Примечания

1

Шаффлборд — игра с передвижением деревянных кружочков по размеченной доске.

2

Лонгстрит Джеймс (1821–1904) — генерал армии Конфедерации во время Гражданской войны в США, ближайший соратник генерала Ли.

3

Пи-си-пи (РСР) — фенилциклогексилпиперидин, «ангельская пыль».

4

Кемпер — город в Бретани на западе Франции. Известен изделиями из фаянса.

5

Мяо — группа народов в Южном Китае, Северном Вьетнаме, Лаосе, Таиланде и Мьянме.

6

Псалом 22.

7

«Эвинруд» — американская фирма, выпускающая подвесные лодочные моторы.

8

Жаргонное название ЛСД.

9

Эдвардс Джонатан (1703–1758) — американский проповедник, философ и богослов. Отстаивал возвращение к пуританскому образу жизни первых колонистов.

10

«Шоутайм» — американский кабельный телевизионный канал.

11

Телевизионный канал экономических новостей.

12

Мэнсон Чарльз Миллз — американский преступник, лидер коммуны «Семья», отдельные члены которой в 1969 году совершили ряд жестоких убийств. Приговорен к пожизненному заключению.

13

Редон Одилон (1840–1916) — французский живописец-символист, график, декоратор.

14

Телесериал, который показывали в 1960-е гг. Позднее был снят полнометражный фильм с Харрисоном Фордом в главной роли.

15

Пригород Миннеаполиса.

16

Оксфордские туфли, или оксфорды, — классические мужские полуботинки на шнурках.

17

По-английски rubber означает и презервативы, и шины.

18

Высказывание приписывается Гийому дю Барта (1544–1590), французскому поэту и дипломату XVI века, хотя аналогичную фразу можно найти и в «Ричарде III» Шекспира.

19

Детская считалка.

20

Сеть крупных однотипных универсальных магазинов.

21

«Человек тьмы» (1990) — фильм режиссера Сэма Рэйми, в главной роли Лайам Нисон.

22

Паттер — короткая клюшка для гольфа, которой выполняют катящий удар патт.

23

Братец Яков, братец Яков, спишь ли ты, спишь ли ты? (фр.)

24

Короткое острое лезвие крепится к алюминиевой трубке, которая служит ручкой.

25

Крытый стадион в Миннеаполисе.

26

«Чикаго кабс» — бейсбольная команда.

Загрузка...