ИЗ ИЛЛЮСТРАЦИЙ К «КАЛЕВАЛЕ» ХУДОЖНИКОВ РАЗНЫХ СТРАН

Как поэтический памятник мирового значения «Калевала» широ­ко известна в переводах на языки народов разных стран и континен­тов. Существует несколько десятков ее переводов, стихотворных и прозаических, полных и сокращенных, включая переложения для де­тей. Всего в мире насчитывается до двухсот пятидесяти изданий «Ка­левалы», и многие из них иллюстрированы художниками соответст­вующих стран. Чтобы дать представление о том, насколько по-разно­му воспринимаются образы «Калевалы» ее иллюстраторами в зави­симости от их творческой индивидуальности и национального скла­да, ниже предлагаются по две иллюстрации шести художников: Аксе­ли Галлен-Каллела (Финляндия), Марии Грации Фарины (Италия), Луонга Хуана Доана (Вьетнам), Робино Нгуа (Западная Африка, из­дание на языке суахили), П. Н. Филонова и его школы (Ленинград) и Мюда Мечева (Республика Карелия).

А. Галлен-Каллела. Эпические герои слушают горькую жалобу лодки. 1883 г.
А. Галлен-Каллела. Объяснение Айно с матерью. 1880 г.
Мария Грация Фарина. Лемминкяйнен в Похьеле. 1980 г.
Мария Грация Фарина. Свадебное веселье. 1980 г.
Луонг Хуан Доан. Кователь Илмаринен. 1994 г.
Луонг Хуан Доан. Хозяйка Илмаринена. 1994 г.
Робино Нгуа. Вяйнямейнен и дева-лосось Велламо. 1992 г.
Робино Нгуа. Ёукахайнен стреляет из лука. 1992 г.
П. H. Филонов и его школа. Невеста. 1933 г.
П. Н. Филонов и его школа. Куллерво отправляется на войну. 1933 г.
Мюд Мечев. Сеятель Вяйнямейнен. 1975 г.
Мюд Мечев. Айно на берегу. 1975 г.
Загрузка...