Магический способ перемещения с места на место Гарри не понравился. У мальчика сложилось впечатление, что какой-то гигант хорошенько пожевал его и выплюнул, признав несъедобным. Одиннадцатилетнему юристу стоило больших усилий удержать обед в желудке и не запачкать туфли профессора трансфигурации. Немного придя в себя и оглядевшись, Гарри обнаружил, что находится на одной из кривых улочек Лондона рядом с крайне непрезентабельным питейным заведением, один вид которого навевал мысль о том, что его владелец явно не знаком с термином "санитарные нормы". К ужасу мальчика МакГонагалл решительно направилась ко входу в бар, и Поттеру ничего не оставалось, кроме как последовать за ней.
Обстановка внутри заведения идеально соответствовала внешнему антуражу. Пыльное, грязное, погруженное в полумрак помещение с неказистыми столами, на которых виднелись застарелые пятна и потеки, барная стойка с меланхолично протирающим стаканы барменом — непременным атрибутом подобных заведений, мрачные посетители бомжеватого вида, бесцеремонно разглядывающие вошедших. Гарри так и подмывало уточнить у заместителя директора, ему уже полагается восхищаться величием магического мира?
— Профессор МакГонагалл! — воскликнул бармен. — Какими судьбами? Налить вам стаканчик?
— Нет, спасибо, Том. Я здесь по делам Хогвартса.
— Вижу, — кивнул мужчина и впился хищным взглядом мальчику в лоб: — Ох, Мерлин Великий! Это же сам Гарри Поттер!
"Гарри Поттер! Не может быть!" — прошелестело по бару.
Внезапно все посетители вскочили со своих мест и с нездоровым энтузиазмом кинулись к маленькому юристу. Тот среагировал моментально. Шмыгнул за спину профессора и уже оттуда нахально потребовал:
— Попрошу без рук, иначе я буду рассматривать ваши действия, как сексуальное домогательство к несовершеннолетнему, которое, согласно статье…
Схватив мальчика за шкирку, словно котенка, Минерва потащила его к черному ходу, подальше от возбужденно гомонящей толпы.
— …карается до двадцати лет тюремного заключения! — упрямо закончил Гарри, будучи выволоченным из бара в замусоренный тупичок.
Гневно фыркнув, МакГонагалл оглядела своего подопечного и попросила хотя бы с поклонниками вести себя прилично.
— С поклонниками? — удивился тот.
— Ну, да. После хеллоуинской трагедии вы стали известной личностью. Вам даже прозвище дали — Мальчик-Который-Выжил, а многие искренне полагают, что именно благодаря вам исчез Тот-Которого… темный маг Волдеморт, долгие годы державший в страхе магическую Англию. О вашем подвиге было написано много книг, ваше имя упоминается во "Взлете и падении темных искусств", рекомендованной Министерством для учеников Хогвартса. А в лавках Косого переулка даже сейчас без труда можно найти анимированные сувенирные фигурки типа: "Гарри Поттер убивает погремушкой Темного Лорда" или плюшевых пупсов в виде младенца со шрамом-молнией.
— Вот как? И почему же, пока все, кому не лень, наживаются на моем образе, я не получаю с этого никаких отчислений? Что, закона о защите интеллектуальной собственности в магической Англии не существует?
Не найдясь с ответом, профессор обреченно вздохнула, подошла к стене и постучала по кирпичам волшебной палочкой. Дождалась, пока откроется проход, и не слишком уверенно произнесла:
— Добро пожаловать в Магический мир!
Кошачье чутье не обмануло анимага. Косая Аллея Гарри с первого взгляда не понравилась. Едва ступив на территорию, скрытую от магглов, мальчик был оглушен шумом, наполнявшим всё вокруг, а попытка рассмотреть детали привела к головокружению, вызванному яркими красками нарядов прохожих, их беспорядочным мельтешением и отсутствием какого-либо порядка в творившемся вокруг бедламе.
То и дело что-то взрывалось, в воздух взлетали разноцветные брызги, истаивавшие без следа, кто-то яростно торговался за драконью печень, кто-то ругался с лавочником по поводу некачественных чар на амулете шарма, кто-то звал потерявшегося ребенка… Это был первозданный хаос, рождавший у Поттера чувство когнитивного диссонанса. Подавив желание бежать отсюда без оглядки, мальчик решительно объявил своей сопровождающей:
— Идем в банк!
Здание первого и единственного банка волшебной Англии было белоснежным и возвышалось над маленькими магазинчиками Косого Переулка, словно айсберг над флотилией утлых лодочек. Обитые бронзой двери главного входа охранялись странным человечком, одетым в красную униформу с галунами. Он был на голову ниже Гарри, обладал смуглым лицом, острым носом, напоминающим совиный клюв, бородкой клинышком и большими остроконечными ушами.
— Это гоблин, — пояснила МакГонагалл, заметив интерес мальчика. — Их раса руководит банком.
— Понятно, — отозвался тот, мысленно составляя список дел, которые предстояло решить.
Прежде всего, Поттер хотел выяснить, есть ли у него именной счет. В обычном мире была распространена практика оформления родителями отдельного счета для новорожденного, куда регулярно переводятся небольшие суммы, в дальнейшем идущие на оплату обучения ребенка в колледже. Возможно, маги тоже имели привычку заводить такие "копилки". Также нужно разобраться с наследством погибших родителей. Его существование подтверждал тот факт, что профессор перед аппарацией не поинтересовалась наличием у Гарри денег, без которых поход в букинистическую лавку лишался смысла. Кроме того мальчик планировал ознакомиться с устройством банковской системы, которая позволила бы сделать вывод о развитии экономики и государственного аппарата магической Англии. Гарри Поттер вслед за Карлом Марксом считал, что право и политика — лишь надстройка над базисом экономики, и сейчас горел желанием выяснить, так ли крепок фундамент общества магов.
В банке подошедший клерк-гоблин прохладно (мальчик не мог не отметить отличие миров в отношении основ работы с клиентами) поинтересовался у МакГонагалл целью их визита. Выяснив, что клиенты намерены взять немного денег из ячейки под номером шестьсот восемьдесят семь, которая несколько столетий служила сейфом роду Поттеров, он потребовал ключ, который профессор Хогвартса с готовностью предоставила. После его проверки на подлинность, клерк обратился к одному из служащих:
— Крюкохват, проводи клиентов к сейфу!
Подойдя к посетителям, вышеупомянутый работник банка забрал у сородича ключ и строго приказал:
— Прошу следовать за мной.
— Минуточку! — возразил Гарри. — У меня к вам несколько вопросов.
Обреченно вздохнув, Минерва мысленно посочувствовала гоблину.
— Согласно моим наблюдением, идентификация клиента производится по ключу. Получается, любой человек, предоставивший его, получает право доступа к сейфу?
— Вы абсолютно правы, — кивнул коротышка. — Общеизвестно, что любой ключ является уникальным артефактом и откроет соответствующую ему ячейку лишь в двух случаях — либо в присутствии хозяина сейфа, либо в присутствии доверенного лица, которому ключ был добровольно передан его владельцем. Эта система защиты ячеек, расположенных на четвертом подземном уровне, была разработана еще в шестнадцатом веке и до сих пор считается наиболее эффективной.
— Не понимаю, как это соотносится с тем фактом, что данный ключ я вижу впервые в жизни, — констатировал Гарри.
— Желаете, чтобы я оказал вам консультацию? — оскалился гоблин, предвкушая легкий заработок. — Всего шестнадцать галеонов в час — и я с радостью отвечу на любые ваши вопросы!
— Согласен, — охотно кивнул мальчик, почувствовав себя в своей стихии.
— Тогда пройдемте в кабинет. А ваша сопровождающая тем временем может воспользоваться гостеприимством Гринготтса и занять любое из кресел для посетителей.
Не дав Минерве возразить, работник банка подхватил мальчика под локоток и потащил в неизвестном направлении. Профессор оглянуться не успела, как ее подопечного и след простыл. Скандалить с гоблинами не хотелось. Да и не стали бы коротышки выслушивать ее претензии. Не объяснять же им, что Альбус настоятельно просил не задерживаться в банке? В общем, выбора у МакГонагалл не было. Профессор в очередной раз тяжело вздохнула и устроилась на кресле, которое оказалось удивительно мягким и мгновенно подстроилось под формы костлявой женщины. А вскоре неожиданно для себя задремала, расслабившись и тихо мурлыча во сне.
Гарри ничего этого не видел. Он следовал за необычайно шустрым гоблином по хитросплетениям коридоров банка, оказавшегося внутри в несколько раз больше, чем снаружи. По пути мальчик вспомнил об одной странности:
— А почему же вы не провели проверку моей личности? Ведь мой шрам мог оказаться обычным гримом.
— Мистер Поттер, на дверях нашего банка имеются мощная защита, которая выявляет недобросовестных клиентов, использующих оборотное зелье, чары личины и прочие средства подмены облика. И если бы вы были не тем, за кого себя выдаете, вам бы пришлось познакомиться с поднятым по тревоге боевым отрядом, — с гордостью ответил Крюкохват.
Заведя клиента в уютную комнату, обставленную резной мебелью восемнадцатого века, находившейся в идеальном состоянии, гоблин устроился за массивным столом, перевернул большие песочные часы и с ожиданием уставился на Гарри. Достав из кармана записную книжку с карандашом, чтобы не упустить ничего важного, Поттер приступил к реализации своего плана.
Вопрос с наследством прояснился быстро. Полноправным хозяином сейфа Поттеров Гарри не являлся, но станет им сразу по достижению совершеннолетия. Однако, согласно завещательному распоряжению Джеймса Поттера, мальчику предоставлена возможность распоряжаться денежными средствами, хранящимися в шестьсот восемьдесят седьмой ячейке. Причем Крюкохват упомянул, что аналогичной возможностью обладают и его опекуны.
— Опекуны? — удивился Гарри. — Почему во множественном числе?
Гоблин терпеливо объяснил:
— Потому что на данный момент у вас имеются два действительных опекуна — Петуния Дурсль и Сириус Блэк, отбывающий пожизненное заключение в Азкабане. Помимо этого, согласно постановлению Визенгамота от тысяча девятьсот шестьдесят пятого года, в число опекунов несовершеннолетних автоматически включается директор учебного заведения, в котором получает образование наследник, с момента зачисления оного.
— А кто такой Сириус Блэк? Мой родственник? Я никогда о нем не слышал.
— Мистер Поттер, к сожалению, на эти вопросы я не могу ответить. Гринготтс имеет исключительное право осуществлять банковские операции, однако сотрудники банка не имеют права заверять и регистрировать сделки, устанавливать родство, а также выдавать третьим лицам информацию о своих клиентах.
— Понятно, — протянул Гарри. — Тогда мне необходима выписка операций по унаследованному мной счету за последние одиннадцать… нет, двенадцать лет. И хотелось бы ознакомиться с положениями и правилами, действующими в Гринготтсе.
— Конечно, мистер Поттер, — довольно осклабился гоблин. — Десять галлеонов за каждый календарный год независимо от наличия банковских операций в рассматриваемый период. По поводу правил, могу предложить вам "Историю Гринготтса". В ней содержится наиболее полный свод действующих в банке норм, подробно рассмотрены особенности прав и обязанностей клиентов, имеется историческая хроника, описания видных персоналий, причастных к работе нашего учреждения, а также присутствует масса интересных иллюстраций и колдографий.
Легким движением руки Крюкохват вытащил из ящика стола небольшую книгу размером с обычную школьную тетрадь. На глазах удивленного мальчика эта тетрадка начала стремительно увеличиваться, пока не превратилась в огромный облаченный в кожу талмуд, размерами не уступающий тому британской энциклопедии одиннадцатого "американского" издания. На титульном листе талмуда красовалась золотое тиснение. Крупными буквами значилось: "ИСТОРИЯ БАНКА ГРИНГОТТС", а ниже скромно пояснялось: "единственного и неповторимого банка магической Англии, основанного гоблином Гринготтом в 1474 году".
"Даже раньше, чем у нас!", — восхищенно подумал Гарри.
— Будете брать? — уточнил банковский работник.
— Конечно! — не удержался мальчик от радостного возгласа, забирая со стола тяжелый фолиант.
— В таком случае, с вас еще двадцать семь галеонов.
С трудом подавив желание сразу нырнуть в приобретенную книгу, Поттер поинтересовался размерами своего счета, опасаясь, что стараниями услужливого гоблина скоро может оказаться банкротом. Но его опасения были напрасными. В родительском сейфе лежали не миллионы (как Гарри втайне надеялся), а чуть больше двадцати тысяч галеонов. Учитывая тот факт, что оплата семи курсов Хогвартса составляла около двух тысяч золотых монет, это было приличной суммой, но далеко не состоянием Рокфеллера.
На этом консультацию мальчик решил закончить. Незачем тратить деньги на ответы, которые он мог найти в приобретенной книге. Чтобы добраться до сейфа, пришлось прокатиться на тележке, очень напоминающей те, что использовались шахтерами. Путешествие больше напоминало аттракцион "Русские горки" и привело мальчика в восторг. Когда гоблин открыл ячейку, Гарри осторожно заглянул внутрь и увидел груды золотых и серебряных монет. А еще в сейфе были книги. Оглядев длинные полки, содержащие магические талмуды и раритетные издания обычного мира, возраст которых исчислялся сотнями лет, Гарри счастливо рассмеялся. Вот оно — настоящее богатство!
Под землей Поттер провел около получаса. От книг, посвященных искусству волшебства, пока не было никакой пользы, а такого необходимого сборника законов магической Англии мальчик не нашел. Расплатившись с Крюкохватом, Гарри набил золотом карманы, сетуя на неудобность такого способа хранения денег. С изобретением банкнот в Китае в конце четырнадцатого века весь цивилизованный мир довольно быстро освоил это достижение, однако в банке гоблинов до сих пор царило дремучее средневековье, что наводило на определенные мысли.
Совершив поездку в обратном направлении и умудрившись не растерять во время болтанки над пропастью свою наличность, Гарри получил на руки свернутый в трубочку пергамент с выпиской о движениях средств и бесплатный совет изучить подшивки "Ежедневного Пророка" за октябрь восемьдесят первого года, простился с Крюкохватом и направился к ожидающей его МакГонагалл. Та, откинувшись на спинку кресла, сладко спала. Выражение на лице профессора было таким умиротворенным, что у мальчика проснулась жалость. Решив не будить усталую пожилую женщину, он устроился на соседнем сидении, раскрыл книгу и приступил к знакомству с банковской системой волшебников.
Когда-то "Гринготтс" был подконтролен гоблинам и Министерству Магии, но потом был передан коротышкам в полное управление. С тех пор английские маги перестали напрямую влиять на внутренние правила организации. Как и говорил Крюкохват, банк имел исключительное право осуществлять банковские операции: привлекать вклады, хранить денежные средства и иные ценности в сейфах, списывать денежные средства и изымать их по распоряжению клиента. Все услуги осуществлялись на условиях платности. То есть, не банк выплачивал проценты по вкладу, как это принято в обычном мире, а клиенты платили "Гринготтсу" за хранение своих денег.
В банке существовала многоступенчатая система безопасности: в холле происходило опознание личности клиента; к сейфу везла специальная тележка, целью которой могла быть только ячейка клиента; особо ценные сейфы открывались лишь работниками банка и имели изощренную ловушку для воров. Для охраны использовались разные технологии (подробных описаний которых в книге, понятное дело, не содержалось), а также особо опасные животные — драконы, горгульи и прочие твари, готовые растерзать любого незваного гостя.
Любопытно, что в отношении клиента, объявленного неплатежеспособным, банк мог отменить распоряжения на оплату других расходов волшебника и даже распоряжаться находящимся в сейфе имуществом. В том числе с правом свободной реализации артефактов. А что самое удивительное, банковские работники могли на законных основаниях ликвидировать злостного неплательщика.
Этим фактом список необычных и порой парадоксальных законов "Гринготтса" не исчерпывался. К примеру, денежные средства в ячейках после смерти клиента могли быть унаследованы родственниками либо указанными в завещании лицами, однако все хранившееся там оружие и артефакты гоблинской работы возвращались "собственнику", которым считался не покупатель вещи, а её изготовитель. Сами хранилища, хоть и являлись фамильными, оставались собственностью гоблинов, которые взымали за них арендную плату. И если вдруг в банке внезапно объявлялся наследник какого-нибудь древнего рода, вместо сокровищ предков, древних знаний и эксклюзивных артефактов коротышки предоставляли глупцу астрономический счет за предоставленные услуги. В "Истории" упоминалось, что некоторые рода расплачивались с гоблинами несколькими поколениями, и по сей день числясь в должниках.
По мере чтения у Поттера возникло ощущение, словно он попал в параллельную реальность. Маги не были знакомы с понятием кредита и безналичных денег, отсутствовало страхование вкладов и другая их защита, не считая охраны. Конкуренция в банковской сфере не развита от слова совсем — "Гринготтс", как и Хогвартс сохранял абсолютную монополию в стране. Под конец Гарри сделал однозначный вывод: экономика магической Англии находится в зачаточном состоянии. Наверняка, у магов наблюдается застой в товарно-денежных отношениях, ручной труд, недостаточность разделения сфер производства, наследственная передача профессиональных навыков, отсутствие социальных лифтов и прочие атавизмы, свойственные средневековому обществу. Все это заставляло Поттера усомниться, что идея с доставшейся ему в наследство недвижимостью была перспективной.
Да, в завещании упоминался дом в Годриковой Впадине, до сих пор стоявший разрушенным, и Гарри имел полное право подать в суд на возмещение ущерба в результате противоправных действий Волдеморта. И даже тот факт, что преступник исчез, дела не менял — ответчиками могли стать его наследники. Раз маги соблюдали принцип неприкосновенности частной собственности, а нормы о возмещении ущерба существовали с незапамятных времен, в данном судебном разбирательстве у Гарри были все шансы на успех.
Однако минусом судебной тяжбы, способным перевесить все очевидные плюсы, были сопутствующие расходы. Учитывая странную банковскую систему, где деньги не приносили дохода своему обладателю, судебные издержки могли получиться существенными. И хорошо, если в итоге их покроет компенсация. А если нет? Кроме того, личности предполагаемых ответчиков либо до сих пор были не установлены правоохранительными органами, либо все они занимали очень высокие посты в Министерстве Магии, судя вытянувшемуся лицу Крюкохвата, когда Гарри задал обычный для адвокатской практики вопрос о наследниках Волдеморта. Короче, не стоило даже пытаться.
К изучению выписки Гарри приступить не успел — проснулась профессор. Потянулась, как кошка, обнаружила мальчика рядом и спросила, долго ли он ее ждет. Получив ответ в виде количества прочитанных юным гением страниц, слегка смутилась и решительно потащила подопечного во "Флориш и Блоттс". Разумеется, заскочив по пути в магазин "Все для квиддича".
Метлы Гарри не заинтересовали, зато богатство книжного магазина поразило. На цокольном этаже продавались учебники и популярная литература, а один из стендов был полностью отведен творчеству какого-то напомаженного блондина, махавшего посетителям с каждой обложки. Ценитель печатного слова был знаком с устройством букинистических лавок и сразу поднялся на первый этаж, где выставлялись настоящие рукописные раритеты, облаченные в толстую кожу, с медными уголками, золотым тиснением, выделенным красным абзацами, хранившие восковые пятна на листах пергамента… Пре-елесть!
Разумеется, скупать все подряд Поттер не стал. Послонялся немного по рядам уходивших в бесконечность книжных полок, насладился специфическим запахом древности, витавшим над фолиантами, погладил несколько приглянувшихся корешков и пообещал вернуться, как только составит каталог доставшейся ему в наследство литературы. На выходе из книжного рая Гарри расплатился за свод британского законодательства под названием "Статуты, Акты и решения Визенгамота в полном составе с 1689 года до наших дней с изменениями и дополнениями", на каждом томе которого красовалась печать: "Одобрено Министерством Магии", "Историю Хогвартса" и все найденные издания, посвященные иностранным школам магии.
МакГонагалл с явным неодобрением наблюдала за тем, как мальчик складывал в корзину для покупок "Китеж с древнейших времен до наших дней", "Самые известные выпускники Дурмстранга" и "Воспоминания Салемских ведьм", но удовлетворилась ответом Гарри, что тот еще не определился с выбором. Да, скрепя сердце, Поттер все же признал, что в Хогвартсе есть и адекватные педагоги, но был всерьез намерен изучить альтернативные варианты.
Заметив, что мальчику не слишком удобно идти со стопкой книг в руках, профессор предложила приобрести чемодан для транспортировки багажа. И не прогадала. В лавке "Походные принадлежности от мастера Вэлиса" Гарри заинтересовался предметами со свернутым пространством, долго изучал предложенный радушным хозяином ассортимент и в итоге остановился на большом сундуке, внутри выглядевшим как самая настоящая библиотека, со стеллажами, шкафами и даже небольшим письменным столиком. Отдав за это чудо почти все имеющиеся в карманах деньги, Поттер был очень доволен.
Посещение Косого переулка закончилось торжественным вручением мальчику большой полярной совы, которую купила МакГонагалл, уставшая от ожидания и решившая прогуляться, пока любопытный Гарри терзал продавца по поводу возможности установки чар расширения объема на объекты меньших габаритов. Отказываться от подарка юрист не стал. На оставшиеся деньги купил совиного корма и объявил, что больше не видит необходимости задерживаться в магическом мире.
Мысленно вознеся хвалу Мерлину, Моргане и иже с ними, смертельно уставшая Минерва тотчас доставила мальчика на порог дома Дурслей вместе с сундуком, отрастившим вполне обычные чемоданные колесики и мягко следовавшим за своим хозяином, словно собака на поводке. Стребовала с Гарри обещание послать ей письмо, как только тот определится с выбором учебного заведения, и аппарировала в Хогсмит.
Время было поздним. Смеркалось. Оказавшись в Хогвартсе, Минерва кое-как доплелась до своей комнаты, рухнула в жалобно скрипнувшее кресло и щедро плеснула себе валерьянки. Но едва женщина успела осушить стакан, как вспыхнул камин, и огненное лицо директора попросило, а точнее, приказало подняться к нему в кабинет. Со стоном профессор оторвала свои нижние девяносто от кресла и поковыляла на ковер к начальству. В директорском кабинете обнаружился Снейп, которого Альбус наверняка пригласил в воспитательных целях. Хмурый зельевар щеголял темными мешками под глазами. Впрочем, Минерва подозревала, что сама выглядит немногим лучше. Собрав мозги в кучу, профессор коротко отчиталась о проделанной работе.
Директор был явно недоволен тем, что его заместитель оставила Поттера наедине с работником банка. Также он не одобрил список выбранной мальчиком литературы. Вот только МакГонагалл уже не было никакого дела до печалей директора, машинально покусывающего кончик своей бороды. Стакан спиртовой настойки на голодный желудок делал свое подлое дело, туманя разум и вызывая у заслуженной гриффиндорки желание пошалить. Закончив рассказ, профессор оглядела скромненько стоявшего в уголке декана Слизерина, гаденько ухмыльнулась и поинтересовалась:
— Северус, а ты уверен, что Гарри — не твой сын? Помнится, после окончания школы ты делал попытки наладить отношения с Лили, а своим поведением мальчик настолько на тебя похож, что у меня… ик! Извиняюсь… Что у меня поневоле зарождаются сомнения в моральных качествах молодой Эванс. У вас с ней точно ничего не было?
Далее МакГонагалл, Дамблдор и недавно возродившийся птенец феникса стали свидетелями невероятного зрелища — отвисания челюсти у перепуганного до мертвенной бледности Ужаса Подземелий. Оценив уморительную картинку и мысленно пообещав сохранить воспоминание для потомков, профессор пьяно хихикнула и поинтересовалась у присутствующих:
— Кто-нибудь хочет выпить?
Этой ночью школьный завхоз Филч был поражен до глубины души слаженным кошачьим дуэтом в составе его любимицы и профессора трансфигурации в анимагической форме, которые долго не давали заснуть обитателям замка.
— Как тянут-то! Как тянут! — восхищенно приговаривал старый завхоз, украдкой смахивая скупую мужскую слезу.