Джон подъехал к своему дому и остановился. Они с Оди слезли с передних сидений, а мрачный Гарфилд так и сидел сзади.
– Давай, Гарфилд. Мы дома.
Мы. Ха! Я помню, когда «мы» было только я и ты.
Гарфилд нехотя вылез из машины. Джон тем временем был занят тем, что доставал сумки из багажника.
Оди, энергия которого била через край, носился по своему новому двору, обнюхивая все, что там было, и валялся в сочной зеленой траве. Он задрал лапу возле одного из камней, лежащего рядом с дорожкой.
Гарфилд раздраженно наблюдал за всем этим.
– Даже и не думай о том, чтобы пометить мой камень, собачья морда, иначе этот день будет последним в твоей жизни.
Но своим поведением Оди показывал, что он не слышал ни слова, и Гарфилд громко зашипел.
Оди подбежал к Джону и играючи потянул за сумку, болтающуюся в его руке. Джон потрепал его по голове:
– А ты у нас живчик, малыш, да?
Оди распустил слюни от удовольствия и последовал за Джоном ко входу. Со своего места Гарфилд с ужасом наблюдал за этим действом. С другой стороны улицы прибежали Нермал и Арлин и уселись рядом с ним.
– Гарфилд, Джон привел в дом собаку? – спросил Нермал, немного смущаясь.
– Не видишь, что ли?
– А с чего это вдруг ему это вздумалось?
Гарфилд, прижав уши, повернулся к нему и взглянул на него так, как будто хочет убить. Но сиамский котенок этого не заметил.
– Не знаю, Нермал, – процедил Гарфилд.
Нермал покачал своей прекрасной пустой головой.
– Я имею в виду, что это, знаешь ли, как-то странно брать в дом собаку, где уже есть кот.
– МОЖЕТ, ХВАТИТ ОБ ЭТОМ! – взорвался Гарфилд, и Нермал и Арлин с испугу подпрыгнули на метр.
Гарфилд взял себя в руки и безразлично бросил через плечо:
– Я не думаю, что это такое уж великое, грандиозное событие. Просто еще один жук, размазанный по лобовому стеклу моей жизни. Тупой, вонючий паразит, с которым я быстро расправлюсь.
Шатаясь от тяжести сумок, Джон, стоя на крыльце, оглянулся и позвал Гарфилда.
– Вот видите, народ, я все еще любимчик Джона, – высокомерно заключил кот. Он круто развернулся и, высоко задрав голову, гордо зашагал к дому. Оди опередил заходящего в дом хозяина, и Джон по рассеянности захлопнул за собой дверь прямо перед носом Гарфилда.
Нермал и Арлин понимающе переглянулись.
– Ха, ха, ха! – заревел Гарфилд, смеясь, пожалуй, громче, чем нужно. – Думаю, это он за то, что я натворил за завтраком. Типа, расплата! Это было даже круче, чем в тот раз, когда я засунул тапочки Джона в виде кроликов в мясорубку!
На прощание он помахал лапой и полез в кошачью дверцу. Но ни один производитель никогда не учитывал того, что бывают кошки таких размеров.
Кошачья дверь оказалась самым ужасным кошмаром Гарфилда.
Внутри у обиженного кота отвисла челюсть. Оди смотрел на Джона и вилял хвостом, от чего раскачивался стеклянный журнальный столик. А Джон показывал Оди его новый дом.
– Вот это – гостиная, Оди. Гос-ти-на-я. – Джон говорил медленно и громко, как будто его слушатель знал язык, на котором он говорит.
Джон, что ты делаешь? Он все равно не задержится здесь надолго.
Оди встал на задние лапы и стал прыгать вокруг него. Джон рассмеялся и взял его за передние лапы:
– Ты хочешь потанцевать со мной? Ну, ладно, давай! – Джон начал вертеть его и трепать за уши.
Как это трогательно, смотреть противно...
Потом Оди понесся на кухню и начал рыться в мусоре. Затем он вернулся в гостиную с пустой коробкой из-под лазаньи «Папа Луиджи» в зубах. О нет, не смей. Забудь о «Папе Луиджи», приятель. Ты никогда его не видел, ничего о нем не слышал и ничего о нем не знаешь, понял?
Джон с удовольствием смотрел, как Оди носится по дому.
– Тебе ведь все интересно, да, малыш? – смеялся Джон. – Давай, давай, обнюхай все хорошенько!
Что касается кошек, то любопытство еще никого не помогло им убить, разве только скучный вечер. А вот за собаку я не ручаюсь.
Оди сидя проехался по отполированному деревянному полу и врезался в стену.
– А вот Суши, наша золотая рыбка, – сказал Джон, указывая на журнальный столик. Оди подбежал к нему и начал пить воду из аквариума. – Нет, Оди, не надо! – крикнул Джон, еле сдерживаясь от смеха.
И он все это одобряет.
– У меня есть кое-какие дела наверху, так что вас, ребята, я оставлю знакомиться наедине. А пока Гарфилд закончит экскурсию для тебя, – с улыбкой сказал Джон. Оди радостно тявкнул и со всей дури понесся к Гарфилду, натолкнулся на застывшего кота и врезался в дверь. Он рухнул на пол. Шмяк!
Раскрой глаза, Джон! Проснись и внимательно посмотри на эту собачью морду: У НЕГО НЕТ МОЗГОВ! Ты привел опасность в нашу спокойную жизнь. Все сейчас встанет с ног на голову, Джон! Куда мы катимся?!
Джон тем временем поднимался вверх по лестнице, неся под мышкой большую непромокаемую подушку.
Гарфилд забрался в заветное кресло, подобрал под себя лапы и свернулся клубком. Он наблюдал, как Оди, словно мячик, носится от книжного шкафа к дивану, от дивана к комнатному растению.
Это просто дурной сон. Когда я проснусь, все снова будет в порядке. Гарфилд зажмурился. Одна тысяча, две тысячи, три тысячи... Он почувствовал правду прежде, чем успел снова открыть глаза, и увидел своего врага в сантиметре от себя. Оди смачно облизывал его усы. От этого ощущения по телу Гарфилда пробежали мурашки.
Замечательно. Собачьи блохи. Скажи мне, у них есть страховка от наводнения?
ШЛЕП!
Решительным ударом Гарфилд отправил Оди через комнату. Его путешествие внезапно окончилось у стойки с морскими обезьянками Джона. Коллекция солоноводных креветок, которую он собирал всю жизнь, посыпалась на пол.
Мне следует сыграть на этом. Гарфилд прочистил горло.
– Эй, Джон! Посмотри, что натворил пес!
В приподнятом настроении Гарфилд прошествовал к журнальному столику и взял телевизионный пульт. Он обернулся как раз в тот момент, как Оди запрыгнул на кресло. Гарфилд решительно направился обратно.
– Нет. НЕТ. НЕТ! Слышишь, ты, Новенький! Дайка я расскажу тебе правила. Это мое кресло. МОЕ кресло, чтобы тебе ни говорил Джон. Ясно? Хоть РАЗ увижу, что ты на него лапу поднял, – СРАЗУ ВЫЛЕТИШЬ ВОН!
Оди был так увлечен обнюхиванием подушки в поисках удобного местечка, что совсем не заметил Гарфилда. Он уютно устроился и зевнул.
Гарфилд протер глаза. Прекрасно. Я тебя предупредил. Гарфилд поднял лапу и – ЩЕЛК! Один за другим он эффектно выпустил пять когтей, но это совсем не подействовало на беднягу Оди, внимательно-восторженно смотревшего на него. Одним взмахом лапы Гарфилд вонзил сверкающий коготь в зад Оди.
Оди завопил, что было сил, и кувырком слетел с мягкого кресла, шлепнувшись на пол с другой стороны от телевизора. Он зализывал ранку, найдя наконец применение своим слюням, пока не заметил свой хвост и тут же не начал за ним гоняться. С каждым его поворотом ему становилось все дурнее, он разбрызгивал слюни как вращающаяся поливальная машина.
Голова Гарфилда медленно вращалась, глазами он внимательно следил за Оди. Эволюция. Что и требовалось доказать.
– Гарфилд! Оди! Обедать! – вскоре позвал Джон.
Восемь лап громко протопали на кухню и атаковали Джона. Гарфилд кругами терся вокруг его ног и громко мяукал, а Оди прыгал и носился вокруг них обоих. Разумеется, Оди приземлился – шмяк – прямо на голову Гарфилду.
– Еще раз так сделаешь, и я пропущу тебя через измельчитель мусора. Причем дважды.
Сначала Джон поставил миску Гарфилда на привычное место на стойку. Затем он пересек кухню и поставил миску Оди на пол рядом с холодильником.
– На твоем месте, Оди, я бы держался подальше от Гарфилда, когда он ест. Когда дело касается еды, он совсем забывает о манерах.
Джон погладил Оди по голове, вышел из кухни и поднялся наверх.
Гарфилд обычно жевал один из десяти кусочков сухого корма. Остальные он заглатывал целиком. И они уже не раз появлялись в таких местах, что Джон выходил из себя – на шерстяном ковре в кабинете, на красном бархатном диване, на основных переключателях модели железной дороги. Сегодня он проглотил сухой корм «Киббли Кэт» быстрее, чем обычно, и уселся, наблюдая за тем, как Оди расправляется со своей порцией мясных кусочков «Диддли Дог». Сидя на стойке и умываясь, Гарфилд заметил, как Оди носом вытащил кусочек из миски на пол, после чего носом же подбросил его в воздух, поймал и проглотил.
Ну-ка, ну-ка! Играет с едой? Кажется, я могу извлечь пользу из этой ситуации. Гарфилд спрыгнул на пол и неторопливо подошел к миске Оди. Пес настороженно поднял голову, когда Гарфилд лапой подцепил кусочек из его миски.
– Тебе понравится эта игра, Оди. Обещаю. Готов? Хорошо, мальчик, – лови!
Гарфилд запустил кусочек собачьего корма через кухню прямо в гостиную. Пока Оди сломя голову бегал за ним, Гарфилд покопался в его миске и спрятал пару кусочков как раз до того, как вернулся Оди. Имея четкую цель, что иногда делает котов весьма опасными, Гарфилд отправил следующий кусочек в другую дверь: в комнатку, под стол, на котором стояли электрические поезда. Оди запутался в скатерти, покрывающей платформу, позволив тем самым Гарфилду прикончить все мясные кусочки, кроме одного. Этот последний кусочек он осторожно взял в зубы и прыгнул на стойку над посудомоечной машиной. Пока из комнатки раздавались треск, писк, визг, Гарфилд засунул кусочек корма в кран для воды в дверце холодильника, вернулся назад, и через секунду или две вернулся Оди.
– Хороший мальчик! Давай попробуем другую игру.
Гарфилд продемонстрировал Оди, удивленно уставившемуся на миску, остатки корма. К тому времени Джон, наверное, уже услышал шум возни в комнатке, поэтому Гарфилду приходилось действовать быстро.
– Смотри, Оди! Вот он! Здесь! Все, что тебе нужно, – это только подпрыгнуть!
Оди взвизгнул и начал прыгать на холодильник, с каждым прыжком все ближе подбираясь к кусочку. Тридцать два мускула на правом ухе Гарфилда рефлексивно повернулись на звук шагов по лестнице.
– Поторопись, Оди! Достань «Диддли Дог»!
И Оди наконец сделал это в последнем прыжке. Как только он коснулся угощения, торчавшего из крана, Гарфилд резко нажал на рычаг, окатив Оди резкой холодной струей фильтрованной воды. Он убрал лапу с рычага и спрыгнул на пол как раз перед тем, как Джон решительными шагами вошел в комнату и увидел Оди, разбрызгивающего воду по всей кухне.
– Это все пес.
Гарфилд сидел рядом с раковиной и показывал на него.
– Оди, что ты делаешь?
Джон схватил бумажные полотенца и бросился вытирать деревянную мебель.
– А что это за треск я слышал?
Если не обращать внимания на разлитую воду, кухня выглядела подозрительно чисто. Джон повернулся и увидел разрушения в комнатке. Вся южная часть модели железной дороги валялась на полу, несколько футов рельсов опасно свисали с края стола. Джон в изумлении открыл рот и оглянулся на двух своих питомцев. Гарфилд качал головой все с тем же озадаченным выражением, которое так замечательно подействовало на Оди.
– И это тоже натворил пес.
После обеда Джон направился в комнатку, чтобы снова собрать железную дорогу. Оди тихо сидел у него на коленях, пока он соединял рельсы и осторожно расставлял маленькие пластмассовые деревья. Гарфилд гладил себя по животу, потягивался и наблюдал за всем этим через комнату.
– Тебе придется научиться держаться от этой модели подальше, Оди. Я потратил на нее годы. Это не просто железная дорога, это целый ковбойский городок на первой трансконтинентальной железной дороге в миниатюре. Я назвал его «Арбаклвиль» – здорово, да? А я машинист вот этого состава, – гордо произнес Джон, указывая на локомотив.
Он щелкнул выключателем на панели управления, и паровой локомотив 4-6-2 с веселым шумом поехал, покачиваясь, через туннели и мосты. Оди повернул голову, наблюдая за тем, как поезд ездит по кругу.
Парень проводит вечность, играя в поезда, и не может понять, почему он всегда свободен в субботу вечером.
Гарфилд зевнул и уселся в позе сфинкса.
– Смотри сюда, мальчик, – сказал Джон. – Это – Мейн-стрит, здесь есть универсальный магазин и развязка, а это маленькая водонапорная башня на городской площади. В то время не было пожарных гидрантов.
Джон рассмеялся собственной шутке. Он почти нажал кнопку на трансформаторе, когда Оди поднял голову и радостно лизнул его руку.
– Ух ты, малыш! Твой мокрый язычок нас обоих убьет током.
Он взял Оди за ушки и поцеловал его мордочку.
Это определенно один из вечеров, когда мне придется лишиться ужина. Но подождем, пока Джон заснет, и оставим это у его кровати.
– По-моему, пора сворачиваться, – зевнул Джон. – Какой был день! И это всего лишь первый день нашей совместной жизни!
Гарфилд тяжко вздохнул.
Пятница, вечер, 9:47. Джон Арбакл, избранное; он действительно в этот раз зашел слишком далеко. Смахните пыль с бортового журнала.
– Гарфилд, ты мог представить сегодня утром, что к обеду наша жизнь изменится навсегда?
Джон, ты мог представить сегодня утром, что внезапная и загадочная смерть окажется на первом месте в моем списке дел?
Джон вышел из комнатки и поднялся наверх. Оди следовал за ним по пятам. Гарфилд задержался, сохраняя сердитое выражение.
А кто-нибудь упомянул про обед?
Позже Гарфилд забрался в свою кошачью постель и дважды обнял Пуки. Это был день двойных объятий. Наша жизнь разрушена, Пуки. Почему Лиз так со мной поступила? Она меня больше не любит? Я чем-то обидел ее? Я думаю, она каким-то образом околдовала Джона. Он взбил подушку, повернулся несколько раз и улегся поудобнее. Он положил подбородок на передние лапы и уставился на Оди, резвившегося на кровати Джона.
На твоем месте, тупица, я бы прихватил какую-нибудь подстилку. На полу по ночам холодно.
Оди с головой зарылся в покрывало, высунув хвост наружу и покачивая задом. Этому искушению Гарфилд не мог противостоять. Он легко вскочил на край стола, протянул лапу и толкнул будильник прямо на вертлявый зад пса. Оди взвизгнул и подпрыгнул, зарываясь поглубже, пока совсем не исчез под одеялом. Гарфилд услышал, что вода в ванной перестала течь, и быстро бросился на свое место. Он отскочил от дрожащего комочка. Пуки смягчил его приземление на постель. Гарфилд свернулся клубочком и сказал:
– Предлагаю сделку, Оди.
В ответ он услышал приглушенное поскуливание.
– Я постараюсь быть добрее, если ты постараешься быть поумнее.
Джон вышел из ванной в своей полосатой пижаме, держа зубную нить.
Джон растаял, увидев Оди, зарывшегося в простынях.
– Кажется, кто-то разобрал мне кровать!
Он вытащил нить и улыбнулся, убирая будильник из кровати и устанавливая его на край стола.
– Где же Оди? – громко произнес он. – Эй, Гарфилд, ты видел Оди?
Лучше бы нет.
– Я нигде не могу его найти! Где же он?
Под покрывалом Оди начал постукивать хвостом – стук, стук, стук. Джон прыгнул на кровать и сдернул одеяло, игриво схватив Оди за уши.
– Хочешь спать со мной? Как мило! Мы можем греть друг друга.
Гарфилд зажал уши и начал удивляться, почему он всегда хотел свою Собственную постель.
– Хороший мальчик!
Джон расправил постель, снял свои тапки-зайчики и улегся рядом с Оди, почесывая ему брюшко и нашептывая ему ласковые слова. Оди лизнул его в лицо.
Меня сейчас стошнит.
Джон потянулся и выключил свет. Гарфилд, чувствуя себя проигравшим, свернулся под покрывалом. Этой ночью ему приснилось, что Оди превратился в огромный хот-дог и он его съел. С горчицей, квашеной капустой и – конечно же – с удовольствием. Он спал с улыбкой на лице.
На следующее утро после завтрака Гарфилд сидел на крыльце. Рядом с ним, виляя хвостом, облизываясь и выжидательно потявкивая, сидел Оди.
Не смотри на меня!
Мимо проехал на велосипеде газетчик и бросил газету на лужайку перед домом. Оди тут же забыл про Гарфилда и кинулся за газетой. Пес на мгновение засомневался, раздираемый желаниями погоняться за велосипедом и принести газету. Он схватил газету и гордо потащил ее назад, счастливо мотая головой из стороны в сторону и даже шлепая себя газетой. Когда он забрался по ступенькам на крыльцо, Джон вышел ему навстречу.
– Оди! Ты принес мне газету!
Он игриво поборолся с псом и аккуратно взял газету.
– За все эти годы Гарфилд ни разу не принес мне газету. Мне еще везло, если он не раздирал ее на мелкие клочки. Хороший мальчик!
Он повернулся к коту:
– Что касается тебя, чтобы около моей кровати больше не было никаких «подарочков», понятно?
Джон вернулся домой и сел почитать новости.
– Хороший мальчик! – ехидно пробормотал Гарфилд, прищурил глаза. Подлиза. Он спрыгнул с крыльца и направился к подъездной дорожке, чтобы спрятаться под машиной Джона и хорошенько все обдумать. Втиснуть двадцать с лишним фунтов чистого жира под полторы тонны превосходного творения Детройта было все равно, что попытаться начинить индейку футбольным мячом.
Через какое-то время Гарфилд увидел молочный фургончик, едущий по обочине. Слишком много думаю. Мне нужно подкрепиться. Попить молочка. Он начал выбираться из-под глушителя. Ему на глаза попался Оди; пес играл с мячиком, и его уши разлетались в разные стороны. Гарфилд не обратил на него внимания, пробираясь к крыльцу, на котором молочник только что оставил бутылки со свежим молоком.
Оди налетел на Гарфилда, подкинул мяч носом, виляя хвостом и тяжело дыша.
– Эй, что ты делаешь? Оставь меня в покое!
Оди посмотрел в упор на Гарфилда и подтолкнул к нему мяч.
– Я не шучу, Доди-Оди. Мотай отсюда. Я занят.
Где Нермал, когда он мне нужен? Гарфилд оглядел окрестности.
Оди схватил мяч и стал с ним играть. Затем он снова бросил мяч Гарфилду.
– Хочешь поиграть? Прекрасно! Давай, полезай в ведро!
Оди не шевелился, выжидательно глядя на Гарфилда.
–Неужели мне придется тебе помочь? – Гарфилд лапой закинул мяч в ведро. – Давай, Оди. Мы поиграем в игру «Мяч в ведре». Тебе понравится!
Оди сел и уставился на Гарфилда.
– Я бы объяснил, но, боюсь, твой мозг этого не выдержит! Давай, покажу.
Гарфилд поднял правую лапу и показал:
– Мяч. Ведро. Принеси. Мне еще раз тебе объяснить? По-моему, и так все понятно!
Оди мотнул головой, от чего его уши всколыхнулись.
Гарфилд закатил глаза и прыгнул в ведро, чтобы показать Оди. Но этот дурак внезапно вспомнил о своих лапах и попятился в сторону колокольчиков, качающихся на ветру. Колокольчики зацепились за цветок в горшке, который в свою очередь зацепился за веревку, дернувшую за рычаг, поднимающий ведро, качавшееся на доске, да так, что все взлетело в воздух, включая Гарфилда. Бутылка молока покатилась подоске и начала раскачиваться, пока Гарфилд не приземлился на спину с открытым ртом прямо под ней. БАХ! Взлетевшее в воздух ведро добралось до Гарфилда первым, накрыв его. Сверху он мог услышать звук льющегося на ведро вкусного молока, а затем причмокивание Оди, которое ни с чем невозможно перепутать. Пес дочиста вылизал донышко ведра и удалился.
– Очень смешно, Оди! – раздался голос из-под ведра. – Ты просто весельчак! Ну ладно, я знаю еще одну игру. Она называется «МОИ КОГТИ В ТВОЕЙ ЗАДНИЦЕ». Помнишь, что было вчера? Я начинаю!
Гарфилд сбросил ведро и рванул через улицу за Оди, который изучающее обнюхивал пожарный гидрант.
– Вот это да, Нермал, – задумчиво проговорила Арлин. – Когда ты в последний раз видел, чтобы Гарфилд бежал за чем-нибудь еще, кроме еды?
– Да, – согласился тот. – Такое не каждый день увидишь!
Гарфилд был близок к своей цели.
– Увеличиваем скорость! – прокричал он и припустил еще быстрее. Оди отошел от гидранта.
– Нет, Гарфилд, не надо! – Арлин попыталась его остановить. Только она и Нермал видели, что за ним следовала черно-палевая собака.
Гарфилд почти поймал Оди, когда Лука, злобно ухмыляясь, преградил ему путь. Гарфилд резко затормозил и с замиранием сердца осознал, что произошло. Он забежал прямо во двор Луки, и назад пути не было.
Гарфилд остановился, откашлялся и изобразил широкую улыбку.
– Доброе утро, дамы и господа! Я только что приземлился, и, мой Бог, как я устал! Эй, как вы назовете корову на двух ногах? Тощая говядина! И, говоря о говядине, как вы назовете корову без ног? НАЗЕМНАЯ говядина! Ха-ха-ха! А говоря об отсутствии ног, как вы будете звать свою безногую собаку? Никак! Она все равно не подойдет! Ха-ха- ха-ха-ха-ха-ха!
Но даже Нермал и Арлин не рассмеялись. Гарфилд судорожно сглотнул.
– Так, так, так. Похоже, толстопузая коротышка ломает комедию? – прорычал доберман.
– Ну, Шаму был никем, пока не набрал вес, – парировал Гарфилд.
Лука облизнулся:
– Все-таки ты попался, котяра. Я ждал этого сто лет.
Гарфилд сглотнул:
– Обычных лет или собачьих?
Он медленно попятился от невыносимого собачьего дыхания. Споткнувшись, он безнадежно запутался в садовом шланге. Лука подошел поближе и оскалился. Он навис над беспомощным котом и широко раскрыл пасть, готовясь проглотить свою добычу. Дрожащие от страха Нермал и Арлин наблюдали за ними через улицу.
Вжик! К всеобщему удивлению, между Лукой и его «обедом» появился Оди. Не обращая внимания на затруднительное положение Гарфилда, Оди гавкнул и игриво обнюхал Луку. Лука сбил с ног щенка и прижал его к земле.
Оди был в неописуемом восторге.
Лука начал вертеться, Оди поднялся и тоже завертелся. Уткнувшись носами в хвосты, они изучили друг друга тем секретным отвратительным способом, который известен только собакам. Гарфилд воспользовался возможностью и бросился к Арлин и Нермалу, наблюдавшим издали.
Гарфилд начал умываться.
– Одно слово – тупые псины.
– В чем дело? – раздраженно произнесла Арлин. – Если бы не Оди, ты бы стал новой игрушкой Луки.
– Да, – согласился Нермал. – Он спас тебе жизнь. Оди – герой!
– Оди – недоумок! – проворчал Гарфилд.
Трое котов наблюдали за возней Луки и Оди. Оди особенно нравилось тыкаться головой в ноги пса, который был намного больше его.
– Кажется, они понравились друг другу, – заметил Нермал. – Оди уже завел новых друзей.
– Рыбак рыбака видит издалека, – сухо сказал Гарфилд. – Они могут организовать клуб анонимных придурков.
Лежа на животе, Оди медленно пополз к большому черному псу.
– Оди думает, что Лука классный.
– Ошибка сочетания, Нермал. Никогда не используй слова «Оди» и «думает» в одном предложении.
Гарфилд увидел, как доберман вытолкнул мячик из своей каменной будки; Лука был уверен, что он позже отберет его. Собаки начали играть в футбол, бегая между садовыми гномиками. Как всегда, цепь Луки следовала за ним, куда бы он ни направился. Трое котов синхронно водили головами, следя за игрой.
– Не знаю, выдержу ли я это, – пожаловалась Арлин, поворачивая голову.
– Похоже, что-то случится, – поморщился Нермал.
– Я вижу еще одну пользу от собаки в доме, – сказал Гарфилд, глядя в небо сквозь пальцы левой лапы. – Больше еды, и Лука от меня отвяжется.
– Я пошла, – резко сказала Арлин. – Здесь попахивает неблагодарностью.
Она гневно развернулась и пошла прочь.
– Ты же знаешь, что долго без меня не сможешь! – крикнул Гарфилд вслед.
– Да? Ты не единственный кот в округе. Вот увидишь! – крикнула она в ответ.
Он приложил лапу ко рту и крикнул:
– После того, как ты встречалась со стариной Страстные Лапки, никого не найдется!
– Ого, я не уверен, Гарфилд, – возразил Нермал. – Грязнуля Зиккарди сказала мне, что видела Арлин у забора с Бутсо прошлой ночью.
Гарфилд уставился на него:
– Бутсо? Этот неженка? Но... он... ему подстригли когти!
– Пойдем, Нермал! – прокричала Арлин. – Мы собирались покопаться в баках Осборнов. У них была большая вечеринка на прошлых выходных, помнишь? Пойдем!
– Пока, Гарфилд. Я становлюсь мямлей, когда меня зовет дикая кошечка.
Нермал покорно побежал за Арлин.
Гарфилд смотрел вслед, пока они не исчезли за поворотом, пнул ведро и злобно протиснулся через дверцу для домашних животных в дом. Даже мысль о том, что он уже поработал над барбекю Осборнов пару часов назад, не принесла облегчения.