К пограничным столбам
Приближаются снова бои.
И орудия ждут
Разговора на новые темы.
М. Светлов
Весной 1939 года, уже написав несколько книг о пограничниках, уже изъездив многие заставы, отдаленные друг от друга тысячами километров, Лев Владимирович побывал еще на одной. Уезжая с заставы, он написал «Прощальное письмо пограничникам Н-го отряда от пограничника Льва Канторовича», оставшееся в рукописи. В письме — планы писателя, в нем изложены взгляды на творчество. Интересный, волнующий документ. «... Я приехал к Вам, чтобы здесь, на Вашей границе, начать работу над новой книгой. «Четырнадцать границ» будет называться эта книга. С четырнадцатью странами граничит огромная земля нашей родины...» Канторович был жаден до дела. Казалось, уж как он знает границу. Но ему нужна была вся она — и юг, и север, и восток, и запад. Все «четырнадцать границ». И он хочет рассказать о психологической сложности пограничной службы. «Не все хорошо, не всегда все хорошо проходит в Вашей жизни, — пишет он в своем письме. — Много, очень много трудностей приходится Вам преодолевать, и иногда некоторые из Вас ошибаются, поступают не так, как нужно было бы поступать. Я постараюсь и об этом рассказать в своей книге, потому что жизнь нужно показывать в искусстве такой, какая она на самом деле. Сюсюкающее искусство и искусство, покрывающее все сладким сиропом, нам не нужно. Такое искусство не помогает, а мешает нам. Вы должны предъявить счет писателям. Слишком мало пишут о Вас, слишком мало делают о Вас фильмов и спектаклей...»
Лев Владимирович был недоволен современной литературой о пограничниках, но и требовал большего от себя, хотя к этому времени написаны его лучшие книги.
Это письмо— обязательство перед защитниками границ. Говоря о том, что выпускаются еще произведения, в которых «благодарная тема испакощена липким сиропом», писатель заверял: «Я постараюсь написать хорошую книгу. Я не знаю, удастся ли мне это, но слащавости и вранья в моей книге не будет наверняка...»
Лев Канторович не успел выполнить свой замысел, написать«Четырнадцать границ». Бурные события двух предвоенных лет изменили его планы. Но и то, что он сделал, вкладывая «все свои силы в работу над книгами и рисунками о пограничниках», было реальной помощью защитникам границ. Вот об этой работе писателя и пойдет речь в последующих главах...
Шел к концу 1933 год. Позади был поход на «Сибирякове», а затем и на «Русанове», еще раньше работа в редакциях и театрах, по оформлению книг, спектаклей. В 22 года комсомолец-орденоносец Лев Канторович был человеком зрелым, самостоятельным. Возможно, судьбой его мог стать Север: он требовал мужества, смелости. Но случилось иначе. Вот строки из автобиографии: «В конце 1933 г. я вступил на службу в РККА и был зачислен в погранвойска. Зиму 1934 года я провел в командировке на границе Карелии». Так пришло главное в его жизни, и вскоре он решил вопрос «о пожизненной службе в пограничных войсках». Канторович еще вернется к северной теме, но граница его от себя уже не отпустит. Теперь книги о пограничниках будут выходить каждый год. Первые из них — «Граница» и «Пост номер девять»...
«Граница» была третьей писательской работой Канторовича. Первые рассказы о жизни границы он писал еще во время прохождения службы в погранвойсках. Он открывал для себя новых людей, суровую, сложную работу. Правда, жизнь Японии и ее искусство, труд арктических зимовщиков он тоже открывал для себя впервые.
Но тогда он еще чувствовал себя больше художником, первые две книги были дополнением и продолжением его картин и зарисовок. И во время экспедиций он делил все тяготы вместе с другими участниками переходов. Но то была все-таки работа временная, «сезонная». Теперь многое изменилось. Канторович по-прежнему много рисовал, но вместе с набросками рисунков он вел постоянные записи, а его участие в делах других не сводилось к авральным эпизодам и отдельным дежурствам. Он стал пограничником, прежде всего пограничником, а уже потом писателем. Эта мысль впоследствии высказывалась им не однажды.
Наблюдения делались писателем не со стороны, он служил на границе, а не просто заезжал на заставу. Он стремился увидеть необычное за обычным, понять характер самой профессии пограничника, постигнув внутреннюю жизнь героя.
Поначалу короткие рассказы Канторовича ограничивались изложением отдельных эпизодов, схваток с нарушителями границы. Но молодой прозаик понимал, что произведения не могут быть просто зарисовками, информацией о событиях. Писатель думал о рассказах со своим сюжетом, психологией, он отвергал упрощенные представления о труде пограничника, видел, что живучести таких представлений способствуют поверхностные произведения на эту тему. Командиры, подобные начальнику заставы Лосю («Начальник Лось») или Николаю Семеновичу Воронову («Белая тройка»), не походили на плакатных. Они проверяли посты в холодные и дождливые ночи, они шли через леса, болота, горы, угадывая путь нарушителей.
Канторович осваивал две новые профессии сразу. Художник становился еще и писателем, человек штатский — военным. Он вглядывался в облик, изучал поведение рядового пограничника, для которого работа была выполнением устава, воинского долга. Уставные положения звучали просто.Они требовали дисциплины, знаний, взаимовыручки. Писателю пришлось понять непростой характер этой работы, исследовать психологические сложности, возникающие у человека на границе. Легко ли провести одному в лесной темноте несколько часов, когда каждый треск ветки напоминает об опасности? Просто ли научиться неслышной звериной походкой незаметно подойти к врагу и остановить его не окриком, а шепотом? Как угадать, что первый нарушитель лишь приманка, что его надо пропустить, чтобы обезвредить идущего следом — главного?
Эти вопросы не возникали у бывалого пограничника. Он всему этому учился. Канторович увидел особенности труда, ранее ему незнакомого, он искренне восхищался не только умелостью людей, но выработкой у них особых психологических качеств. Из этого восхищения, преданности пограничникам и родились первые книги Канторовича о границе.
Автора интересовало, как герой действует, говорит, что у него в прошлом. Все было важно: и житейские привычки, и выбор друзей, и представление о счастье. Мотивов действий героя писатель не разъяснял — все должно было быть видно из последовательности поступков. Уже в самом начале писательского пути у Канторовича появилась склонность к циклизации рассказов, когда один герой действует в разных рассказах, проявляя себя в различных обстоятельствах. В этих случаях одно произведение дополнялось другим, хотя существовало и самостоятельно. Начальник Лось (рассказы «Начальник Лось» и «Шпион») мечтает учиться в военной школе. Правда, он не рассказывает о своей мечте никому, но это можно понять из его поведения — из того, как, получив приказ сдать дела своему помощнику, он тщательно готовится к отъезду, нетерпеливо срывает листки календаря, отсчитывая оставшиеся дни.
Внезапно в действиях начальника заставы происходит перелом. Он просит отменить приказ, он остается, чтобы продолжить борьбу с лазутчиком Миркиным, которому почти безнаказанно пока удавалось нарушать границу. Лишь достигнув цели, Лось снова подает просьбу отправить его на учебу.
В каждом рассказе — один главный эпизод, но в первом случае («Начальник Лось») он как бы изолирован от других действий на границе, во втором речь идет о длительной, упорной борьбе с уже известным противником. Здесь есть место схватке психологической, ибо намечен портрет врага.
Мужество начальника заставы (Лось — не фамилия, прозвище) покоряло воображение молодых читателей. Один из них, впоследствии ставший литератором, вспомнил в конце 70-х годов, как написал письмо... начальнику Лосю и как, встретившись с автором, просил его передать это письмо командиру пограничников.[9]
Наивному мальчику вряд ли приходило в голову, что писатель не совсем с натуры списывал героев, хотя иногда он называл реальных прототипов. Очевидно, своих Лося, Воронова, Головина и других командиров он «списал» с многих людей. В тот год, когда создавались рассказы Канторовича, писатель С. Диковский говорил: «Чтоб рассказать о работе таежной заставы, пришлось объехать не меньше десяти пунктов, а биографию начальника выбрать из тридцати четырех записанных биографий командиров». Речь шла о его книжке «Застава М.» (1932), в которую вошел рассказ «Товарищ начальник». Девять лет кочует по границе Гордов: «...Девять лет Гордов пишет историю своего роста, лоскутную биографию одного из тысяч рабочих, оторванных от заводов во имя безопасности страны». Разные герои у Диковского и Канторовича. Но есть общее — и в биографиях, и в подходе писателей к самому материалу. «Начальник уже семь лет па Севере. Шахтер из Донбасса, он молодым призывником был прислан на границу и после двух лет службы остался на сверхсрочную. Он возмужал и окреп в лесу». Это о Лосе. У Лося и Гордова общее дело. У обоих писателей далекое от «парадного» изображение пограничной службы. «Овраг, ветер, мороз. Лежат двое бойцов в снегу. Шлемы подобраны, хотя мороз за двадцать градусов. Пусть уши мерзнут, но слышат тайгу. Пусть пальцы прилипают к скобе, но чувствуют спуск», — пишет С. Диковский. За тысячи километров от тайги, в карельских лесах застава Лося. «От неудобного положения затекли ноги, тужурка намокла под дождем, холодная вода текла за воротник, руки закоченели. Очень хотелось курить. Лосю казалось, что ночь давно уже должна была кончиться, но все так же выл ветер и скрипели деревья». И то и другое — пограничные будни.
Первым рассказам Канторовича явно не хватало психологизма. Психологически скупо раскрыто решение Лося остаться на заставе несмотря на приказ об откомандировании на учебу. Вскользь сказано о стыде и обиде героя, пропустившего дерзкого нарушителя Миркина. Сама история, изложенная в рассказе «Шпион», была лишена подробностей переживания человека, смены его настроений. Перед нами скорее логика мысли, чем ее развитие. В этом плане Канторович-рассказчик поначалу уступал тому же С. Диковскому, который находил разнообразные возможности для демонстрации самого строя чувств своего героя-пограничника. В записях, ведущихся Гордовым, раскрывается слитность командира с делом, его некоторая наивность и вместе с тем умение из любого события, факта делать выводы, касающиеся службы. «Опера «Кармен», сочинение Бизе. Смотрел 10 января. Как один испанский пограничник — Хозе — из-за женщины пошел с к/б (контрабандистами. — Р. М.)... Опера «Кармен» может быть с разъяснением использована как факт влияния отрицательных настроений. Например, Михеев по дороге через колхоз посадил на седло и вез около двух километров неизвестную колхозную девчину, что есть лишняя нагрузка коню и нарушение дисциплины...»
Конечно, мы предполагаем, что Лось не просто приходит к своим решениям, что он переживает, негодует, но напряженности действия не хватает эквивалента психологического. Первые произведения Канторовича о границе — прежде всего подступы к овладению темой границы, открытие нового материала.
На этом пути были удачи. Мысли героев, их выносливость, их наблюдательность, их физическое напряжение в схватках с врагом писатель передавал убедительно. Так, подробно в рассказе «Лыжный след» показаны наблюдения пограничника в дозоре. По царапинам от палок он определяет направление лыжных следов, по свежести следа — время, когда прошел враг. Временами такой авторский анализ течения мыслей героя достигает драматизма. В ряде ситуаций рассказа Канторович раскрывает эмоциональное состояние героя. Такова сцена перестрелки с выслеженным врагом. «Теперь украинцу приходилось поворачиваться из стороны в сторону, а в него стреляли с флангов. От усталости руки дрожали. Он видел, как прыгает мушка, старался целиться как можно тщательнее, но ничего не мог поделать с руками и мазал. Он кусал губы... Горец бежал все скорее и скорее, боясь упасть, боясь остановиться. И все-таки он не удержался. Споткнулся и повалился в снег. Несколько секунд он лежал неподвижно. Потом поднял голову, приложил винтовку к плечу, раздвинул ноги. Затаив дыхание, стиснув зубы, повел стволом справа налево. Когда мушка, отчетливо черневшая, совпала с маленькой человеческой фигуркой, он дожал спуск». Эмоциональное состояние передано, но сами люди слишком расплывчаты, неопределенны. «Горец» и «украинец» — вот все, что известно о двух из пятерых пограничников, преследующих врага. Других отличительных черт людей не видно. Понятно, что горец хорошо стреляет, что пограничники — дружная семья. Но кроме общей картины, кроме этого напряжения поединка в рассказе ничего нет. Других задач автор здесь и не ставил перед собой.
Поединок Лося с Миркиным («Шпион») значительней уже потому, что мы ощущаем за этой схваткой реальных людей. В «Лыжном следе» передано состояние пограничников, преодолевающих трудности. Но здесь показан не столько внутренний мир героя, сколько сложность самого дела, служба. Писатель проявляет наблюдательность, умение видеть детали. «От холодного воздуха больно зубам. Мороз обжигал легкие. На бегу становилось жарко. Под полушубками взмокли гимнастерки, и из-под шлема стекали тонкие струйки пота... Ноги работали все скорее и скорее. Резче становился шаг, длиннее рывок. Ветер свистел в ушах. Уже не было связных мыслей. Горец шел впереди. Волнение било его, как лихорадка... Украинец шел за ним. Он громко дышал, сопел и сплевывал на ходу, но тянул, не отставая ни на шаг. Он был совсем мокрый. Шли молча...» Враги убегали. Они тоже шли на пределе сил. Они тоже громко дышали и т. д. В этом точном описании нет индивидуального, единственное, что отмечается, — несколько большая выносливость горца. У героев, фактически незнакомых читателю, нет возможности для рассуждений. Они действуют все-таки механически, хотя все их действия подчинены одной цели: задержать врага. Конечно, автор хочет показать самоотверженность наших людей, верность долгу. Но прежде всего это описание поведения. Разумеется, из него можно сделать определенные выводы. «Пробежав километров двадцать пять, пограничники сняли полушубки и спрятали их в кустах. После пятиминутного отдыха бежать стало труднее. Первые три казалось — нет больше сил. Без полушубков сделалось холодно. Намокшие гимнастерки замерзали на тридцатиградусном морозе, становились колом и звонко шуршали при каждом движении. Но через полчаса ноги стали работать механически. Незаметно прошла усталость. Тогда поднажали еще... Горец остановился. Молча расстегнул ремень, сбросил винтовку и стал снимать гимнастерку. Гимнастерка стаскивалась трудно. Запутавшись головой и руками, он топтался на месте. Украинец сначала удивленно посмотрел на товарища. Потом спокойно прислонил винтовку к дереву и тоже разделся до пояса. Разгоряченное тело сразу ожгло холодом. Лыжникам стало легче... Теперь пограничники бежали очень медленно. Нажимать больше не было сил. Они уже потеряли представление о том, какое расстояние прошли от границы. Бежали совершенно машинально. В висках стучало. Ноги стали подгибаться. А след был все такой же ясный». Впечатляющая картина. Автор убежден сам и убеждает читателя, что на границе служат люди, которые до конца выполнят долг, сделают, казалось, невозможное. Но в этой картине не хватает важного. Пройдут годы, и к знанию пограничной службы, умению передать ее сложности прибавится такое же знание людей, появятся характеры, индивидуальные черты. Герои будут не только разной национальности — русские, киргизы, украинцы, якуты, евреи — они будут действительно разными. Кутан Торгоев, Александр Коршунов, Борис Левинсон. У каждого своя биография, свое прошлое. И не только в повести придут эти индивидуальные черты, в рассказы тоже. Но этот художественный опыт придет не сразу, потребует времени.
Впрочем, и в первых книгах наряду с рассказами-зарисовками были и другие, где намечались интересные характеры. Таков старый моряк Головин («Рапорт командира Головина»), который, несмотря на годы, проклятый ревматизм, продолжает уже четвертый десяток морскую службу на катерах пограничной охраны. Автор рассказывает биографию героя, дает внешний портрет. «Головин сбрил волосы. Кожа на черепе загорела, стала коричневой. Зимой и летом голова блестела чисто выбритым шаром. Усы были такими желтыми, что им не угрожала седина». В рассказе передано нелегкое внутреннее состояние человека, его мнительность, ревность к молодым. Когда на дачном пляже он встретил своего бывшего матроса Колю Яковлева и увидел на его рукаве такие же командирские нашивки, какие носил сам, «ему стало чуть-чуть обидно, но Коля сделал вид, будто ничего не замечает, и так почтительно называл Головина «товарищем командиром», что Андрей Андреевич заулыбался и засиял». Вечная проблема смены поколений решается в рассказе тонко. Будто невзначай говорит старый командир о том, что его не забывают бывшие матросы. И так же ненавязчиво приводит эти высказывания автор. («Хороший табачок голландский присылает мне Коваленко. Он у меня был мотористом еще в тридцатом году»). Вернувшись из госпиталя на катер, он услышал: «Наш старик притопал» — и снова нахмурился: «опять было приятно представлять себя несчастным и обиженным». И лишь когда начальник отряда поздравил его с прекрасными результатами работы и вручил наградные часы, Андрей Андреевич, «сияющий и смущенный, не мог прочитать, что там написано. Наверное, от волнения буквы расплывались».
Автору было 24 года, когда он писал этот рассказ, раскрывавший внутренний мир человека много старше его. Он не хотел говорить только о своем поколении, лишь от его имени.
Уже первые книги о границе показали, что Канторович стремился изучить все аспекты пограничной жизни, увидеть разные участки границы, познакомиться со всеми службами. В иллюстрациях к книге «Пост номер девять» на многих страницах Канторович изобразил служебных собак. Здесь рисунки в тексте и на целую полосу, собаки в различных позах, означающих то или иное их настроение. Уже по этим рисункам видно, как изучал он труд проводников розыскных собак на заставах, как полюбил сам четвероногих друзей человека. Рассказы «Чарли», «Трус», «Внук Цезаря» (последний — по существу, маленькая повесть)—это остросюжетные истории о пограничных собаках. Они всегда подчинены у писателя раскрытию души человека, пограничника. Пограничника учат понимать индивидуальные особенности своего друга, собачью душу. И в питомнике, где собак воспитывают, и на самой границе они не служат, а работают. Обучение их — дело творческое. Происходит не только закрепление рефлекторных навыков, но и своеобразное воспитание.
Нужно не только терпение, но и вдохновение, нужны любовь и сочувствие. В рисунках Канторовича все это проявилось. «Братьев наших меньших» он изображает с большим пониманием их настроений, знает их повадки. Достаточно назвать главы повести «Внук Цезаря» (их двадцать две), чтобы представить себе, как подробно рассказывает писатель о судьбе одной пограничной собаки: «Рождение» ... «Так разговаривают щенки» ... «Юкон бежит по лесу» ... «Альма» ... «Конец Юкона». В главке о «собачьем языке» даны шесть рисунков, тут писатель уступает художнику, текст скорее поясняющий: «Уши прижаты к затылку, шерсть на загривке встала дыбом. Нос сморщен, верхняя губа приподнялась, приоткрывая мелкие частые зубы. Щенок пригибается к полу и рычит глухим хрипловатым баском. Эго значит: «Не подходи!.. Я буду драться». Такого не напишешь (и не нарисуешь), не увидев многократно, позировать щенок не будет. Канторович не только все это видел, он вместе с пограничниками проходил науку воспитания.
Оказывается, собаки имеют характер, с ними разговаривают, как с людьми. Советуются. Собака здесь не забава, не украшение. Она труженица, и нужно добиться от нее высокой квалификации. Описывая такие сцены, молодой писатель достигал интересного психологического эффекта. Усвоение привычек, интонаций, создание тех или иных настроений оказывается взаимным процессом. Собака и пограничник чувствуют друг друга. Общность создается волей человека, управляющего инстинктом животного. В процессе обучения проявляются черты характера человека. Павел Сизых любил животных с детства. Он крестьянский парень, пас коров и овец. Он не случайно попал в питомник. И когда его упрекают в том, что он очень уж нежен с собаками, он отвечает: «Товарищ начальник, с собакой нужно обращаться то сурово и строго, то ласково, то укоризненно».
Они живут рядом, у них одно дело, и при отъезде на границу вместе получают звание. Теперь проводник и розыскная собака будут служить вместе. Прощаясь, начальник питомника так и говорит: «Мне грустно расставаться с вами». Даже его оговорка характерна:
«Щенка прикомандировываю к вам. Вернее, вас прикомандировываю к щенку...» Он говорит: «Вы оба были лучшими воспитанниками школы. Я уверен, вы оба поддержите честь питомника на границе». После совместного героического подвига Павел Сизых и его Юкон решением командования занесены в Книгу почета. Так гласит приказ.
Интересно в психологическом плане поведение Юкона при поимке нарушителя. В двух главках («Юкон бежит по следу» и «Бой») рассказано о схватке Юкона с пущенной через границу вражеской собакой, у которой в ошейнике были зашиты документы. Схватка описана так, будто дерутся люди. Юкон с каждой минутой «постигал тактику боя», «угадывал правильный прием», «изнурял короткими атаками», «ни на секунду не давал опомниться и заставлял непрерывно вертеться, прыгать и изворачиваться». Есть в этом произведении и стремление заинтересовать читателя, увлечь его генеалогией Юкона. Как будто самих описанных событий недостаточно для увлекательного повествования. Юкон оказывается не просто внуком Цезаря, привезенного из немецкого питомника, но еще и правнуком Ганнибала, которого убил в роковой схватке...
В финальной сцене, погибая в последнем сражении с нарушителем, Юкон до конца не отпускает его. Когда проводник подбегает к Юкону, тот успевает лизнуть его руку.
О проводниках собак, их уме, выдержке, нежности, верности — эти «собачьи» рассказы. О том, как, воспитывая собаку, пограничник воспитывает самого себя. О том, что иногда его судьба, решение остаться на сверхсрочную службу зависит от внутренней невозможности покинуть друга-собаку.
Все это означает не что иное как привязанность и любовь к своему делу, как своеобразное проявление романтического восприятия своей профессии.
Писатель стремился к простой фразе, к точности.
Он, конечно, помнил определенные литературные образцы, но главным здесь была полемичность, боязнь слащавой интонации, «липкого сиропа». Из коротких обрывистых фраз возникала порой графически четкая картина: «И снег пошел через минут десять. Сначала падали большие медленные хлопья. Потом ветер закрутил, запутал. Снежный вихрь белой пеленой заволок небо. Все стало белым. Вместо мягких хлопьев пошла мелкая колючая крупа. Ветер подымал снег со льда и кидал вниз. Лошади фыркали и мотали головами» («Белая тройка»). Еще более подчеркнута эта манера в рассказе «Лыжный след». Стремясь разнообразить приемы повествования, писатель во «Внуке Цезаря» приводит два письма, стилистически разнородных. В письме Сизых — сочетание наивности с восторженностью, любовью к природе, разговорная интонация, у начальника питомника — несколько возвышенный, даже назидательный стиль («Вы уходите в гражданскую жизнь с новыми знаниями, с новым умением работать, с настоящей высокой квалификацией»).
Простота первых пограничных рассказов была кажущейся, она отражала поиск наиболее органичной формы, внутренне отвечавшей романтической сущности избранных писателем героев. То была романтика не риторическая, без восклицаний, романтика трудного, ответственного дела. Характер Павла Сизых проявляется в деле, в тональности его письма начальнику питомника («Многоуважаемый» — слишком торжественно. «Дорогой» — слишком фамильярно»). Конечно, мы знаем не много о прошлом Павла, сам он говорит, что после ухода на гражданку будет первым парнем на деревне. Но пока весь мир ограничен для него этим питомником, Юконом, работой. О Цезаре, его родословной, его подруге Альме рассказано куда больше, чем о самом проводнике. И дело здесь даже не в количестве страниц.
Первая книга Канторовича о границе и большая часть второй рассказывали о событиях па Севере — в лесах и снегах Карелин. Последний рассказ второй книги, давший ей название, переносил читателя на юг — в горы и сопки Киргизии. «Пост номер девять» имел подзаголовок— «Эпизод из времен борьбы с басмачеством». Не только другие места отразились в этом рассказе, — начиналась новая глава в творчестве писателя. Здесь, на южной границе, он встретил героев лучших своих произведений.
В рассказе «Пост номер девять» снова привлекает характер командира, начальника отряда. Развернутого образа нет. Все это детали, штрихи, наметки, как будто автор еще не набрался смелости показать командира крупным планом. У героя нет имени, можно лишь догадаться о его биографии. Но мы знаем, что полгода он преследует банду Джаптай-бека, что он болен малярией и служба стоит ему огромного физического и душевного напряжения. «Начальник стискивает зубы, мелкие песчинки скрипят на зубах. Обгорелая кожа натягивается на острых скулах. Очень хочется лечь, укрыться буркой до самого подбородка и зажмурить глаза. Кажется, будто, если лежать совсем не двигаясь, утихнет пляска пятен перед глазами, смолкнет звон в ушах. Но начальник подымается и, правда, слегка пошатываясь, упрямо идет по участку».
Герои первых сборников Канторовича даются вне личной жизни, есть в их нелегких судьбах некоторая облегченность: никто из них не гибнет, хотя схватки на границах бывали жестокие. Много позже, в последнем прижизненном сборнике, куда, в частности, вошли и рассказы 1939—1940 годов, автор порой подчеркивает, что реальных опасностей пограничной службы не понимают до конца даже близкие пограничников. Жена лейтенанта Забелина Анна («Я привезу тебе яблоки из дому») тоскует на границе. Подобно тому, как в рассказе «Пост номер девять» таинственность и жутковатость среднеазиатской ночи внутренне соответствовали ее восприятию больным малярией начальником, так здесь пейзаж передает настроение Анны: «Желтый с лиловыми тенями песок, и серый потрескавшийся дувал, и острая скала за дувалом, и пустое небо, и неподвижная фигура Джамболота — все это было знакомо, как скучный сон, который спится из ночи в ночь...» Анна все больше думает о себе, жалеет себя, забывая, как трудна служба ее мужа. Правда, уехав домой, к родителям, она вспоминает заставу по-другому. Теперь в ее рассказах проводник Джамболот, казавшийся на заставе неприятным, выглядит храбрым и добрым стариком. И природа вспоминается другой. Оказывается, в родных местах «небо бледное и звезд мало, и они совсем не такие яркие, как на нашей заставе». Недолгая разлука с мужем позволила Анне по-иному взглянуть на свою жизнь, заставила почти сразу уехать обратно на границу, чтобы услышать там: «Ваш муж, лейтенант Забелин, убит...»
Во всех своих произведениях, начиная с первых рассказов, Канторович оставался художником, который не только их сам иллюстрирует, но и как писатель видит всю многокрасочность мира. Это отразилось в восприятии природы и автором и его героями. «Приступ малярии прошел. Начальник слушал тишину пустыни. А темнота сгущалась все больше и больше. Казалось, уже не может быть темнее, но проходило несколько секунд, и темные силуэты сопок становились еще более черными и черное небо обнимало землю».
И в этих рассказах сборников «Граница» и «Пост номер девять», и в дальнейших внутреннее состояние героев отражено в их восприятии природы. Так, в «Сыне старика» (1940) юноше, окончившему кавалерийскую школу и разочарованному повседневностью службы на границе, все кругом кажется унылым. Но уже накануне первого боя настроение Андрея (так зовут сына начальника отряда) иное: «Вы представить себе не можете, до чего мне хорошо сегодня и легко как-то! Места эти... просто удивительно до чего мне нравятся». Этот же душевный подъем переживает рассказчик, участник событий. «И правда, красиво показалось мне вокруг. Солнце из-за гор не встало, но розовое небо светилось, и вспыхивали розовые облачка возле вершин, и туман клубился в ущельях. Жаворонки кувыркались и щелкали высоко вверху». В час битвы с басмачами пейзаж другой, он соответствует внутреннему состоянию бойцов: «Мы изнывали от жары, воздух был похож на расплавленный металл, и трескалась земля, и вода в ручье напоминала жидкое масло. Было тихо... Мы молча рубились... а безжалостное солнце жгло нас. Ветра не было, и пыль неподвижно стояла над нами».
В таких рассказах, как «Сын старика», «Я привезу тебе яблоки из дому», картины природы усиливают, проясняют драматические коллизии. В рассказах показаны переживания людей, перемены их настроений в зависимости от обстоятельств. В «Сыне старика» сын поначалу не понимает суровой требовательности отца, в «Яблоках» Анна платит огромную цену за свое прозрение. Такого драматизма в ранних рассказах еще не было. Но и тогда молодой писатель проявил интерес к анализу самой логики поведения военного человека, его способности самостоятельно роптать тактические задачи. Впервые анализ психологии боя давался Канторовичем в первых рассказах. Так, в центре рассказа «Пост номер девять» эпизод боя двух бойцов с огромным отрядом басмачей. В изложении Маркина история эта звучит даже юмористически, но по существу она серьезна, дает представление о последовательности проведения операции, о ее замысле, родившемся на месте. Читатель видит, как были разгаданы уловки врага, как менялась тактика боя, преодолевались возникшие препятствия.
В первых книжках Канторовича о людях границы были некоторые обобщения о связи пограничников со всей страной, с людьми других профессий. Для автора столь же важно напомнить о боевых традициях и опыте гражданской войны, о значении этих традиций для пограничников 30-х годов. Не будем забывать, что тогдашнее поколение было отделено от событий гражданской лишь пятнадцатью годами. В рассказе «Белая тройка» начальник заставы в бою «приложил маузер к щеке, целясь во врага. Ладонь привычно нащупала серебряную дощечку на прикладе. Маузер был боевой наградой». Так одним штрихом подчеркивается боевой опыт командира. В рассказе «Пост номер девять» начальник отряда, выслушав молодых бойцов, думает: «Оказывается, вот они какие... молодые бойцы, не видавшие гражданской войны, пришедшие в Красную Армию после революции».
Первыми критиками рассказов Канторовича стали читатели. Больше всего писали ему письма пограничники и школьники. В этих письмах оценка произведений молодого писателя, советы и размышления. Уже в 1936 году пограничник из Тирасполя писал ему о книге «Пост номер девять»: «...часто читаю эти рассказы своим товарищам-пограничникам. От слушателей нет отбоя. Ее читают все». Рабочий из Россоши писал 5 марта 1937 года: «Читая о таких подвигах и традициях бойцов, так и хочется окунуться в эту трудную и славную работу». Студент Пелех из Славянска, бывший пограничник, обсуждает вероятность каждого эпизода. Он жалеет, что рассказы эти быстро кончаются, но критикует авторское описание поведения начальника заставы, который ведет служебный разговор по телефону в присутствии нарушителя. Молодой читатель из Карагандинской области в своем письме Канторовичу расспрашивал о деталях пограничной службы, о боевых схватках пограничников. Учительница из мордовского села в письме к писателю обещала учить своих учеников мужеству и жизненной стойкости на его книгах о пограничниках.
Конечно, Лев Владимирович с интересом, трепетно воспринимал эту связь с читателем. Но не менее важной была для него поддержка в писательской среде. Одним из первых, к кому он принес свои пограничные рассказы, стал писатель Михаил Слонимский, который тоже написал несколько произведений о пограничниках. О своих встречах с Канторовичем, об отношении к его рассказам он дважды (в 1946 и 1949 годах) писал в своих статьях-воспоминаниях — сначала в предисловии к сборнику Л. Канторовича «Граница», а затем в книге «За Советскую Родину», посвященной памяти писателей-ленинградцев, погибших на войне. Поскольку критическая литература о Льве Канторовиче очень невелика, а отзыв М. Слонимского наиболее полно и глубоко оценивает природу таланта писателя-пограничника, позволим себе привести большую выдержку из него: «Путешественник по Арктике писал о битвах пограничников с басмачами в азиатских жарких песках, которые, оказывается, были известны ему лучше, чем северные льды. Короткая, суховатая, резкая фраза, штриховой рисунок простейшего сюжета — все способно было оттолкнуть невнимательного читателя чрезмерной своей жесткостью. Однако всякий, любящий литературу и жизнь, мог усмотреть в подтексте этих первых произведений молодого писателя еще недостаточно проявленную глубину и разнообразие жизненного опыта, а в сухости языка — нечто задорное, нарочитое, вызывающее на бой. Здесь были сознательные, упорные поиски наилучших средств для изображения некрикливой отваги, скромного самоотвержения, действенного устремления к новым и новым подвигам. А если лучшие слова еще не найдены, то лучше недосказать, остаться на первое время непонятым, чем взять уже готовый штамп или допустить фальшь. Внимательно вчитавшись в эти первые опыты молодого начинающего писателя, можно было разгадать очень целомудренный характер автора, старающегося самые свои глубокие чувства выражать с предельной простотой». Михаил Слонимский не знал письма Канторовича пограничникам, которым открывается эта глава, по опытный писатель точно уловил главное. В этих рассказах могли быть слабости, но не фальшь. Канторович недаром говорил, что у него не будет «слащавости и вранья».
Статья М. Слонимского — наиболее развернутая оценка писательской сущности Канторовича, его манеры, стиля, связанных с самой личностью. «Характер пограничной службы во многом продиктовал этому писателю, в середине тридцатых годов ставшему командиром пограничных войск, его внешне суховатый, лишенный каких бы то ни было орнаментов стиль. Канторович, как это подсказывала ему жизнь, стремился в действии передать чувства и мысли своих романтических, неболтливых героев. Это удавалось ему все лучше и лучше. Все ясней и рельефней выступал в его произведениях основной герой, выражающий и его, автора, личность, — советский человек, борющийся с врагами социалистического государства...»
В статье верно сказано и о характере зависимости от Хемингуэя, чье творчество Л. Канторович ставил очень высоко. Не просто влияние Хемингуэя, сам материал определял особенности стилистической манеры писателя. Нe только отражение многочисленных поездок по границам, но глубокое понимание времени — для нашей страны предвоенного — вот что такое книги Канторовича. Поиск, начатый Канторовичем в его первых двух книжках о границе, продолжался всю последующую творческую жизнь, если говорить точно — семь предвоенных лет напряженного труда. Книги выходили каждый год, ни одну из них нельзя считать переизданием: в каждой большая часть произведении была новой. Все время шло обновление материала, взгляд писателя углублялся.
Этот материал стал жизнью писателя, отражал его непосредственное участие в событиях, хотя о себе автор предпочитал не говорить. Помимо всего эти книги — цепь автобиографических свидетельств. По ним можно точно определить, когда он был в Средней Азии, когда в Белоруссии, в Карелии, на Западной Украине. Он всегда был в самой гуще событий. И, будучи сам пограничником, мог писать от их имени, выражая их чувства. Он стал их любимым писателем, они были его любимыми героями.