Глава 13

Такси отъехало от Телеграф Тауэр. Хэппи запрокинул голову и оглушительно чихнул. Уэнделл инстинктивно заслонил лицо рукой и протянул Хэппи платок. Оди, уткнув морду в лапы, лежал в своей клетке между двух мучителей и не обращал внимания на холодные брызги. Электроошейник на его шее слегка потрескивал от влаги.

– На железнодорожный вокзал, пожалуйста, – проинструктировал водителя Уэнделл.

Апчхи!!!

Хэппи подозрительно посмотрел на своего помощника:

– Ты ведь избавился от этой кошки, как я тебе приказал? Трижды пропылесосил студию, сдал свои вещи в химчистку, сдал мои вещи в химчистку... Апчхи!

– Да, босс, все сделал.

– Тогда что это прилипло к твоим штанам? – спросил Хэппи, нагибаясь пониже. Он схватил Уэнделла за штаны, словно обезьяна, выискивающая блох у своего детеныша. – Ага! – победоносно воскликнул Хэппи. – Это же кошачий волос!

Уэнделл в свою очередь осмотрел одежду Хэппи и тоже нашел волос.

– И это! – горячо воскликнул он, склоняясь над клеткой Оди, и поднес комок шерсти прямо Хэппи под нос. – Более того, шерсть рыжая, значит, она осталась не от Привереды.

Апчхи!!! Хэппи вытер нос и постучал по переднему сиденью.

– Водитель! – раздраженно сказал он. – Нельзя ли ехать побыстрее?

Водитель пробормотал что-то непечатное.

Хэппи повернулся к Уэнделлу, чье вниманий было приковано к действию, разворачивавшемуся на улице. Маленькая девочка четырех лет стояла у перекрестка и рыдала что есть мочи. Ее мать, приятная женщина, увешанная сумками после утреннего похода по магазинам, изо всех сил пыталась утешить свою бедную дочь, на которую Пялились все прохожие.

– Эмма! Золотко! Это был просто костюм! В магазине нет никаких монстров, клянусь тебе.

– А-а-а-а-а!

Молодая мама бросила свою поклажу и нагнулась, чтобы обнять свою расстроенную дочь:

– Давай, когда вернемся домой, посмотрим «Веселого кролика», в семисотый раз? – Эмма чуть-чуть успокоилась. – А потом мы устроим чаепитие, на которое пригласим всех твоих плюшевых игрушек...

Рев прекратился, в объятьях матери Эмма успокоилась.

– Молодец, – тихо сказала мама. – А на обед мы сделаем твои любимые замороженные вафли.

– А-а-а-а-а! – Эмма снова завопила во весь голос.

– Детка! Что опять стряслось? – воскликнула обескураженная женщина, глядя на красное от гнева лицо своей дочери.

Эмма глотала воздух, пытаясь заговорить:

– Я... я... я люблю жареные вафли! – Девочка топнула ногой по асфальту и скрестила на груди руки.

Уэнделл улыбнулся про себя, а такси ехало дальше в бесконечном потоке машин. Хэппи сосал леденец от аллергии.

– Давай больше не говорить о кошках, – произнес он. – Мерзкие ходячие аллергены, которые только писают тебе в ботинок и точат когти о новый диван. Теперь они в прошлом!

Хэппи похлопал по клетке с Оди:

– Наше будущее – это ты, мое сокровище. Мы с тобой покорим сначала Нью-Йорк, а затем и всю страну. Угадай, кто не получит интервью у Оди Шницеля, новой американской сенсации! – Чэпмен раздраженно посмотрел на своего помощника. – Ну, угадывай уже!

Уэнделл закатил глаза.

– Уолтер Д. Чэпмен? – механически спросил он.

– ДА КТО ТАКОЙ ЭТОТ УОЛТЕР Д. ЧЭПМЕН! – Хэппи нажал пальцем на кнопку пульта, лежавшего у него в кармане, и, запрокинув голову, засмеялся, когда заснувший пес подпрыгнул, словно кукуруза при приготовлении попкорна. – Нам бы следовало называть тебя Поджаркой! – покатываясь со смеху, Чэпмен открыл клетку и снял шоковый ошейник с Оди. – Тебе это не понадобится, когда ты будешь ехать в багажном отделении, – сказал Хэппи, убирая ошейник в карман.

Всю оставшуюся дорогу Оди скулил и, не переставая, дрожал.

Солнце светило ярко, когда Чэпмен прибыл на вокзал. Носильщик дружелюбно поприветствовал их и подкатил пустую тележку.

– Куда вы направляетесь, сэр? – поинтересовался он, придерживая дверь, когда Хэппи выходил из такси. Возбужденный Уэнделл вынимал клетку с Оди с другой стороны. – О, мистер Чэпмен! Я не сразу вас узнал! Я и моя жена, мы очень любим Привереду. У нас и у самих двое приверед, слава богу...

Хэппи только раздраженно отмахнулся от него. Уэнделл поместил Оди на тележку, а поутихший носильщик составил на нее все остальные коробки и чемоданы из багажника.

– Все уложено, – сказал носильщик. – На каком поезде вы уезжаете?

– Экспресс на Нью-Йорк. В три часа, – ответил Уэнделл.

– Может, уже тронемся, не возражаете? – огрызнулся Хэппи, грубо обрубив разговор.

– Надеюсь, у него билет в один конец, – пробормотал себе под нос носильщик в красной кепке. Они с Уэнделлом пошли по вокзалу за Хэппи. Проходя через переполненный зал ожидания, дружелюбный носильщик разговаривал с помощником Хэппи: – Значит, Нью-Йорк? Были там когда-нибудь?

– Нет, не был, – охотно ответил Уэнделл. – Но очень хочу побывать. У меня там двоюродные братья, которых я не видел с детства, Оливер и Холмс. Надеюсь, они помогут мне освоиться.

– Вы на отдых?

– Если бы! – вздохнул Уэнделл и посмотрел на Хеппи, когда вся компания протискивалась сквозь очереди в билетные кассы. – Мы переезжаем туда насовсем, перевозим наше шоу в большой город. У босса завтра пробы на участие в передаче «Добрый день, Нью-Йорк».

– Ух ты! Привереда в Нью-Йорке! Там для него все будет по-новому. Больше никаких костюмов для сафари! – засмеялся мужчина в красной кепке, ловко управляя тележкой в бесконечном потоке путешественников и их вещей. – Теперь только строгие воротнички-стоечки, пирсинг брови и гулянье по городу всю ночь напролет. А где он сам? – поинтересовался носильщик, оглядывая вещи, составленные на тележке.

– Он, э-э-э, ушел на пенсию, – быстро ответил Уэнделл. – Он остается здесь. «Надеюсь, в хороших руках», – подумал про себя Уэнделл.

– На пенсию? Вы, должно быть, ужасно скучаете?

– Я переживу, не раскисать же, – вздохнул Уэнделл.

– Так что же он там будет показывать? – спросил озадаченный носильщик и, понизив голос, добавил: – Чэпмен ведь никто без Привереды. – Тележка пошатнулась, и маленькая сумочка свалилась сверху прямо к ногам Хэппи.

Чэпмен обернулся и заорал на добряка-носильщика:

– Поаккуратней с этим! Это не просто багаж, болван. Это мое будущее!

– П-п-простите, мистер Чэпмен, – запинаясь, произнес носильщик. Он поднял сумку и аккуратно поставил ее обратно на тележку. И только теперь он заметил маленькую грязную дворняжку, уныло свернувшуюся в клетке. Ему никогда не доводилось видеть собаку с такими грустными глазами.

Носильщик подумал: «И это твое будущее?» – но вслух этого не сказал. Вместо этого он произнес:

– Вот мы и на месте – экспресс на Нью-Йорк. Возьмите сумки, которые вам понадобятся, а остальное я составлю в багажный вагон.

Хэппи с пустыми руками высокомерно зашел в поезд, а Уэнделл в это время забирал ручную кладь с тележки. Он дал чаевых носильщику, взял квитанции на получение багажа и, прежде чем тележка с багажом уехала, нагнулся и посмотрел на Оди.

– Увидимся, когда приедем в Нью-Йорк, приятель, – мягко произнес он. – Держись там. Говорят, у них там полно пожарных гидрантов.

Оди грустно посмотрел на Уэнделла, и носильщик укатил тележку.


Гарфилд сидел у перекрестка и вспоминал указания, которые ему дал Сэр Саймон. Иди налево до конца квартала и снова поверни налево. Сделано! На следующем перекрестке перейди на другую сторону улицы. Сделано! Полюбуйся на себя в зеркальное отражение основания фонарного столба. Сделано! Что же он сказал дальше? Ах да. Пройди полквартала до гостиницы «Безумный странник», не забывай о маскировке. На попутке доедешь до вокзала.

Гарфилд посмотрел вперед. Прямо по курсу суетились люди, приезжали, уезжали, им во всем помогали рабочие. Кот уже видел такое раньше, когда они вместе с Джоном отдыхали на Гавайях и во Флориде. Молодые посыльные в униформе подзывали такси и дисциплинированно таскали чемоданы. Водители выскакивали из машин, чтобы открыть багажники и придержать пассажирам двери, и тут же ловким движением руки прятали в карман чаевые. Гарфилд быстро зашагал по улице и проскользнул в какую-то дверь, чтобы спокойно продумать план действий при приближении к гостинице.

Из своего укрытия кот увидел пепельницы, тележки для багажа и цветочные горшки. Все это потенциально могло послужить Гарфилду маскировкой при осуществлении его коварного плана. Один за другим кот оценил имеющиеся альтернативы. Вокруг пепельниц постоянно толпятся кашляющие люди... Тележки для багажа двигаются без остановки... Ага! Комнатная пальма! Гарфилд вышел из укрытия, пригнулся к земле и стал красться, словно морской котик. Он незаметно проскользнул за большой керамический горшок, поднялся на задние лапы и выглянул сквозь листву. Операция «Уличный патруль» была в самом разгаре.

У гостиницы припарковался длинный лимузин. Водитель обошел автомобиль и открыл дверь пассажиру, которым оказалась высокая стройная женщина в большой шляпе с перьями и короткой юбке со стразами. Ее лицо почти полностью скрывали солнечные очки. С уверенной улыбкой на лице дама направилась к двери в гостиницу. Каждый ее шаг сопровождался десятками вспышек фотокамер. Впереди женщины на ярко-розовом ошейнике бежал обиженный природой пудель – такая ужасная у него была стрижка. Псина размером с чайную чашку была одета в кожу, а на носу у нее красовались темные очки.

– Добро пожаловать в «Безумного странника»! – застрекотал отглаженный посыльный. – Есть ли у вас сегодня багаж?

Элегантная дама прошла мимо него, не сказав ни слова.

Каждый фотограф пытался привлечь к себе внимание королевы красоты: «Посмотрите сюда, Мисти!.. Мисс Статтергейм! Улыбнитесь, пожалуйста!.. Эй, куколка, посмотри на меня!»

Нервная маленькая собака шарахалась в сторону от каждой вспышки. Мисс «Стройматериалы» нагнулась и взяла пуделя на руки, показав журналистам свою лучшую сторону.

– Ну же, мой драгоценный маленький Рекси-Векси. Ты не должен позволять противным папарацци пугать тебя. Они всего лишь отбросы, – дама прижалась носом к своему взъерошенному спутнику, а тот принялся слизывать макияж с ее подбородка.

Дама с собачкой подошли к пальме, за которой прятался Гарфилд. Рекс почувствовал кошачий запах и начал яростно гавкать на пальму, безуспешно пытаясь вырваться из объятий Мисти.

– Неужели ты думаешь, что я тебя не вижу, кот, – гавкала отважная маленькая собачка.

– Послушай, блондин в шоколаде, не раскрывай меня, – прошипел Гарфилд.

– Да ты хоть знаешь, с кем я? Да ты хоть знаешь, кто я такой? – завизжал ошеломленный Рекс.

– Я точно знаю, кто ты, – парировал Гарфилд. – Если ты не заткнешься, то сначала станешь закуской, а потом – частью истории.

Крошечный пес зарычал.

– Рекси! Что с тобой такое? Что тебе сделала эта пальма. Как только мы вернемся в Шебойган, я сразу же отведу тебя к собачьему психологу. А ну замолчи.

Мисс «Стройматериалы» прошла через вращающуюся дверь с Рексом на руках, чей истеричный лай вскоре стих в шумном холле. Один из фотографов шел за дамой вслед и сильно стукнулся о стеклянную стену рядом с дверью, разбив вдребезги свой фотоаппарат.

Экипаж Мисти отъехал, а на его место припарковался пустой лимузин. В этот момент из здания вышла пара пожилых людей. Рядом с ними вырос начищенный до блеска посыльный и протянул руку.

– Ребята, нужна машина? – спросил он и засунул чаевые в кепку.

– Да, нужна, – ответил седовласый джентльмен. – А сколько отсюда ехать до железнодорожного вокзала?

Железнодорожный вокзал? В точку! Гарфилд увидел, как жена этого джентльмена указывала услужливому молодому человеку на свои вещи. Мы, кошки такие: никуда не торопимся, но везде успеваем! Гарфилд увидел, что молния на сумке в очереди на погрузку расстегнута. Пока посыльный ставил большие чемоданы в багажник, а пассажиры усаживались на заднее сиденье, Гарфилд выскочил из-за цветочного горшка, нырнул в открытую сумку и быстро закрыл молнию зубами. Однако хвост кота остался снаружи и теперь свешивался из сумки. Гарфилд быстро обвил его вокруг сумки, в надежде, что никто не обратит на это внимания.

– Вот последняя сумка, – крикнул молодой человек сидящей в автомобиле паре. – Через секунду можете ехать!

Он пошел к тележке для багажа и схватил последнюю сумку, но чуть не уронил ее – такой тяжелой она оказалась. Нахмурившись, молодой человек схватил ручки двумя руками и потащил сумку по полу. Подняв ее на заднее сиденье, посыльный на секунду остановился, чтобы отдышаться. Затем он захлопнул дверь и нагнулся к окошку, где сидели пассажиры.

– Ну и тяжелая у вас сумка, – произнес он, прерывисто дыша, и протянул руку. Пожилой джентльмен протянул ему аккуратно сложенную однодолларовую купюру. – Да, тяже-о-о-о-лая! – повторил посыльный, не переставая задыхаться. Глаза пассажира округлились, и он протянул молодому человеку еще один доллар. – Спасибо, удачной дороги, м-да! – посыльный дважды похлопал по крыше автомобиля, и тот тронулся с места.

Гарфилд устроился в сумке и довольно грыз шоколадку, лежавшую в ней. На попутке доедем до вокзала. Сделано!


Синий спортивный автомобиль Джона остановился у Телеграф Тауэр. Они с Лиз выпрыгнули из машины и побежали в переполненный холл.

– Мы работаем с Хэппи Чэпменом! – крикнул Джон охраннику.

– Его студия на восемнадцатом этаже, – ответил тот. – Но я не думаю, что он...

Но Джона с Лиз уже и след простыл.

Они сели в лифт и нетерпеливо нажали на кнопку. Наверх они ехали молча, только переминались с ноги на ногу и смотрели, как загораются цифры этажей. Как только дверь лифта открылась на нужном этаже, Джон и Лиз тут же выбежали в коридор.

– Сюда! – крикнула Лиз, и они побежали к большому щиту с изображением телезвезды, установленному в конце коридора. Они вбежали в двери студии и остановились, осматривая огромное пространство.

– Оди! – позвал Джон. – Оди, где ты, мальчик? – Он обошел студию, осмотрел груды коробок и техническое оборудование. – Оди! – ответа не было.

– Его здесь нет, Джон, – тихо сказала Лиз, заглядывая под стол ведущего. – Здесь пусто. Куда бы Чэпмен ни поехал, он наверняка взял Оди с собой.

Джон с поникшей от отчаяния головой подошел к Лиз.

– Что же нам теперь делать? – грустно спросил он, глядя в пол.

Лиз нежно погладила Джона по плечу:

– Что-нибудь придумаем. В любом случае надо поторапливаться, – и Лиз подтолкнула его к выходу.

– Гарфилд... – пробормотал Джон себе под нос, стоя неподвижно и пристально глядя на пол.

– Послушай, Джон, – сочувствующе произнесла Лиз. – Давай сначала найдем Оди, а потом уже будем волноваться за Гарфилда. Готова поспорить, что Гарфилд достаточно умен, чтобы самостоятельно найти дорогу домой.

– Нет, Гарфилд! Посмотри сюда! – Джон указал на то место, куда он так пристально смотрел – на песок, просыпанный на пол рядом с кошачьим туалетом. – Я узнаю эти лапы с закрытыми глазами. Он был здесь!

– Гарфилд? – Лиз закачала головой от удивления.

– Либо Гарфилд, либо снежный человек – третьего не дано.

Лиз посмотрела на след у кошачьего туалета:

– Понятно, что ты имеешь в виду.

Они вместе склонились над следами и стали искать, куда они ведут.

– Что вы двое тут делаете? – в дверях появился охранник, пытавшийся их остановить в холле. Он уткнул руки в боки, его лицо приняло грозный вид представителя власти.

От неожиданности Лиз и Джон подпрыгнули.

– Мы ищем Хэппи Чэпмена, – сказал Джон.

– Ну, в куче песка вы его точно не найдете, – ответил охранник. – Я еще внизу пытался вам сказать, что вы с ним разминулись! Он уехал на железнодорожный вокзал. Он направляется в Нью-Йорк.

– Спасибо, офицер! – Лиз приветливо улыбнулась и схватила Джона за руку. Они выбежали мимо охранника в коридор и сели в лифт. Они снова взяли след.

Гарфилд слизал остатки шоколада с обертки и попытался втянуть свой хвост внутрь сумки. Уединение и восстановление сил. Я считаю, что так и нужно путешествовать. Сантиметр за сантиметром хвост присоединился к основной части Гарфилда, оставив в каждом зубчике молнии клоки рыжей шерсти. Когда дело было сделано, Гарфилд устроился вздремнуть, пока лимузин не доехал до вокзала. Вскоре он проснулся, почувствовав, что автомобиль остановился и пассажиры заерзали на своих сиденьях. Задняя дверь открылась, и пожилые путешественники, скрипнув креслами, стали выходить из машины. Внимательный водитель в щегольской униформе помогал им.

– Ой, Мюррей. Кажется, у меня разыгрался артрит, – простонала женщина, потирая колено.

– Хватит жаловаться, Сильвия. С того момента, как мы уехали из дома, ты только и делаешь, что причитаешь, – ответил ей муж, который и сам чувствовал себя неважно. – А теперь поторопись. А то опоздаем на поезд.

Мюррей проглотил таблетку от желудка, пока водитель выгружал вещи из багажника на тележку.

Сильвия повернулась к автомобилю, чтобы взять свою сумку, но та не сдвинулась с места. Женщина снова попыталась поднять ее, теперь уже двумя руками, но безрезультатно.

– Моя сумка такая тяжелая... – растерянно произнесла она.

Мюррей тихо выругался и стал помогать Сильвии. Вместе им с трудом удалось вытащить неподъемную сумку из машины. Сумка шлепнулась на тротуар с глухим стуком.

– Не слишком много ты набрала шампуня и мыла из гостиницы? – произнес Мюррей, стиснув зубы.

– Но они же специально стоят в номерах, чтобы ими пользоваться! – оправдывалась Сильвия.

Никто не заметил, что хвост Гарфилда снова стал выскальзывать из сумки в том месте, где молния была расстегнута.

На тележке места больше не было, поэтому Мюррей и Сильвия потащили сумку сами, а носильщик в красной кепке покатил остальной багаж. Пожилая пара неуклюже пробиралась через вращающуюся дверь, одним рывком сдвигая сумку лишь на несколько сантиметров. После каждого рывка они останавливались передохнуть. По обе стороны двери начали скапливаться путешественники, ожидая, когда же дверь продолжит двигаться, и они смогут пройти. От каждого толчка хвост Гарфилда все больше высовывался из сумки и наконец выскочил полностью. Гарфилд ничего не мог поделать – хвост недвусмысленно желал покинуть сумку.

Пара тяжело дышала. От их дыхания стеклянная дверь начала запотевать.

– Ладно, Сильвия. Думаю, нужно еще разок хорошенько дернуть – и мы на той стороне, – задыхаясь, произнес Мюррей. – Помнишь, как ты рожала Ирвинга? Это то же самое, только ты не толкаешь, а тянешь. Готова? Раз, два, три...

Они дернули сумку еще раз и проскочили внутрь, ожидая, что все наконец закончилось, но ш-ш-ш-ш! Хвост Гарфилда, полностью выскочивший из сумки, застрял между резиновым ковриком и округлой створкой двери. Пожилая пара шлепнулась на пол прямо на пятые точки. Толпа снаружи нетерпеливо надавила на дверь, и хвост Гарфилда освободился. Мюррей и Сильвия медленно поднялись на ноги и придвинули свою сумку поближе к себе.

– Мюррей, – причитала Сильвия. – Я больше не могу. Пожалуйста, давай немного отдохнем.

И они бросили сумку на пол, и Мюррей утер лицо носовым платком:

– Клянусь, Сильвия, ты со своими халявными шампунями сведешь меня в могилу.

В это время Гарфилд лапой раскрыл молнию и выпрыгнул наружу, словно чертик из табакерки.

Эй! Потише со старой кошелкой!

Седовласая пара в изумлении наблюдала, как Гарфилд лавирует между ног и чемоданов многочисленных туристов, оставляя за собой облако шерсти.

– С дороги! Я на задании! – орал он, хотя все вокруг слышали только мяуканье. – Я должен спасти своего...

Стоп! Гарфилд резко затормозил у входа в итальянский ресторан, расположившийся в вестибюле вокзала прямо напротив газетного киоска. Все деликатесы гордо красовались на витрине.

Лазанья?!! Это было настоящее испытание. Лазанья... собака... лазанья... собака... Господи, за что? Зачем ты так жестоко меня испытываешь? Гарфилд застонал, глядя на манящие кусочки сыра и соуса, освещенные яркими лампами. Сахар в крови... низкий. Но... Я ДОЛЖЕН СПАСТИ СВОЕГО ДРУГА! И кот продолжил свой путь, затем обернулся: «Я еще вернусь», – заверил он мучные изделия.

Тут внимание кота отвлекло несколько гудков – это сигналил носильщик, везущий чемоданы на автопогрузчике. Гарфилд прыгнул на гору сумок, протиснулся между двумя рюкзаками и стал наслаждаться поездкой, не отрывая взгляда от удаляющегося итальянского ресторана.

В этот момент машина Джона резко затормозила перед входом в вокзал, и они с Лиз выскочили на тротуар. Откуда ни возьмись перед ними вырос полицейский.

– Эй! Здесь нельзя парковаться! Красная зона предназначена только для погрузки и разгрузки! – кричал офицер, размахивая руками.

– Мы на неотложный ветеринарный вызов! – ответила Лиз уверенным тоном и достала из сумки красный кожаный кошелек. Раскрыв его, она показала полицейскому свое удостоверение, и парень с девушкой помчались дальше мимо офицера, даже не собираясь останавливаться. Они пробежали через вращающуюся дверь, а полицейский так и остался почесывать голову и думать о том, является ли ветеринарный вызов исключением из правил парковки. Но ему надо было выполнять план. Поэтому офицер решил на всякий случай выписать штраф.

– Это было поразительно! Что ты ему показала? – восхищенно спросил Джон, пока они с Лиз бежали на платформу. Лиз ухмыльнулась и протянула ему кошелек. Ее удостоверение ветеринара оказалось не чем иным, как календариком «Киббли Кэт» с изображением улыбающегося Привереды в костюме аквалангиста. Джон засмеялся и сказал: – Да, теперь я еще больше поражен тобой!

– В какую сторону? – Лиз остановилась, пропуская автопогрузчик. Ни она, ни Джон не заметили рыжий хвост, болтающийся между двумя рюкзаками.

– С одиннадцатой платформы отправляется экспресс на Нью-Йорк! – объявил голос из громкоговорителя.

– Сюда! – показал Джон, и они с Лиз побежали на платформу.

Хэппи и Уэнделл устроились за столиком в вагоне-ресторане как раз в тот момент, когда проводник прокричал:

– Поезд отправляется!

Официант в опрятном костюме и с полотенцем на руке подошел к их столику:

– Приветствую вас в нашем экспрессе. Что будете заказывать: семгу, стейк или лазанью?

– Стейк. С кровью, чтобы еще мычал, – Хэппи ухмыльнулся. – Ненавижу лазанью.

– А вы, сэр? – обратился официант к Уэнделлу. – Тоже стейк с кровью?

– Нет, – сказал Уэнделл. – Я беспокоюсь за свои сосуды. Я буду семгу. И стакан чая со льдом.

Официант сделал пометки в своем блокноте.

– Будете что-нибудь пить? – обратился он к Хэппи.

– Кофе. Самый крепкий, самый черный и самый горячий, который только есть в этой посудине.

– Джентльмены. Я скоро принесу вам салаты.

– Когда наконец поезд тронется? – сварливо спросил Хэппи.

– Всего через пару минут, сэр!

Хэппи потянулся за сухариками.

Загрузка...