[1] Terry Hands, Trevor Nunn y Peter Hall, tres de los directores de teatro británicos más importantes del siglo xx. (N. del T.)

[2] Filme de culto dirigido en 1975 por Jim Sharman, a partir del musical homónimo. La película fracasó en su primera exhibición, pero se convirtió en un fenómeno de las sesiones golfas, hasta el punto de que los espectadores se disfrazaban como los personajes y coreaban sus diálogos. (N. del T.)

[3] Se refiere a la reina Victoria. (N. del T.)

[4] Se refiere a la reina Ginebra, consorte del rey Arturo. (N. del T.)

[5] Se refiere a la familia de Richard Burbage, actor y socio de Shakespeare. (N. del T.)

[6] Líder de los Who, grupo pop de los años sesenta. (N. del T.)

[7] Referencia al pintor noruego Edvard Munch, cuyo cuadro más famoso es El grito. (N. del T.)

[8] «Polla larga», en argot. (N. del T.)

[9] En inglés, «cepo», y de ahí uno de los principales artilugios utilizados en el establecimiento. (N. del T.)

[10] «Latigazo» en inglés (N. del T.)

[11] «Cuchilllada» en inglés. (N del T.)

[12] «Virgen» en inglés. (N del T.)

[13] Eduardo VIII, que abdicó del trono para casarse con la divorciada estadounidense Wallis Simpson. (N. del T.)

[14] Personaje de Noche de reyes, de William Shakespeare. (N. del T.)

[15] El 5 de noviembre, celebración del aniversario de la captura de Guy Fawkes, que intentó volar el Parlamento en 1605 con el rey y los parlamentarios dentro, en venganza por las leyes contra los católicos. (N. del T)

[16] De la canción de Cole Porter I Get a Kick Out of You. (N. del T.)

[17] Los Caballeros eran los partidarios de Carlos I, mientras que Cabezas Redondas era el sobrenombre burlón aplicado a los puritanos. (N. del T.)

[18] Referencia a la famosa película (y novela) Rebelión a bordo. (N. del T.)

[19] Juego de palabras intraducibie. Los norteamericanos utilizan la palabra «flashlight» (dos sílabas) para decir «linterna», mientras que los ingleses usan «torch» (una sílaba). (N. del T.)

Загрузка...