Глава 24

Урсула криво улыбнулась:

— Наверное, вам кажется, что я выжила чудом!

Она полулежала в шезлонге во дворике у себя за домом, положив вытянутые ноги на большую подушку, под которую был подсунут перевернутый цветочный горшок.

— Ну, и как вы себя чувствуете? — спросила Мередит.

— Все болит. Ничего страшного, отделалась синяками, так мне сказали в больнице. Сначала подозревали трещину в черепе, но вроде обошлось. Голова, правда, раскалывается до сих пор, но в целом мне гораздо лучше. Самое утомительное то, что мне велели отдыхать! А как я могу отдыхать, когда у меня целая куча дел? Старый велосипед придется выкинуть — туда ему и дорога. Пора завязывать с велоспортом. Куплю себе машину. Да, уменьшение озонового слоя меня очень волнует, не хочу, чтобы выхлопные газы загрязняли атмосферу и так далее. Но я уже внесла свой вклад в защиту окружающей среды. Сколько лет я ездила на проклятом велосипеде. И вот, смотрите, что получилось!

— Не без посторонней помощи! — возразила Мередит. — Того, кто это сделал, не назовешь вашим другом.

Урсула вздохнула. Они сидели в тени старой яблони; от солнечных бликов рябило в глазах. Детские качели, привязанные толстым канатом к старой, но вполне прочной ветке, закинули наверх, чтобы не мешали. Над головой Мередит маячило деревянное сиденье, и она то и дело косилась на него. Пчелы весело жужжали над ближайшей клумбой; на гладком белом камне в декоративном садике в сладкой дреме развалилась белая кошечка. Кошку не взволновал даже дрозд. Словно понимая, что пушистая хищница не шелохнется, птица весело скакала по лужайке в нескольких шагах от белой кошачьей мордочки.

— Полицейские говорят, что злоумышленник, возможно, выбрал велосипед наугад. В последнее время в нашем районе участились случаи хулиганства. Подростки взламывают замки, угоняют машины и катаются в них по улицам, а потом бросают. Стоянка, где я оставила велосипед, примыкает к шоссе и никем не охраняется. Войти туда может кто угодно. Оба тормозных троса перерезали почти до конца, но не совсем. Они держались на ниточке. Вряд ли я заметила бы неладное, даже будь я понаблюдательнее. Но после заседания я была сама не своя. Я разговаривала с Дэном и ужасно психовала из-за всего, что нам пришлось выслушать. Как только я отъехала немного и нажала на тормоз, тросики тут же лопнули. И вот вам результат.

Мередит совсем не считала происшествие обыкновенным, хотя и злостным хулиганством, но до поры до времени решила держать язык за зубами.

— Не расскажете, чем закончилось заседание?

— Конечно, расскажу. Почему бы и нет? Все, что там было сказано, вполне можно было ожидать. Я заранее знала, чем все закончится, можно было и не ходить…

— Возможно, — возразила Мередит. — Постарайтесь вспомнить все с самого начала, когда вы оставили велосипед на стоянке, и все, что происходило до заседания и после него.

Урсула оживилась, глаза у нее заблестели.

— Вы считаете, кто-то хотел убить меня, правда? Именно меня, причем кто-то из тех, кто присутствовал на заседании. Если честно, о таком даже думать противно. Ведь я давно знаю их всех, мы вместе работали несколько недель…

— Ну а что говорит Алан Маркби?

— Моим делом занимается не он, а городская полиция. Но его держат в курсе, и, судя по всему, что я слышала, он все же участвует в расследовании. Конечно, мне почти ничего не говорят. Маркби приходил сюда и беседовал со мной. Он замечательно умеет утешать! Прямо старый семейный доктор… Наверное, он бы стал врачом, если бы не пошел служить в полицию. Но свои карты он не раскрывает, хотя, подозреваю, он думает примерно то же самое, что и вы. Кстати, он очень красивый мужчина. Сложись все по-другому… Когда он вам надоест, дайте мне знать, я охотно им займусь! Шучу! Не отвечайте! Ух, как у вас сверкнули глаза! Не хочу наживать себе второго смертельного врага — вы ведь считаете, что один у меня уже есть! Сейчас расскажу, что произошло тем утром, когда я упала с велосипеда.

Мередит внимательно слушала. Ближе к концу рассказа из дома послышались голоса. Один из них оказался знакомым. Мередит обернулась и заметила:

— Как будто Дэн.

Урсула насупилась и беспокойно заерзала в шезлонге.

— Он самый. После несчастного случая каждый день является меня навещать. А странно у нас с ним все получается! Я думала, между нами все кончено — по крайней мере, в том, что касается меня. Но сейчас, после скандала и после того, как руководство фонда проявило такое бессердечие, мы с Дэном невольно сблизились… Вот уж правда, никогда не догадаешься, какой еще фокус выкинет жизнь!

Вуллард уже вышел из дома и размашистой походкой шел по лужайке. Он спугнул дрозда, который улетел прочь, негодующе кудахча. Кошка открыла один глаз и лениво дернула кончиком хвоста.

— Здравствуйте, Мередит! — Дэн протянул ей мощную лапищу. — Как мило, что вы приехали навестить больную из самого Лондона! Пожалуйста, уговорите ее отдыхать хотя бы немного! Она то и дело выбирается из шезлонга и начинает заниматься делами. Меня она не слушает.

Покровительственные, собственнические нотки в его голосе ужасно раздосадовали Мередит. Она встала.

— Я обещала Алану встретиться с ним в Бамфорде, так что я, наверное, пойду. Урсула, я непременно загляну к вам перед отъездом.

Уходя, она оглянулась через плечо и увидела, что Дэн уселся рядом с шезлонгом и заботливо склонился над Урсулой. Пусть он не вызывает симпатии, но в одном ему не откажешь: в его преданности Урсуле можно не сомневаться. Да и невозможно вмешиваться в жизнь других людей. Урсула сама разберется в своих личных проблемах. А у нее, Мередит, появились и другие заботы…


Когда она через час приехала в Бамфорд, в городке было тихо. Бамфорд лениво нежился на полуденном солнце. Однако у музея было шумно, оттуда только что вывалилась толпа школьников. Учителя усаживали детишек в автобус. В дверях стоял взволнованный Иен Джексон. Едва завидев Мередит, он закричал:

— Вот ведь озорники — сущие разбойники! Но их хотя бы что-то интересует. Рад снова видеть вас! Мы поместили вашу фибулу во временную экспозицию, а потом я подберу для нее подходящую витрину. Признайтесь, вы тоже думали, что фибула произведет впечатление на руководство фонда? Как бы не так! Равнодушные мерзавцы! Мало ли где Финни мог ее найти! Можно подумать, он откопал ее на свалке, а не на холме!

Хранитель музея презрительно фыркнул.

— Да, Урсула мне рассказывала. Мне жаль, что вам не повезло. Кстати, а Карен здесь?

Джексон нахмурился:

— Да, где-то там. Скорее всего, в хранилище, раскладывает по местам наглядные пособия после экскурсии.

— Карен! — позвала Мередит, приоткрывая дверь хранилища.

Карен Хенсон балансировала на шатком ящике, пытаясь впихнуть на полку коробку со слайдами. Лицо у нее раскраснелось от напряжения. Она развернулась и, тяжело дыша, воскликнула:

— Мередит! Сейчас, секундочку!

С трудом впихнув на полку тяжелую коробку, она грузно спрыгнула на пол и отряхнула руки.

— К нам тут школьники приходили на экскурсию.

— Я видела, как они уходили. Похоже, им в музее понравилось.

— Да, по-моему, тоже. Их водил Иен. Он хорошо умеет обращаться с детьми. Мы показываем им экспонаты и рассказываем о них. Ну, и еще, конечно, им нравится вот что. — Порывшись в ящике, Карен извлекла маленький, но вполне устрашающий с виду топорик. — Наглядное пособие к разделу «Бронзовый век». Конечно, топорик не подлинный, но очень похож на настоящий. И почти такой же тяжелый. Его можно потрогать, подержать в руках. Дети обожают такие вещи!

Карен положила топорик на полку.

Мередит притворила за собой дверь хранилища:

— Карен, у вас найдется время? Я бы хотела поговорить с вами. Похоже, здесь нам никто не помешает.

Карен немного удивилась:

— Да, конечно! О чем вы хотите со мной поговорить?

Мередит предпочла пока уклониться от прямого ответа.

— Я только что из Оксфорда. Ездила навестить Урсулу. Кажется, она идет на поправку.

Лицо девушки покрылось еще более густым румянцем, уголки рта обиженно опустились вниз.

— Правда? Хорошо.

— Кажется, вы не очень рады.

— Что вы, я рада, — сухо ответила Карен.

— Перед уходом я столкнулась с Дэном. По-моему, он навещает ее каждый день.

Мередит понимала, что наносит удар ниже пояса. Зато она достигла желаемого результата.

— Послушайте! — выпалила Карен. — Я очень рада, что она не слишком пострадала! Но она не моя подруга, а ваша. По-моему, она отвратительно поступила с Дэном. Он ее любит, а ей на него наплевать! Она ничуточки о нем не думает!

Голос у нее задрожал, водянистые глазки наполнились с трудом сдерживаемыми слезами.

— Ах, Карен! — с непритворной жалостью воскликнула Мередит. — Ну зачем, зачем вы это сделали? Зачем перерезали тормозные тросы?

Карен с размаху плюхнулась на ящик, на котором только что стояла.

— Я не собиралась… Но, когда Иен привез нас с Рене на стоянку возле фонда, мы увидели, как Дэн целует Урсуле руку. И тогда… я так ее возненавидела! Мне захотелось причинить ей такую же боль, какую она постоянно причиняет ему! После всего, что он пережил, она заставляла его страдать! И тут как раз подвернулся удобный случай… Они все зашли в вестибюль и стали разглядывать брошь, которую вы дали Иену. А я увидела ее старый велосипед… Ну и подумала: никто не удивится и ничего не заподозрит, если она упадет со своей развалюхи. До этого я разбирала в вагончике временные стеллажи для находок, и в сумке у меня остались плоскогубцы… Рене шутит: мне надо было пойти в плотники… Я перекусила тросы почти до конца и сразу ушла. — Карен насупилась. — Когда я узнала, что она в самом деле угодила в аварию, мне нисколько не было ее жаль, так и знайте! — выпалила она. — Просто страшно стало… Ведь она могла разбиться насмерть… Наверное, я очень плохая… Ну и пусть! Ничего не могу с собой поделать.

Мередит придвинула к себе свободную коробку и осторожно села на нее.

— Карен, ведь покушение на Урсулу — не единственный ужасный поступок, который вы совершили, правда?

Карен вскинула на нее испуганные глаза:

— Что вы имеете в виду?

Мередит сунула руку в карман:

— В тот день, когда в карьере нашли труп Натали и полицейские всех допрашивали, я поднялась к старой крепости. Потом появился Брайан Фелстон и здорово меня напугал! Но я успела все там осмотреть и нашла вот что.

Она протянула к Карен ладонь, на которой лежали обрывки разноцветной соломы, подобранные в развалинах.

— Я не сразу сообразила, что это такое. Но потом поняла: они выпали из вашей старой шляпы.

Карен покосилась куда-то вверх. Проследив за ее взглядом, Мередит увидела ту самую шляпу, висевшую на гвоздике. Она встала и приложила один клочок к розовой маргаритке.

— Видите, совпадает. В то утро вы к крепости не поднимались; я помню, что с раскопок вы не отлучались. Значит, соломинки попали туда накануне. Но если вы поднимались в крепость накануне, вы просто не могли не увидеть Натали, которая там пряталась.

Карен упрямо мотнула головой:

— Нет, я ее не видела.

— Как же туда попали клочки соломы с вашей шляпы? Вы подрались с Натали, и шляпа слетела с головы?

Карен вскочила, нервно потирая руки:

— Говорю вам, понятия не имею, как они там оказались! Я…

Обычно неуклюжая дурнушка двигалась так быстро, что застигла Мередит врасплох. Карен молниеносно схватила с полки копию древнего топорика и, подскочив к ней, замахнулась. Ее лицо искажали гнев и страх.

Мередит была почти одного роста с Карен, и сил ей было не занимать, но она сидела и не успела подготовиться. От неожиданности она упала на пол. Карен набросилась на нее. Она впала в совершенное неистовство, лягалась и даже кусалась. Мередит прикрыла голову руками: главное — защититься от удара топором! Судя по виду, таким вполне можно раскроить череп. Ей показалось, что у Карен много рук, как у индийского многорукого божества. Топорик просвистел совсем рядом с ухом Мередит, другой рукой Карен пыталась ее задушить.

Вокруг них с грохотом сыпались на пол музейные экспонаты. Мередит отчаянно соображала. Положение у нее незавидное, вырваться вряд ли удастся… Говорят, у безумцев силы удесятеряются, а Карен сейчас никак не назовешь вполне здоровой… Из последних сил вырываясь, Мередит вспомнила: кажется, Алан когда-то говорил, что убийцы обычно убивают одним и тем же способом. Карен уже поняла, как легко задушить человека. Неужели ей суждено умереть так же, как и Натали?

Вдруг дверь хранилища распахнулась настежь, в хранилище ворвалась Рене Кольмар.

— Что здесь происходит, черт возьми? — закричала она, бросаясь к сцепившимся женщинам.

Сразу оценив положение, американка остановила Карен с помощью простого приема: схватила ее за волосы и запрокинула голову назад.

Карен замерла, а Мередит, с трудом пошатываясь, встала на ноги. Рене отпустила Карен, и та, пробормотав что-то нечленораздельное, свернулась на полу клубком.

Топорик она выронила, Рене поспешно подобрала оружие.

— Объясните, что здесь происходит?

— Карен хочет кое-что нам сказать! — произнесла Мередит, пытаясь отдышаться.

По-прежнему свернувшись клубком, Карен сдавленно пробормотала:

— Я такая несуразная и глупая… Я вечно все ломаю и порчу. Ничего не получается…

— Тихо, тихо!

Рене помогла Карен встать и усадила ее на коробку.

Карен подняла заплаканное лицо. Она не сводила с Мередит умоляющего взгляда.

— Понимаете, я люблю Дэна. Очень люблю. Я так сильно его люблю, что мне больно. Знаю, он никогда не ответит мне взаимностью… Как он может полюбить меня, такую… некрасивую, глупую… Все считают меня пустым местом! Но я не могла смотреть, как он страдает! Они обе его мучили, издевались над ним — и жена, и Сула Греттон! Но Натали — хотя бы законная жена, понимаете? С ней я бы как-нибудь смирилась, а он взял и влюбился в Сулу. Теперь его мучили две женщины, и я ненавидела их обеих! А потом пропала его жена. Никто ничего не говорил, но все осуждали Дэна, я видела! А Сула… просто мерзавка! Она не постеснялась обвинить его в открытую, она поделилась с вами, Мередит!

— Да, поделилась, — кивнула Мередит.

— Вот видите? Они обе мучили Дэна! А он такой беззащитный… Не умеет за себя постоять. Да, вы правы. Я действительно наткнулась на Натали в развалинах старой крепости… Я поднялась туда под вечер — просто посмотреть. Мне давно хотелось осмотреть развалины, с тех пор, как мы начали работать на холме, но все никак не удавалось. В тот день мне было так плохо… хотелось куда-нибудь уйти с раскопок — куда угодно. В общем, я добралась до развалин. Толкнула дверь, она оказалась незапертой, и увидела Натали. Она сидела и читала книгу. Натали!

В глазах Карен мелькнуло удивление — наверное, такое же, какое она испытала, увидев пропавшую жену Дэна.

— Сидела и читала, как ни в чем не бывало! Она тоже удивилась, когда увидела меня, можете не сомневаться! Я накричала на нее. Сказала: все считают ее пропавшей без вести и подозревают Дэна в чем-то нехорошем… Она расхохоталась в ответ. Объяснила, что они с Брайаном Фелстоном решили подшутить над Дэном! Подшутить! — Карен едва не задохнулась от гнева, ее водянистые глазки злобно засверкали. — Тогда… не знаю, что на меня нашло! Я накричала на нее. Велела ей немедленно спуститься вниз, на раскопки, показаться всем и во всем признаться. А она заявила, чтобы я не совала свой нос в чужие дела — наговорила еще много обидных вещей обо мне и о моих чувствах к Дэну. Обозвала меня дурой, сказала, что Дэн и не посмотрит в мою сторону…

Карен снова горько разрыдалась.

— Она влюблена в него по уши, — тихо сказала Рене, стоящая рядом с Мередит. — Я давно заметила… А ему хоть бы что. Бедняжка!

— Я схватила ее, — зашептала Карен. — Хотела выволочь ее из замка и привести вниз, на раскопки. Но она толкнула меня и сбила с головы шляпу. Я и так была вне себя, а когда эта пигалица меня ударила, вообще не выдержала… Схватила ее за горло. И вдруг она… разок дернулась и стала оседать на пол. Сначала я подумала, что она притворяется. Потом решила, что она потеряла сознание, и очень перепугалась. Выбежала из замка и вернулась на раскопки, а о том, что произошло, никому не сказала. А на следующий день ее труп нашли на свалке. Сказали, что ее задушили. Не знаю, как ее тело попало на свалку, но поняла, что, наверное, я задушила ее. Я убила ее!

В голосе Карен зазвенели удивленные нотки.

— Раньше я даже не представляла, до чего просто убить человека!

Она замолчала.

— И что же дальше? — спросила Рене, обращаясь к Мередит.

Мередит могла бы многое сказать в ответ ей. Правосудие можно толковать по-разному. В суде применяют одни законы, в жизни — часто совсем другие. Да, Карен поставила себя над законом, но жизнь в очередной раз обошлась с ней несправедливо. Карен — прирожденная неудачница. Всю жизнь ей не везло, не повезло и сейчас. Возможно, она действительно не хотела убивать — так вышло… С другой стороны, людям вроде Дэна всегда удается выйти сухими из воды, избежать ответственности за свои поступки. В чем-то виноваты и Урсула, и даже покойная Натали, и Брайан, и все, кто имеет отношение к печальным событиям…

Однако вслух Мередит сказала совсем другое:

— По-моему, ей нужно найти хорошего адвоката и вместе с ним пойти к Алану Маркби. Если она не явится с повинной, в убийстве Натали обвинят другого, невинного человека. Хотя… если вдуматься, что такое «невинность» и «вина»?

Рене глубоко вздохнула.

— Я пойду с ней. — Нагнувшись, она тронула Карен за плечо. — Пойдем! Наймем тебе самого лучшего адвоката, какой найдется в этом захудалом городишке!

Не слушая ее, Карен снова разрыдалась. Она и так не была красавицей, а от слез подурнела еще больше. Нос покраснел и заблестел, веки распухли…

— Карен! — возмутилась Рене. — Он того не стоит! Он подлец!

Неожиданно для себя самой Мередит резко возразила:

— Какое это теперь имеет значение?

Рене круто развернулась к ней, ее личико дышало враждебностью.

— Вам-то откуда знать? При вас есть благородный красавчик полицейский инспектор, который вас обожает! А вы попробуйте полюбить подонка!

Загрузка...