откровенно и подробно. О’кей?

— Вы не имели права выдавать себя за…

— Оставьте мне решать, как выполнять свои служебные обязанности, полковник, — перебил я его. — О’кей? Вопрос первый…

— Я отказываюсь разговаривать с вами в отсутствие адвоката.

— Мне кажется, вы насмотрелись детективных фильмов. Зарубите себе на носу: пока вы не подозреваемый, вы не вправе не отвечать на мои вопросы или требовать адвоката. Если же вы отказываетесь добровольно сотрудничать со следствием, я буду считать вас подозреваемым, ознакомлю вас с вашими правами и доставлю в отделение военной полиции. Посмотрим, как там вы будете разговаривать. Не забывайте, что вы военнослужащий. Итак?

Он подумал и сказал:

— Мне абсолютно нечего скрывать, и я категорически возражаю против подобного предвзятого отношения ко мне.

— Хорошо. Перейдем к делу. Вопрос первый: когда вы в последний раз видели Энн Кэмпбелл?

Он прочистил горло, сосредоточился и ответил:

— В последний раз я видел ее вчера в своем кабинете около половины пятого. Она сказала, что собирается поужинать в ресторане, а потом отправится на дежурство.

— А почему она вызвалась дежурить?

— Понятия не имею.

— Она в тот вечер звонила вам из штаба? Может быть, вы звонили ей туда?

— Позвольте подумать…

— Все звонки на караульные посты, как вам известно, регистрируются, — сказал я, отлично зная, что это не так: звонки по внутренней телефонной связи регистрироваться не могут, а сама капитан Кэмпбелл наверняка не стала бы вносить в журнал отметку о телефонном разговоре частного свойства.

— Да, вспомнил, — ответил Мур. — Я действительно ей звонил.

— В котором часу?

— Примерно в 23.00.

— Что так поздно?

— Нужно было посоветоваться по одному чисто профессиональному вопросу, и я решил позвонить ей попозже, чтобы спокойно поговорить.

— Откуда вы звонили?

— Из своей квартиры.

— А где вы живете?

— Вне гарнизона, на Виктори-драйв.

— И там же проживала убитая, не правда ли?

— Да.

— Вы бывали у нее дома?

— Конечно. Много раз.

Я пытался представить, как смотрится этот тип в голом виде, спиной к камере или в кожаной маске. Любопытно, вдруг подумалось мне, есть ли в судебно-медицинской лаборатории официальный эксперт по мужским членам, кто-то, мужчина или женщина, способный сравнить увеличенный фотоснимок этого долбежного инструмента с прибором сидящего передо мной парня.

— Вы были в половой связи с ней? — спросил я его в лоб.

— Никогда. Но вы наверняка еще услышите немало грязных сплетен по этому поводу. Домыслы преследовали нас с ней повсюду…

— Вы женаты?

— Был, развелся семь лет назад.

— Встречались с кем-нибудь?

— Эпизодически.

— Вам нравилась Энн Кэмпбелл?

— Как вам сказать… Мне в ней нравился ясный ум.

— А тело ее вы как бы и не замечали?

— Мне не нравится такое направление вопросов.

— Мне тоже, поверьте. Так что вы о ней думали как о женщине?

— Она была моей подчиненной, я почти на двадцать лет старше ее, и она генеральская дочь. Я никогда не позволял себе двусмысленных намеков сексуального характера.

— Я расследую не попытку склонить жертву к интимной связи, полковник. Я расследую изнасилование и убийство. Ведь вы сами сказали, что слухи были.

— У людей грязное воображение, даже у офицеров, — он улыбнулся и добавил: — К примеру, у вас.

Тут я решил, что пора повторить выпивку, и заказал еще порцию вишневого ликера для полковника, чтобы он расслабился, и пиво для себя, чтобы подавить желание прихлопнуть его на месте.

Наконец появилась Синтия, одетая в черные брючки и белую блузку. Я представил ее полковнику Муру, а ей сказал:

— Мы больше не газетчики, мы сотрудники СКР. Я интересовался, был ли полковник Мур в половой связи с убитой, и он заверил меня, что не был. В настоящий момент наши отношения слегка натянуты.

Синтия улыбнулась Муру.

— Мистер Бреннер перенервничал и переутомился. — Она села за столик, и мы поболтали на отвлеченные темы. Синтия заказала себе бурбон с кока-колой, а для меня бутерброд с сыром: она знала мои вкусы. Полковник Мур отклонил наше предложение поужинать всем вместе, сославшись на полное отсутствие аппетита из-за нервного потрясения.

— Как ее друг, вы знали кого-то, с кем она встречалась? — спросила Мура Синтия.

— Вы подразумеваете — в любовном плане?

— По-моему, именно об этом сейчас идет речь.

— Минуточку, дайте подумать… Она встречалась с одним молодым человеком, не военным. С военнослужащими она предпочитала не заводить романов.

— Что это за молодой человек?

— Один парень по имени Уэс Ярдли.

— Ярдли? Начальник мидлендской полиции?

— Нет, нет. Один из его сыновей.

Синтия многозначительно покосилась на меня и задала следующий вопрос:

— И давно они начали встречаться?

— С тех пор как она появилась в гарнизоне. Роман их протекал довольно бурно. Вам не мешало бы побеседовать с этим человеком, вот что я вам скажу.

— Вы так считаете? Почему?

Почему? Но это же очевидно! Они постоянно ругались и ссорились.

— Из-за чего же?

— Из-за… ну, она, например, жаловалась мне, что он грубит ей, плохо с ней обращается.

Меня это несколько удивило, и я переспросил Мура:

— Он с ней плохо обращался? Вы уверены?

— Да. Он подолгу ей не звонил, открыто встречался с другими женщинами, а с ней только тогда, когда ему хотелось.

Мне это было непонятно. Мне казалось, что все мужчины должны были бегать за Энн Кэмпбелл как собачонки.

— И почему же она терпела такое? — спросил его я. — Ведь она была такой привлекательной… — И дьявольски красивой, сексуальной, просто убийственной женщиной, из-за которой можно и умереть. Или убить ее самое, подумалось мне.

Мур понимающе улыбнулся уголками губ. Этот парень определенно выбивал меня из седла.

— Дело в том, что Энн Кэмпбелл нравились «плохие мальчишки», — пояснил он. — Стоило кому-то проявить к ней хотя бы чуточку внимания, как у нее пропадал к нему всякий интерес. Она считала таких мужчин слюнтяями и слабаками. Это касалось многих ее знакомых. Ее влекло к тем, которые ее внешне ни во что не ставили, помыкали ею. Именно таким и был Уэс Ярдли. Как и его отец, он служит в мидлендской полиции, строит из себя плейбоя и крутит романы со многими девицами. Он смазлив и не лишен определенного южного шарма. Этакий шикарный ловелас, а я бы сказал о нем — пройдоха и негодяй.

У меня это все еще не укладывалось в голове, и я спросил:

— И Энн Кэмпбелл встречалась с подобным типом в течение двух лет?

— Да, время от времени.

— Она обсуждала их взаимоотношения с вами? — поинтересовалась Синтия.

— Да, обсуждала.

— Как с психоаналитиком? Или с психотерапевтом?

— Да, я был ее лечащим врачом, — кивнул полковник, несколько удивленный такой проницательностью.

Я лихорадочно пытался собраться с мыслями после всего услышанного. Энн Кэмпбелл меня разочаровала. Даже увиденное в ее потайной комнате для утех не разозлило меня так, как неожиданное открытие, что у нее был сопляк-любовник, унижавший ее, и к тому же сыночек Берта Ярдли. Я был уверен, что Энн сама помыкала своими мужчинами и делала с ними все, что ей вздумается.

— Значит, вам о ней многое известно, — сказала Синтия.

— Полагаю, что да, — подтвердил он.

— В таком случае вы поможете нам составить ее психологический портрет.

Помогу? — изумился Мур. — Да без меня вам и шагу не сделать, мисс Санхилл!

Я наконец взял себя в руки и спокойно заметил:

— Мне понадобятся все ваши записи о терапевтических сеансах с ней, полковник.

— Я не делал никаких записей. Это было главным условием.

— Но все же вы не откажетесь нам помочь? — спросила Синтия.

— Для чего? Она же мертва!

— Иногда психологический портрет убитой помогает воссоздать портрет убийцы, я хочу сказать, его образ. Я думаю, вам это известно.

— Я слышал об этом. Криминальная психология не моя область. Лично я считаю, что все это ерунда, не более. У нас у всех есть преступные наклонности, только у одних лучше действуют сдерживающие механизмы, а у других хуже. Уберите факторы контроля и получите убийцу. Во Вьетнаме я видел, как психически уравновешенные люди убивают младенцев.

На какое-то время все замолчали, погрузившись в собственные мысли.

— Но мы все же надеемся, — наконец сказала Синтия, — что вы, как ее поверенный, расскажете нам все, что вам известно о ней самой, ее знакомых, недругах и ее образе мыслей.

— Иного выбора у меня нет, насколько я понимаю, — вздохнул полковник.

— Именно так, — подтвердила Синтия. — Но мы надеемся на ваше добровольное сотрудничество, от чистого сердца. Ведь вы хотите, чтобы убийца ответил перед правосудием?

— Я хочу, чтобы убийца был найден, потому что мне просто любопытно узнать, кто бы это мог быть. Что же до правосудия, мисс Санхилл, я почти не сомневаюсь в том, что он сам считал, будто вершит справедливый суд.

— Что вы хотите этим сказать? — спросила Синтия.

— Я хочу сказать, что, когда насилуют и убивают женщину типа Энн Кэмпбелл, да еще под самым носом у ее отца, есть все основания считать, что у убийцы были для этого веские причины. Он хотел кому-то из них отомстить, либо самой Энн Кэмпбелл, либо ее папаше генералу. И при этом считал себя правым. — Полковник встал из-за стола. — Все это меня весьма огорчило. Я подавлен утратой. Мне будет ее очень не хватать. Так что прошу меня извинить…

Мы с Синтией тоже встали: как-никак он был полковником.

— Я хотел бы продолжить наш разговор завтра, — сказал я. — Вы меня заинтересовали, полковник.

Мур ушел, и мы сели.

Принесли еду, и я принялся за свой бутерброд.

— Как себя чувствуешь? — спросила Синтия.

— Нормально.

— Мне показалось, тебя расстроил выбор Энн Кэмпбелл своих любовников. Ты даже изменился в лице, когда он говорил об этом.

— Согласно инструкции, сопереживание с подозреваемыми, свидетелями или жертвами следователю противопоказано. Но иногда трудно сдержаться, — сказал я.

— А я не могу оставаться равнодушной к изнасилованным, — заявила Синтия. — Но обычно их хотя бы не убивают. А вот Энн Кэмпбелл убили.

Я промолчал.

— Признаться, мне знаком такой тип женщин, — продолжала Синтия. — Видимо, она получала садистское удовлетворение, заставляя страдать мужчин, которые не умели скрывать своих к ней чувств, и предавалась мазохистскому самоистязанию, отдаваясь мужчине, которому на нее наплевать. Вероятнее всего, Уэс Ярдли подсознательно угадывал это и неплохо играл отведенную ему роль бесчувственного самца. Возможно, она ревновала его, как самка, к другим женщинам, и скорее всего, на него не действовали ее угрозы найти себе другого любовника. Так что в этом ненормальном искусственном мирке, который сами же и создали, они поддерживали вполне нормальные отношения, устраивавшие обоих. По-моему, Уэс Ярдли не стал бы ее убивать.

— Почему тебе так кажется?

— Ну, мне приходилось сталкиваться с женщинами такого типа. Их довольно много, должна я тебе сказать.

— В самом деле?

— Представь себе. И мужчин такого склада тоже. Ты наверняка сталкивался с ними.

— Возможно.

— У тебя все характерные признаки усталости, — сказала Синтия. — Ты на глазах скучнеешь и тупеешь. Тебе нужно выспаться.

— Я в полном порядке. Ты позаботилась о номере?

— Да, — она открыла свою сумочку. — Вот ключ. Вещи, которые ты просил купить, в моей машине. Она не заперта.

— Спасибо. Сколько я тебе должен?

— Я занесу это в графу своих накладных расходов. Карл обхохочется, когда увидит счет за мужское нижнее белье. До гостиницы можешь дойти пешком, если не хочешь взять напрокат мою машину.

— Ни то ни другое. Поехали в военную полицию. — Я встал из-за стола.

— Тебе не мешало бы принять душ, Пол.

— Хочешь сказать, что от меня воняет?

— Даже такой спокойный парень, как ты, невольно вспотеет в августе в Джорджии.

— Хорошо. Запиши ужин на мой счет.

— Благодарю.

— И разбуди меня в двадцать один ноль-ноль.

— Непременно.

Я сделал несколько шагов по направлению к выходу, но потом вернулся к столику и сказал:

— Если у нее не было ничего общего с офицерами из гарнизона и она была без ума от мидлендского полицейского, тогда кто же эти ребята на фотографиях?

Синтия оторвалась от своего сандвича и вздохнула:

— Отправляйся спать, Пол!

Загрузка...