Глава 28

Моя первая, да и вторая неделя прошли в поместье вполне мирно. Новоявленный муж действительно оказался человеком крайне занятым, а мои тайные страхи оказались совершенно беспочвенны. Когда ловила его редкие взгляды на меня, понимала, что даже как человек его не особо интересую, а уж как женщина и подавно.

Я выдохнула и занялась обустройством. Из своей тайной комнаты я вывезла всё, а что не забрала, оставила на том же чердаке. А то мало ли что подумают те, кто обнаружит её. Не стоило привлекать к себе внимание.

О своей тяге к экспериментам я не собиралась никого посвящать, тем более здесь для меня все были чужие, и все служили барону.

Комната у меня была не одна. В моей собственности оказалась уютная и светлая гостиная, ванная и спальня. Столовались здесь на первом этаже, а мои покои располагались немного наособицу.

Ещё по приказу мужа мне выделили комнату рядом с моими покоями, но с отдельным входом, как зельеварню, хранилище трав и редких растений.

Как объяснил мне муж, когда я за ужином поблагодарила его:

— Я не потерплю дома скучающих леди. Мои обе дочери получили образование и выбрали для себя интересы, которые сохранили и будучи замужем. Лень приводит к оглуплению. А ещё по опыту, магия даётся тяжелее тем, кто ею редко пользуется. А вы, милая жёнушка сами говорили, что интересуетесь магическими зельями.

Да, муж мой был вполне терпелив ко мне, а учитывая нашу разницу в возрасте, такая жизнь меня не пугала. Я сразу узнала, где находятся комнаты мужа, и поняла, что встречаться мы будем, скорее всего, только за трапезами.

Так и произошло. Его покои располагались далеко от моих, как и от парадных залов и большой родовой библиотеки. Я побывала один раз в кабинете мужа, и он был совмещён с уютной гостиной, где был явно очень интересный стеллаж с книгами.

Барон Кронк сразу заметил мой интерес и засмеялся, немного дребезжащим смехом:

— Ох и охоча вы, жена, оказалась на знания. Это моя личная библиотека и я никому не даю книги из неё. Но нашей родовой библиотекой вы можете пользоваться спокойно.

Я быстро заметила, что муж держит меня на расстоянии, совершенно не стремится посвящать меня даже не в личные дела, а и в дела рода Кронк. За разговором во время очередного обеда, который почтил муж, а мы далеко не всегда обедали вместе, иногда барону подавали в его покоях.

Когда мы трапезничали вместе, я обязана была быть при полном параде и показывать поведение истинной леди. И я старалась. Потому что первая встреча с соседями неотвратимо приближалась, я многому научилась у мастера Нолеби. Иногда так уставала, что и почитать не было сил, что уж тут говорить о своих травках.

Разрешение на пользование ритуальной комнатой я получила, убедив мужа, что есть зелья, которые нужно доводить до стабильного состояния ритуалом. Каково же было моё изумление, когда он кивнул, знающе согласившись. На мой удивлённый взгляд он ответил:

— Я глава рода, милая Алисия, и ваше удивление неуместно. Сколько ритуалов я совершил, да и теми же зельями баловался в своё время. И скажу вам, получил вполне глубокие знания в некоторых областях науки зельеварения.

Я заинтересованно спросила:

— И что же вам полюбилось больше всего? Какая область знаний не оставила вас равнодушным?

Момент и взгляд мужа изменился, стал колючим, пристальным. Холодная улыбка тронула его губы и он ответил вроде спокойно, но взгляд его был предупреждающим:

— Это всё дело прошлого. Времени на подобные интересы у меня нет, а хвастать я не люблю. Для вас главное, что я, как ваш муж и глава вашего рода, разрешаю вам иметь подобный интерес. И вот ещё, Алисия, не разочаруйте меня и не опозорьте в гостях. Приложите все усилия, чтобы влиться в наше общество. Поверьте, от этого многое зависит. Вы порадуете меня, а я порадую вас, поддерживая ваши увлечения. Мы ведь поняли друг друга?

Я тогда кивнула и уверила, что я достойно покажу себя в гостях. Одно я поняла точно, мой муж в силу возраста и характера был человеком жёстким, бескомпромиссным и не стоило его разочаровывать.

А ещё меня не покидало чувство, что я что-то пропускаю, не вижу, не замечаю, а это есть. Я никак не могла понять, была внимательна, наблюдательна, но ничего существенного найти не могла. Это не значило, что я расслабилась на новом месте. Нет. Я была начеку, хотя и понимала, что долго я так не выдержу.

Самое большое удивление меня ждало как раз в гостях у ближайших соседей. Баронство Растов было по соседству с нашим. Род Растов был дружным, а глава пригласил барона Кронка с женой, так как она у него появилась, да и повод был.

Мы ехали по земле моего мужа, тот иногда рассказывал, что и где находится, обещая, что пока времени на знакомство с землёй нет, но позже я узнаю, где и что у нас растёт, живёт и приносит баронству доход.

Пока мне разрешили посещать парк у поместья, магические парники, а здесь хоть и было южнее, чем в графстве Пейтон, но некоторые растения привозили из жарких стран и сажали в парники. Севернее даже парники не спасали, а у нас, в графстве Аранском сама земля отличалась, насыщенная полезными веществами.

Я откинула лишние мысли, внимательно слушая мужа. Последние наставления, стоило быть внимательной.

За день до соседских посиделок, как про себя я назвала предстоящее событие, Барон Олди, мой муж, искренне похвалил моё рукоделие, увидев на мне платье для выхода:

— Да, ручки у вас, Алисия, и правда золотые. Хм, насыщенность цвета не совсем такая, как даёт золотое шитьё. Вы разрешите, я посмотрю поближе?

Дело происходило в гостиной, куда я пришла заранее, по требованию мужа показать то самое платье, которое прежде одобрил мастер Нолеби. Он передал всё мужу, но барон желал лично удостовериться. Поэтому я сделала робкий шаг к мужу, затем ещё один и замерла, пока муж аккуратно пощупал вышивку на рукаве платья.

Он прищурил глаза, с усмешкой пробормотав:

— Неужели и здесь графиня сэкономила?

Я распахнула глаза, догадываясь, о чём говорит муж. Я же сама вышивала из двух нитей, золотой и обычной шёлковой. Мой взгляд он понял по-другому, продолжив:

— В нашем графстве золотое шитьё, да и само производство золотой нити и ткани, достаточно развито, сказывается особый, более мягкий климат. Поэтому для жителей графства и цена не так велика, как при вывозе, милая Алисия. И не смотрите так удивлённо. Вы должны были знать, ведь со слов графини, да и ваших, вы сами вышивали узор на платье, или нет?

Я стояла, замерев, понимая, сколько силы в этом пожилом теле. Сила духа, опыт, привычка повелевать. Внутренне муж был намного сильнее графа Пейтон, это точно. И я ответила, сказав чистую правду:

— Графиня не в курсе, барон. Мне понравился более сдержанный цвет, когда смешиваешь нити. Изменения особо не видны, особенно на светлых оттенках, а мне идут именно они. Так что я сэкономила.

Удивительно, как изменился барон, искренне рассмеявшись. Я даже вздрогнула, когда услышала этот, я бы сказала, довольный смех. Быстро успокоившись, муж поправил меня:

— Привыкайте называть меня Олди, я ведь называю вас Алисия.

Я кивнула и поправилась, назвав барона по имени.

Муж не отходил от меня, как и обещал, я держала его под руку, как он и посоветовал, играя юную и немного скромную жену. Лучше уж прослыть скромницей и молчуньей, чем сделать ошибку.

Периодически муж тихо говорил слова одобрения, когда проходил один из важных моментов, или поправлял меня, помечая сделанные помарки. Вечер был в честь помолвки младшей дочери рода Растов, поэтому на нас особо внимания не обращали. Я видела осторожные взгляды, бросаемые на меня, но это было вполне нормально для нового лица.

А вот к встрече с дедом я была не готова. Я еле сдержалась, когда достаточно пожилой незнакомец, подошёл к нам и представился:

— Лорд Пейтон. Барон Кронк, давно мы с вами не виделись. Кстати, получил ваше очередное письмо, но мой ответ, к сожалению, всё тот же. Кстати, я слышал интересные разговоры. Говорят, что ваша жена из рода Пейтонов, а я и не в курсе. Право слово, я давно не был у сына, слишком давно. И боюсь предположить, неужели это Алисия?

Я стояла, замерев, отдавая бразды правления в разговоре мужу. Как мне стоило реагировать на эти слова? И что ждёт меня от нового знакомства?

Загрузка...