На следующий день Айриэ отправилась к мельнице, опять оставив Шоко пастись на берегу реки. Мельник был дома и занят своим непосредственным делом. Возле мельницы стояли три телеги, нагруженные мешками с зерном, которые несколько работников таскали на самый верх мельницы. Зерно по жёлобу сыпалось вниз, на жернова, откуда, уже в виде муки, просеивалось и шло по другому жёлобу на нижний этаж, в подготовленные мешки. Во дворе крутилась дочка мельника, которой магесса приветственно махнула рукой. Лесок на другой стороне был зелен, свеж и спокоен, даруя желанную прохладу после пыльной, залитой солнцем дороги.
Бродила она по лесу больше часа: лизиаллиния нашлась далеко не сразу, да и торопиться было некуда, зелье готовится недолго. В лесу было сухо, но приятно пахло разогретой смолой и вереском. Набредя на кусты ежевики, Айриэ с радостью освежилась кисловатыми тёмно-фиолетовыми ягодами. Из грибов попадались разве что мумифицировавшиеся на корню сыроежки, а жаль: магесса не побрезговала бы самолично насобирать грибочков, чтобы потом отдать Тайре, приготовить на ужин. Но грибов теперь не будет до осени, пока землю как следует не промочат обильные, частые и короткие осенние дожди.
Шла Айриэ неторопливо и, по привычке, бесшумно. Поэтому её не услышали, а она уловила два голоса, мужской и женский, и только теперь вспомнила, что юный ухажёр мельничихи уговаривался встретиться на другой день. Поняв, что вышла к вчерашней полянке, Айриэ решила обойти парочку по широкой дуге: вчера их разговоров наслушалась, а вмешиваться в чужие дела она не намеревалась. Однако в женском голосе вдруг прорезалась тревога, перешедшая в откровенный испуг:
— Нет, мэор!.. Не-е-е-т!.. Да пустите же меня, что вы сегодня?..
Хмыкнув, Айриэ всё-таки решила подойти ближе и раздумывала, стоит ли вмешиваться, или мельничиха справится своими силами.
— Нет, мэор, я сказала же, что люблю мужа! Я думала, вы добрый, а вы… Уходите, я сюда больше не приду! Вы мне не нужны!..
— Ну нет, милая, не так быстро! — В мужском голосе слышалась откровенная злость. — Сначала подаришь мне поцелуйчик, потом катись куда хочешь, мышь несчастная!
— Нет!..
— Что ж, как хочешь… дорогуша. Ты сама выбрала. Ты ещё пожалеешь об этом!..
Айриэ только диву давалась. Куда делся вчерашний приятный мальчик? Голос принадлежал, несомненно, юному Фирниору, но вот злобные, угрожающие, крайне неприятные интонации магессу откровенно удивили. На чистую, честную злость он явно был способен, на злобу — не должен. По крайней мере, Айриэ вчера так показалось. Ну и перепады настроения случаются порой у юношей!..
Затрещали кусты, мужские тяжёлые шаги удалились вглубь леса, женские лёгкие ножки почти побежали к мельнице. Выждав некоторое время, магесса также перебралась через реку, и выбросила из головы все эти мельничные страсти.
Вечером она отдала готовое зелье присланному за ним мальчишке — наверное, сыну капитана. Велела передать его отцу совет оставить девочку пожить пока у дедушки с бабушкой, на ферме. Впрочем, она почти не сомневалась, что Паурен и сам сообразит держать дочь вдали от замка.
Наутро магесса решила наконец посетить владетеля здешнего края, и около полудня прибыла в Файханас-Манор. Принимали её по-королевски, герцог встречал дорогую гостью на ступенях у парадного входа, во внутреннем дворе замка.
Родовое гнездо древнего семейства было выстроено не на века даже — на тысячелетия. Несмотря на то, что войны теперь случались редко, мощные крепостные стены, ров и подъёмный мост поддерживались в идеальном порядке. С развитием боевой магии такие укрепления перестали играть важную роль: осада подобного замка не заняла бы много времени, заклинания разрушили бы даже эти мощные, высокие стены. Но использование боевой магии во время войн было строго ограничено Магическим Куполом — советом сильнейших магов Акротоса. Чтобы получить разрешение Купола на использование боевых заклинаний массового поражения, требовались очень веские основания. А войско, прибегнувшее к несанкционированной помощи боевых магов, ждала встреча с разъярённым Магическим Куполом и уничтожение командиров, отдавших приказ. Самих проштрафившихся магов, разумеется, тоже убивали. К счастью, в своё время основатель Драконьего Ордена сумел донести до человеческих магов опасность использования мощных боевых заклинаний массового поражения, ибо это «раскачивало» мир и сильно нарушало Равновесие.
Что касается Файханас-Манора, то сам замок был построен, кажется, ещё при драконах; стены и все постройки укреплены гномьей магией, не позволявшей им ветшать. Везде был идеальный порядок; старый герцог не терпел в своих людях расхлябанности и пренебрежения обязанностями.
«Мэору Айнуру» с почётом препроводили в парадную гостиную и угостили превосходным выдержанным лостренским вином. Рольнир Файханас был вежлив и любезен, оказавшись на редкость приятным собеседником. Выглядел он внушительно — высокий, чуть погрузневший с возрастом, с благородным профилем, так и просившимся быть запечатлённым на монетах. Бледно-голубые глаза смотрели пронзительно и чуточку хищно, по-ястребиному. Он держался просто, но величественно и даже, пожалуй, по-королевски.
Отдав минимальную дань вежливой светской болтовне, он перешёл к делу, лично пообещав магессе свою поддержку. Герцог был не только воином, но и отменным политиком, он давно научился превосходно лгать. Пытаясь уловить в его словах ложь, Айриэ натыкалась на некий барьер, не дававший понять, что герцог чувствует на самом деле. Причём барьер был ни в коем случае не магического свойства, но щитом, созданным силой духа этого незаурядного человека. Что бы он ни чувствовал, посторонних впускать в свой внутренний мир он явно не собирался. Это вызывало уважение, и Айриэннис признала за ним право сохранить свои тайны в неприкосновенности. Существовала, конечно, ментальная магия, но использовать её против чьей-либо воли означало опустить себя до уровня того подловатого неизвестного мага… и серьёзно нарушить Равновесие заодно, а этого Айриэ делать было нельзя.
— Так что, мэора Айнура, если у вас в возникнет нужда в чём-либо, смело обращайтесь. Сделаю всё, что смогу, — сказал герцог. — Например, если вам, мэора, потребуется быстрота передвижения, все лошади из моих конюшен в вашем распоряжении. Прошу вас, выбирайте любую, за исключением личных коней членов моего семейства.
Айриэ оценила тактичность его светлости. Он ни единым словом не коснулся сомнительного умения магессы выбрать себе лошадь, равно как его отменно вышколенные слуги не позволили себе ни одного косого взгляда в сторону невзрачного савраски.
— Мэор Рольнир, благодарю за столь щедрое предложение. Но мой конь изменён магически, и если понадобится, может обогнать любого породистого скакуна.
— Ах вот оно что… Понимаю, мэора. — Герцог вежливо склонил голову и более к теме лошадей не возвращался. — Но если есть что-то ещё, чем я могу помочь, я и мои люди к вашим услугам. Не скрою, мэора, меня очень беспокоит сложившаяся ситуация. Мне не нравится, что кто-то позволяет себе нападения на моих подданных. Я клялся защищать этих людей.
Вот здесь он не лгал, ему это действительно сильно не нравилось. Возможно, герцог счёл «шалости» мага вызовом своей власти или же просто ощущал вину за то, что не мог удержать его в узде. Похоже, он чувствовал ответственность за людей, живших на его землях, и заботился об их защите, как и подобает хорошему правителю. Но чёрный маг, резвившийся у него под боком, скорее всего, не мог считаться психически нормальным. Магом в той или иной степени уже овладело безумие: неизбежная плата за использование Запретной магии. Удержать безумца от новых «шуточек» герцогу будет крайне сложно, но ради его же подданных Айриэ надеялась, что Рольниру Файханасу это удастся.
В дверь вежливо стукнули пару раз, она распахнулась, и в гостиную стремительно ворвался стройный, легконогий, порывистый юноша, в котором магесса узнала Орминда Файханаса.
— Отец, ты передал, чтобы я зашёл к тебе, как только вернусь.
Герцог с затаённой гордостью представил своего наследника. Как говорили, сына он очень любит и, пожалуй, балует больше всех прочих, во что охотно верилось: была в юноше некоторая, едва заметная капризность. Внешне герцог был строг и суров, но вряд ли мог скрыть от сына любовь, чем тот беззастенчиво пользовался. То, что герцог не прощал ни себе, ни брату, ни кузенам, Орминду частенько сходило с рук. В столице поговаривали, что некоторые выходки герцогского наследника и его дружков были злыми и даже жестокими, но его светлость редко останавливал сына. Считал, что молодёжи нужно перебеситься, а затащенной в постель против своей воли служанке или нёсшему поднос с едой слуге, которому подставили подножку, можно просто хорошенько заплатить «за обиду». Иногда герцог терял терпение, и Орминду доставалось за свои шалости. Громкий разнос и чистка конюшен ненадолго охлаждали пыл наследничка, но вскоре он вновь принимался за старое.
Орминд был единственным сыном герцога. Его жена давно умерла: случился выкидыш, и второй сын герцога так и не появился на свет, а герцогиня потеряла слишком много крови. Герцогиня Файханас, находившаяся тогда в своём приморском поместье, гуляла вдоль моря и, оступившись, упала с невысокого обрыва. Всё происходило на глазах троих доверенных слуг, однако пока герцогиню подняли и доставили в ближайший Лунный храм, она успела истечь кровью. Герцог долго оплакивал любимую жену и так и остался вдовцом; его сыну было в то время лет шесть — семь.
— Итак, мэора Айнура, как я уже говорил, мне очень не нравится происходящее, — продолжил герцог. — Это нападение на фермера и его свинью представляется мне на редкость глупой выходкой.
Орминд Файханас презрительно скривил уголок своих красиво очерченных губ: очевидно, разделял мнение герцога о происшествии на ферме.
— Однако глупая выходка легко могла окончиться трагедией, — заметила магесса. — Жизнь двоих детей Нарваса подверглась опасности.
Герцог едва заметно поморщился.
— Прошу вас, мэора, если сможете, постарайтесь найти этого злоумышленника.
— Приложу все усилия, — заверила магесса. — Использовав Запретную магию, он поставил себя вне закона и подписал себе смертный приговор.
— За убийство кабанчика? — насмешливо вскинул брови наследник герцога, сидевший на подлокотнике кресла и беззаботно болтавший ногой.
— Нет, мэор, за то, что науськал на беззащитных людей свою ручную нечисть, — серьёзно ответила магесса. — И за наложенное на детскую куклу смертельное проклятие, едва не убившее дочь капитана Паурена.
— Что? — резко подался вперёд герцог. — О чём вы говорите, мэора Айнура?
Айриэ коротко пояснила. Герцог метнул грозный взгляд на наследника и спросил так, что, кажется, воздух в гостиной наполнился колкими, стылыми льдинками:
— Орминд?.. Почему я впервые об этом слышу?.. Выслушать ежедневный доклад было поручено именно тебе!
Наследник заметно поёжился, будто ему за ворот рубашки насыпали ледяного крошева.
— Отец, я… Извини, я просто не счёл это важным… Подумаешь, какая-то девчонка, кукла… Глупости всякие.
— Не счёл это важным? — медленно переспросил герцог, сдвинув брови и прищурив глаза. — Не счёл важным?!. Нападение на дочь моего капитана — это неважно, по-твоему? Глупости, значит? Хорошо, вечером я с тобой поговорю как следует. Попрошу быть в моём кабинете после ужина! А сейчас ступай чистить конюшни. Два дня!
— Отец!.. — возмущённо вскинулся юноша. — За что? Я не…
— Три дня! — непререкаемо заявил герцог, и его сын счёл за лучшее промолчать. Кипя от возмущения, он коротко поклонился гостье и выскочил вон. Дверь с грохотом захлопнулась, выразив всю глубину негодования наследника.
— Мальчишка легкомысленный! — буркнул Рольнир Файханас. — Простите, мэора.
— Ничего страшного, герцог. Воспитываете наследника?
— Пусть поухаживает за лошадьми, это всегда полезно, — неохотно усмехнулся Файханас, словно заставляя себя.
Магесса по просьбе герцога вкратце рассказала о случившемся с девочкой. Айриэннис показалось, будто он расстроен гораздо сильнее, чем желал бы показать гостье. Впрочем, неудивительно, ведь едва не пострадала дочь капитана герцогской гвардии, а это уже нападение на своего. А тут ещё сынок любимый напортачил, да подвернулся под горячую руку, за что и получил. Айриэ могла только надеяться, что неизвестного мага ждёт крайне неприятный разговор, и хорошо бы герцогская выволочка оказалась действенной. Преступного мага она так или иначе поймает, но лучше бы он сидел тихо и больше не пытался вредить исподтишка. Ведь на самом деле в нападениях не было особого смысла и цели. Или она, Айриэ, их просто не видела. Мог ли маг быть настолько безумным, что нападал попросту от скуки? Развлекался, вынужденный сидеть на герцогской цепи? Неплохо бы его светлости сделать эту цепь покороче…
— Мэора Айнура, возможно, вы сочли бы для себя удобным поселиться в Файханас-Маноре, пока преступник не будет пойман? Прошу вас, будьте моей гостьей, — пригласил герцог радушно.
Интересно, он просто хочет держать магессу в поле зрения и заодно пытаться повлиять на ход «расследования» или сделал это приглашение вынужденно, чтобы не давать повода для подозрений? Что ни говори, а даже для герцога — это честь, принимать у себя столь важную гостью. Не предложить ей приют было бы странно и, пожалуй, несколько неучтиво. Что ж, предложение заманчивое, но соглашаться она всё-таки не стала. Возможно, позже, поближе к Празднику Начала Осени, можно будет под вежливым предлогом напроситься пожить в замке, а пока она предпочитает сохранить свободу действий.
— Мэор Рольнир, я благодарю вас, но мне сейчас всё-таки удобнее жить в Кайдарахе. Быть может, маг чем-то себя выдаст, и я сумею наконец его поймать.
— Полагаете, это кто-то из жителей деревни? — Герцог цепко, со знаменитым файханасовским прищуром смотрел на магессу, будто пытался понять, что же она думает на самом деле.
— Возможно, герцог. Мне кажется, что да, — поспешила она дать понять, что обитателей замка подозревать и не думает. Неизвестно, впрочем, поверил ли Файханас. — Однако у меня нет ни малейшего представления о том, кто это может быть. А у вас не имеется каких-либо соображений по данному вопросу?
Герцог отрицательно покачал головой, и магесса продолжила:
— Знаете, мэор, я даже рада, что случай привёл меня в ваши владения. Правда, я намеревалась всего лишь спокойно пожить в сельской местности и насладиться вкусом знаменитой копчёной свинины, а вышло, что приходится охотиться на неизвестного преступника. Зато люди смогут получить защиту настоящего боевого мага, а это стоит испорченного отдыха, согласитесь. Ведь, насколько я поняла, мэор Мирниас — человек мирный, боевой магией практически не занимается: не его профиль. Он хороший артефактор, и вам с ним повезло, но сейчас вашим людям требуется боевой маг вроде меня.
— Именно так, мэора Айнура. Замечательно, что случай привёл вас в моё герцогство. — Интересно, ей показалось или герцог чуточку выделил слово «случай», не сумев сдержаться? А он мирно продолжил: — Что же, мэора, я понимаю ваше желание держаться поближе к предполагаемому месту обитания преступника, и не стану более настаивать на вашем переселении в Файханас-Манор. Но, смею надеяться, уж отобедать с нами вы не откажетесь?
— Спасибо, мэор Рольнир, с удовольствием принимаю ваше приглашение.
Следовало познакомиться с прочими Файханасами, и обед — как раз удобный случай для этого. Вдобавок, да простит её Тайра, простые, сытные блюда на постоялом дворе, безусловно, хороши, но хотелось для разнообразия полакомиться чем-нибудь эдаким. Например, Айриэ ужасно соскучилась по морепродуктам, которых в Кайдарахе не отыщешь, даром что герцогство владело обширным куском побережья. Рыбу любили на побережье, но чем дальше от моря, тем меньше «сухопутные» жители ценили его дары. Но уж к герцогскому столу морепродукты наверняка доставляли — в магических холодильных шкафах, водружённых на повозки, что позволяло сохранить улов свежим.
Припомнив ещё кое-что, магесса обратилась с просьбой к хозяину замка:
— Герцог, если не возражаете, я бы хотела побеседовать с вашей экономкой. Она может знать что-то о той кукле, на которую было наложено проклятие.
Герцог окаменел; лицо застыло, взгляд сделался жёстким. Это продолжалось несколько томительных мгновений, пока наконец он не спросил отрывисто:
— Почему вы думаете, что экономка знает об этом?
— Девочка утверждает, что получила куклу в подарок. Ваша экономка при этом присутствовала.
— Вот как?
— Да, герцог. Я бы хотела знать, каким путём кукла попала в замок. Ибо проклятие на неё накладывал тот же маг, который резвился на ферме Нарваса. К сожалению, куклу пришлось уничтожить, чтобы спасти девочку, однако я уверена в своей правоте. Магический почерк или, если хотите, манера использовать заклинания — те же самые.
— Вот как, — медленно повторил Файханас. Прозвучало это почти угрожающе, но на магессу впечатления не произвело. — Что ж, я прикажу позвать сюда мэору Кландиру.
— Мэор Рольнир, я бы хотела поговорить с вашей экономкой наедине. Прошу прощения за прямоту, но мне вы будете мешать. При вас экономка неизбежно будет чувствовать себя скованно, а в более свободной обстановке может сказать больше. И дополнить рассказ некой крохотной, но немаловажной деталью, которая поможет мне взять верный след. Пожалуйста, я настаиваю, — нахально заявила магесса, честно глядя в глаза герцогу. Пусть попробует возразить.
Он не решился, понимая, что не может столь откровенно препятствовать скорейшему выявлению истины. Скрывая недовольство, сказал:
— Я понимаю, мэора, ваши мотивы, хотя предпочёл бы знать, что делается в моём замке. Достаточно и легкомысленной небрежности, допущенной моим сыном. Разумеется, я в любом случае узнал бы о случившемся с семьёй капитана, но мой наследник должен уметь отличать важные сведения от пустяков, действительно не стоящих внимания будущего правителя герцогства. Теперь я возьму расследование этого случая под свой личный контроль. Но если вы так желаете, мэора Айнура, вы, разумеется, можете поговорить с экономкой без меня. Однако я попрошу вас по окончании разговора передать ей, чтобы она незамедлительно шла ко мне.
Айриэ кивнула в знак того, что выполнит его просьбу, а он позвонил слуге. Вскоре тот явился, и герцог велел проводить мэору магессу к экономке.
Пройдя широким коридором, стены которого украшали весьма неплохие картины художников разных эпох, они со слугой вышли в холл. Там, о чём-то глубоко задумавшись, стоял Фирниор Ниарас. Почему-то он показался магессе выглядящим чуть старше, чем при первой встрече: скорее всего, виноваты в этом были тени, что залегли под его глазами, и чересчур серьёзный вид. Юноша не обращал внимания на вошедших, пока они не подошли совсем близко. Он медленно поднял глаза и вдруг вспыхнул радостной, какой-то солнечной улыбкой, узнав магессу.
— Мэора Айнура!.. Как я рад вас видеть!.. — Он быстро поклонился и смотрел, не отрываясь. Чувствовалось, действительно рад; глаза так и сияли, постепенно меняя цвет на серо-лиловый.
— Взаимно, мэор Фирниор, — вежливо ответила Айриэ, с некоторым удивлением обнаружив в себе желание улыбнуться в ответ, уж очень заразительно и искренне это вышло у Фирниора.
— Мэора, если желаете, я покажу вам замок.
— Благодарю, как-нибудь в другой раз, — отказалась магесса. Ох, мальчик, знал бы ты, сколько она уже этих замков за свою долгую жизнь перевидала… — Мне нужно поговорить с экономкой.
— Я провожу вас, мэора, — предложил Фирниор и, дождавшись её кивка, отпустил слугу.
По дороге он развлекал магессу светской болтовнёй; обрадовался, узнав, что она остаётся на обед, и вообще всячески флиртовал, но так легко и ненавязчиво, что умудрился ни разу не вызвать раздражения магессы. Поэтому она не стала одёргивать этого хорошенького щеночка Файханасов и снисходительно позволяла за собой ухаживать.
Экономка отыскалась в столовой, где надзирала за слугами, накрывавшими на стол. Она оказалась невысокой, худенькой, но очень величественной дамой средних лет, с фамильным ястребиным профилем и высоким лбом. Она носила строгое тёмно-синее платье с белоснежными кружевными воротником и манжетами и не менее строгое выражение лица, соответствующее занимаемой ею ответственной должности. Вежливо проведя магессу в одну из небольших гостиных и усадив в кресло, сама встала перед ней и чинно сложила руки на животе. Мэора Кландира всем видом выражала готовность отвечать на вопросы, коль скоро так было угодно пожелать его светлости.
— Мэора Кландира, присаживайтесь, прошу вас, — магесса указала на другое кресло.
Любопытно, что, имея дворянское происхождение и будучи родственницей Файханасов, экономка держится нарочито скромно и подчёркивает своё подчинённое положение. Экономка, разумеется, не ровня хозяевам и их гостям, это нечто вроде средней прослойки между господами и слугами, наряду, скажем, с женой капитана герцогских гвардейцев. Очевидно, у них свой кружок общения, куда могут входить также гувернантки и учителя, если они имеются в замке.
— Благодарю, мэора Айнура. — Экономка с достоинством опустилась в кресло и выжидательно наклонила голову.
— У меня к вам несколько вопросов, мэора Кландира. Насколько я понимаю, вы родственница герцога?
— Достаточно дальняя, мэора. Я — дальняя кузина его светлости, можно выразиться так. — Экономка позволила себе сдержанную улыбку.
— Итак, мэора, мои вопросы будут касаться дочери капитана Паурена. Вы знаете, что девочка заболела? Её жизнь была в опасности, и только чудом девочка осталась в живых.
— Бэлли? Ах, нет!.. — вскрикнула Кландира, прижимая руку к сердцу. — Простите мою несдержанность, мэора, но мы все здесь очень любим маленькую Бэллиану и волновались о её здоровье.
— Сейчас с ней всё в порядке, Бэлли уже поправляется, — успокоила её магесса.
— Но что же случилось? Девочка не выглядела больной, скорее уставшей, но капитан решил увезти её к дедушке с бабушкой, на их ферму.
— Это я и хочу выяснить. Видите ли, мэора Кландира, болезнь девочки связана с некой куклой гномьей работы.
— Кукла в виде придворной дамы в платье персикового цвета? Но как она может быть связана с болезнью? — удивилась экономка. — Это же обычная детская игрушка. Да, она дорогая, но у многих девочек из знатных семей имеются подобные.
— Тем не менее, она несла в себе смертельную угрозу. Насколько я знаю, мэора Кландира, вы присутствовали, когда кукла перешла к девочке. Пожалуйста, расскажите мне, как это случилось.
Экономка побледнела:
— Мэора магесса, но вы же не думаете, что я… Я не могла бы причинить девочке вред! Это просто игрушка!..
— Это не просто игрушка, но я прошу вас рассказать мне, как она попала к дочери капитана, — с нажимом повторила Айриэ. — Я пока ни в чём вас не обвиняю.
— Хорошо, мэора. — Женщина постаралась взять себя в руки. — В тот день Бэлли, как всегда, сопровождала меня. Ей нравится мне «помогать», я поручаю ей несложную работу. Бэлли — прелестное дитя, я привязалась к ней, как к родной… Я вдова, и своих детей у меня нет, — пояснила она со слабой улыбкой. — Так вот, в тот раз я занималась уборкой в старой игровой комнате мэори Юминны, младшей дочери брата его светлости, мэора Эстора. Периодически там необходимо поддерживать порядок, эту комнату держат для маленьких гостий замка, ибо сама мэори Юминна давно выросла. Итак, я разбирала игрушки, кое-что следовало выбросить или отдать деревенским детям. Сейчас девочек подходящего возраста в замке нет, у кузена его светлости мэора Нэрбиса Ниараса двое маленьких сыновей. Я не знаю точно, в какой момент это произошло, но я вдруг обнаружила, что Бэлли, увлечённо копавшаяся в старых игрушках, держит ту самую куклу. Девочке игрушка очень понравилась, у неё подобных, разумеется, никогда не было. Она буквально вцепилась в куклу и, хотя я велела оставить игрушку в покое, наотрез отказалась это сделать. Я даже растерялась немного, Бэлли обычно была очень послушна, а тут в неё будто некий нечистый дух вселился. Она кричала и плакала, топала ногами — словом, устроила настоящую истерику.
Экономка усмехнулась чуть смущённо, будто каким-то образом несла ответственность за девчонкины капризы. Айриэ на её месте хорошенько рявкнула бы на капитанскую доченьку, чтобы той вопить неповадно было. Впрочем, магесса детей, мягко говоря, недолюбливала и подозревала, что её воспитательные методы не встретили бы одобрения у обладателей родительского инстинкта.
— Я не помнила, чтобы когда-либо раньше видела именно эту игрушку, хотя что-то подобное у юных мэори Файханас всегда имелось. Безусловно, это была слишком дорогая вещь, чтобы я могла ею распорядиться по собственному усмотрению. Если бы речь шла о каком-нибудь старом меховом зайце, я бы просто отдала его девочке, не ставя в известность его светлость. Но здесь и речи быть не могло, чтобы отдать столь дорогую игрушку чужому ребёнку, не принадлежащему к семье Файханас. Девочке предстояло понять, что не все капризы могут — и должны — исполняться. Однако случилось так, что мимо проходил член семьи его светлости, и уж у него, разумеется, было полное право распорядиться игрушкой. Он услышал крики и плач, зашёл к нам и, выяснив, в чём дело, сказал: «И столько шума из-за какой-то куклы? Конечно же, пусть девчонка забирает её себе!» Так что, как видите, мэора Айнура, кукла перешла к девочке на законных основаниях, если можно так выразиться.
— И кто же это был? — подалась вперёд магесса.
— Мэор Фирниор Ниарас.
Приводя себя в порядок в отведённой ей комнате, Айриэннис размышляла. Был ли Фирниор искомым магом? Верилось с трудом. Он, пожалуй, слишком солнечный для этого. Хотя ей тут же припомнилось его вчерашнее злобное шипение на мельничиху, и магесса уже не знала, что и думать. Люди — существа загадочные, попробуй пойми, что у них в душе творится…
Поскольку все гостевые покои в замке были оборудованы ванными комнатами, Айриэ с удовольствием быстренько освежилась под душем. Удобно, что одежда благодаря заклинанию оставалась чистой, хотя подумалось, что выглядит она, пожалуй, скромновато для обеда в герцогском замке. Ну, это дело поправимое. Парочка «иллюзорных» заклинаний, и магесса щеголяла в обтягивающих брючках из светло-серой, словно бы светящейся, так называемой «жемчужной» замши. Простая белая рубашка теперь выглядела золотистой туникой из очень дорогого «паутинного» шёлка, доставляемого гномами с соседнего материка, Стайфарра, населённого свирепыми серпентесами. Тонкую талию подпоясывал узорчатый тёмно-золотистый поясок, а короткие, аккуратные ноготки покрывал слой лака с янтарно-золотистыми переливами. Вздохнув, взглянула на свои унылые, прямые волосы до плеч и поняла, что этот образ ей поднадоел. Взмах — и причёска стала по-мальчишески короткой, с задорно торчащими «пёрышками». Часть прядок теперь поблёскивала тёмным золотом. Надо будет потом закрепить иллюзию причёски, а то эта рассчитана на сутки.
Иллюзии были удобны тем, что в реальности Айриэ оставалась в своей собственной, лёгкой одежде. В замшевых брючках по летней жаре и свариться недолго, а так ей удобно, окружающим — приятно.
В дверь раздался деликатный стук, потом прозвучал голос Фирниора:
— Мэора Айнура, позволите войти?
И не лень ему было узнавать, где её разместили?.. Хмыкнув, магесса позволила. Юноша вошёл — и застыл, только глаза сделались большими-большими. Ну что он удивляется, спрашивается? Никогда магов не видел, что ли? На простенькую иллюзию, которой она сейчас воспользовалась, способен любой выпускник Магической Академии, даже, наверное,
Очнувшись, Фирниор выдохнул хрипловато:
— Мэора, вы невероятно хороши!.. Позволите проводить вас в столовую? Гонг к обеду вот-вот прозвучит.
— Провожайте, — милостиво позволила магесса, опираясь на предложенную руку.
В холле они наткнулись на владельца замка. В глазах герцога отразилось явное одобрение изменений, появившихся в облике магессы. Рольнир Файханас небрежно кивнул юноше:
— Спасибо, Фирио, дальше я сам займусь нашей гостьей. Мэора Айнура, прошу! Вы выглядите обворожительно, я просто сражён!
Юноша чуть сдвинул брови, но никак не оспорил самоуправство двоюродного дядюшки, хотя явно не был в восторге. Что ж, соблюдение субординации дисциплинирует молодых людей и идёт им на пользу. Сменив кавалера, магесса величественно прошествовала в столовую и была представлена собравшимся там обитателям Файханас-Манора.
Сидя за столом и вкушая, главным образом, вожделенные морепродукты, Айриэннис поддерживала светский разговор и рассматривала членов семейства Файханас.
Эстор Файханас был очень похож на своего старшего брата. Как говорили, он всегда и во всём поддерживал герцога, был ему предан и не завидовал его титулу. Особенной братской любви между ними не наблюдалось, скорее, это было взвешенное, основанное на разумности и доверии партнёрство. Эстор вёл себя сдержанно, ел и пил умеренно, на магессу поглядывал с некоторым любопытством, но без опаски, явно не считая достойным противником. Либо вообще не противником, хотя бы на данный момент.
Его супруга, мэора Альдарра, была лукава и смешлива, несмотря на свой почти пожилой возраст, охотно поддерживала застольную беседу и умело сглаживала периодически намечающиеся столкновения между сотрапезниками. Её младшая дочь, та самая мэори Юминна, очень на неё походила — жестами, привычками и улыбками, только была на добрых три десятка лет моложе. Также из женщин за столом ещё сидела супруга герцогского кузена, Синтиона Файханаса, который вместе с сыном отсутствовал по делам.
Другой кузен его светлости, Нэрбис Ниарас, был представителем боковой ветви рода. Раз в три-четыре поколения дочь Файханасов выдавали за наследника Ниарасов, и два семейства всегда были очень тесно связаны не только узами кровного родства и вассалитетом, но и общностью интересов — торговых, политических и прочих. Нэрбис значительно больше походил на герцога, чем Фирниор, являясь обладателем фамильного носа и резких, хищных черт лица. Он был тёмно-русым с обильной проседью на висках, хотя едва ли достиг сорокалетия. Его серо-голубые глаза поочерёдно останавливались на сотрапезниках, будто он постоянно анализировал их застольные реплики и делал для себя некие выводы. Выводы, впрочем, были большей частью благоприятными, однако стоило взгляду коснуться его старшего сына, как на лбу Нэрбиса ненадолго проявлялась вертикальная морщинка, а глаза тут же переходили на другого сотрапезника. Говорил он также немного, предоставляя прочим развлекать гостью и самих себя обсуждением талантов повара, погодных явлений и веяний придворной моды.
Его супруга была женщиной высокой и статной, белокожей, с лебединой шеей, с длинными, но очень изящными руками и гордым взглядом. Она равно дарила внимание всем сотрапезникам, кроме своего старшего сына, на которого вообще старалась не смотреть. Впрочем, это было бы незаметным, если бы Айриэ специально не вглядывалась в каждого из присутствующих за столом и не отмечала про себя малейшие нюансы их поведения. Что интересно, Фирниор мало походил на отца и не имел никаких общих черт с матерью, что давало повод усомниться в его родстве с мэорой Эльдией. Впрочем, очень может быть, что Нэрбис был женат вторым браком, таких подробностей касаемо членов семьи герцога Айриэ не помнила.
Самым же любопытным было, что никто в разговоре не коснулся причин и целей пребывания магессы в родовых землях Файханасов, равно как не обсуждались недавнее происшествие на ферме Нарваса. Это было в своём роде весьма показательно. Айриэннис не стала сама поднимать данную тему, поскольку ничего полезного это не принесло бы. Разве что лишний раз подтвердило бы умение аристократов «держать лицо» и скрывать свои чувства от посторонних, в чём магесса и так не сомневалась.
В общем и целом следовало признать, что обед у герцога прошёл не совсем уж бесполезно (особенно с учётом того, что она славно полакомилась подкопчёнными мидиями, креветками и восхитительной запечённой рыбой). Она познакомилась с большинством Файханасов, хотя и не получила почти никаких зацепок относительно выяснения личности преступного мага. На первый взгляд, почти все Файханасы были довольно-таки приятными людьми, а что скрывалось под их внешней оболочкой, в милой застольной беседе не выяснишь.
Рольнир Файханас после обеда весьма радушно приглашал магессу задержаться и погостить ещё, но она вежливо отказалась и уведомила герцога, что вскоре уедет, однако сначала немного побродит по окрестной территории — вдруг, мол, удастся узнать что-либо связанное с её расследованием. Уточнять, что именно, магесса не стала, а герцог из деликатности не спрашивал. Заверив, что коня её приводить не нужно, до конюшен она доберётся сама, Айриэ заметила, что мэор Рольнир едва ощутимо напрягся при слове «конюшни». Однако тут же расслабился и любезно заявил, что Файханас-Манор в её полном распоряжении. На том они и распрощались.
По правде говоря, Айриэ и сама не знала, что собирается искать. Она больше намеревалась помаячить для вида в саду и возле хозяйственных построек, поболтать со слугами, не то чтобы действительно надеясь выяснить что-то важное — скорее, поиграть на нервах неизвестного мага. Должна же она создавать видимость бурной деятельности. А то как-то даже обидно: обитатели замка восприняли появление её персоны на редкость буднично и даже беззаботно. Хоть бы кто встревожился, кроме разве что самого герцога, да и тот свою обеспокоенность умело прятал.
— Мэора Айнура, вы решили прогуляться по саду? Буду очень рад составить вам компанию!
Магесса едва подавила стон. Опять этот неугомонный щеночек! А она-то надеялась, что избавилась от юноши, исчезнувшего куда-то сразу после обеда.
— Пожалуйста, примите сей скромный дар! Я его собственноручно составлял! — Тёмно-серые глаза смеялись.
Фирниор протягивал ей букет роз. Оранжевых с розовыми переливами, да. Впрочем, этот букет смотрелся куда более благородно: аккуратный, дополненный перистой зеленью и белыми жемчужинками гипсофилы, перевязанный шёлковой лентой в тон. Айриэ поднесла букет к лицу, чтобы скрыть ухмылку. Интересно, на ободранных кустах ещё хоть что-то осталось?
— У вас неплохо получилось, — милостиво признала она. — Так и быть, проводите меня до конюшни.
Они двинулись неспешно, прогулочным шагом. Юноша непринуждённо болтал, рассказывая что-то из славной истории замка, она же рассеянно поддакивала и осматривалась, но не приметила ничего, что заставило бы встрепенуться её чутьё. Кажется, ищейка из неё никакая, ну и ладно.
Может, маг теперь немного притихнет, ибо Айриэ была практически уверена, что взбешённый нападением на дочь Паурена герцог устроит своему кудеснику весёлую жизнь. А что Рольнир Файханас, хоть и прекрасно владел собой, но был именно взбешён, она нисколько не сомневалась.
— Фирниор, послушайте, вы помните ту куклу? — решила она спросить в лоб, безжалостно прерывая рассказ об осаде замка тысячелетней давности.
— Какую куклу, мэора? — непонимающе захлопал он своими тёмными стрельчатыми ресницами, не будучи в силах так сразу переключиться с героических деяний на девчачьи глупости.
— Которую вы разрешили забрать дочери капитана Паурена.
Он остановился и нахмурился, пытаясь напрячь память — либо же умело притворяясь, что вспоминает.
— Это было больше декады назад. Экономка наводила порядок в старой детской, что ли, а девчонка была при ней. Раскапризничалась из-за дорогой гномьей куклы, ну, вспоминаете? В конце концов, это же вы там присутствовали, не я!
— А-а, теперь припоминаю! — просветлел Фирниор. — Действительно, было. Эта девчонка так противно визжала… Разумеется, я разрешил ей забрать игрушку, у кузин таких с десяток, к тому же они давно уже выросли. Сейчас всё равно некому играть в куклы, в замке только двое детей, мои единокровные братья.
А, выходит, её догадка насчёт второй жены его отца верна, мимоходом отметила магесса и спросила:
— А вы знаете, откуда эта кукла появилась?
— Ну, как и все прочие, наверное, — неуверенно ответил Фирниор. Он задумчиво растопырил пальцы левой руки и потянулся пригладить волосы, от чего они ещё больше растрепались. — Из лавки с игрушками. В столице, скорее всего, покупали. Если честно, я понятия не имею, мэора.
Зачем магесса задавала ему эти вопросы, юноша не полюбопытствовал. Возможно, из простой деликатности, но могло быть и так, что он и сам всё прекрасно знал. Или не могло?.. Ох, нелегка сыскная работа… как выяснилось опытным путём. Не то чтобы Айриэ никогда раньше не занималась чем-то подобным, просто последний раз случился очень давно и не здесь, в почти уже забытом прошлом.
Возле конюшен, куда они наконец дошли, им навстречу попался хмурый, недовольный наследник, катящий здоровенную тачку с навозом. Выходит, его светлость не так уж и балует сына, раз на самом деле периодически воспитывает физическим трудом. Орминд охотно воспользовался случаем оставить тачку и отвесил язвительный комплимент:
— О, вы значительно похорошели со времени нашей последней встречи, мэора!
— Зато вы стали попроще, — спокойно ответила Айриэ. — Вам это, пожалуй, на пользу.
Орминд, облачённый в затрапезного вида рубаху и штаны, зло вспыхнул. Явно разозлён из-за чрезмерной, как он считает, отцовской кары, а тут ещё магесса подвернулась, из-за которой всё и случилось.
— Не будет ли угодно прекрасной мэоре, чтобы я привёл её дивного коня? — осведомился он издевательским тоном, отвешивая преувеличенно почтительный поклон.
— Будет, — мирно отозвалась Айриэ, не обращая внимания на его злость.
— О, сию секунду, мэора! Особенно если ваш кавалер соизволит пойти со мной и помочь.
— Пойдём, Орминд! — тоже вполне добродушно откликнулся Фирниор, очевидно, давно приученный к язвительности и капризам кузена.
Когда они появились, Орминд вёл в поводу Шоко, Фирниор — тонконогого вороного красавца с лоснящимися боками. Наследник кривил рот в злорадной улыбочке, на щеках его кузена играли желваки: видимо, Орминд удачно съязвил, дабы поднять себе настроение. Подойдя, герцогский сынок небрежно сунул магессе повод и брезгливо заметил:
— Будь я на вашем месте, мэора, я бы побоялся сесть на такого одра.
— Ничего, мэор Орминд, видимо, я гораздо храбрее! — невозмутимо отпарировала магесса и потрепала Шоко по шее.
Фирниор, скармливавший яблоко своему коню, едва слышно фыркнул. Порывшись в карманах, нашёл ещё одно и протянул Шоко. Тот не стал ломаться и взял яблоко, аккуратно пощекотав губами ладонь юноши.
— Зато он умный и славный, — искренне заявил Фирниор и потянулся погладить коня. Его кузен только презрительно скривил губы, но промолчал, снова взявшись за тачку.
«Ты тоже ничего», — выражал весь вид Шоко, с небывалой снисходительностью принимавшего ласку от чужого человека. И даже укусить не попытался, вот чудеса-то.
Вспомнив, что держит в руке несчастные розы, магесса секунду поколебалась — не выбросить ли, но передумала и принялась пристраивать букет в седельную сумку. Просто представилось почему-то, каким злорадством вспыхнут глаза герцогского сына, да и Фирниора обижать не хотелось. Пожалуй, от юнца может быть польза. Надо его расспросить о родственничках, вдруг да проболтается о чём-нибудь интересном.
— Вы собрались на прогулку, Фирниор? Тогда давайте после подъёмного моста наперегонки до реки! — Магесса удобства ради сбросила иллюзию с одежды, вернувшись к привычным лёгким рубашке и штанам.
— Хорошо, мэора! — глаза юноши загорелись азартом.