Глава 29

Удивительно, но я сразу поняла, что старый лорд Пейтон держит себя выше барона Кронка. Нет, он не выпячивал своё положение, просто это чувствовалось.

Лорд Роберт Пейтон был стар, по его глазам я поняла, что он словно устал от жизни. Лорд был весьма любезен и был рад поговорить, но разговор о землях, которые, как я поняла, так хотел получить барон, он плавно обошёл.

Сначала я слушала не так внимательно, но по мере разговора поняла, что лорд почему-то заинтересовался во мне. А как ещё я могла понять слова лорда:

— Вы барон, очень уж спешите. Да, учитывая, что теперь мы не чужие друг другу люди, вопрос о тех самых землях мы можем обговорить. Но не здесь и не сейчас. Не дело это обсуждать дела в гостях. Как вы смотрите на то, что я навещу внучку, пообщаюсь с ней, заодно и мы с вами обсудим ваше предложение, барон? Родня — это совершенно другое дело.

Лорд Пейтон во время разговора пару раз посмотрел на меня и по его взгляду я поняла, что он действительно хотел познакомиться со мной поближе. Да и барон смотрел благосклонно, кивнув собеседнику:

— Конечно, лорд Пейтон, мы теперь действительно родственники. И я буду рад поговорить в спокойной обстановке. Вы же знаете моё желание, я никогда не скрывал этого. Может, и не для меня, но для нашего с Алисией сына. Вы же не против, Алисия, принять лорда в гостях?

Барон галантно и легко перевёл стрелки на меня, всем видом показывая мне, что он не против, но ждёт моего решения, соблюдая приличия. А вот лорд внимательно смотрел и слушал.

Меня удивило, что лорд Генри Пейтон сам предложил приехать к нам в гости, хотя по рангу мог просто назначить день и время, и ждать у себя в комфортной обстановке. Однако именно он настоял на приезде. Если бы не знала Пейтонов, решила, что он хочет посмотреть, как я живу.

Думаю, и расположение лорда сыграло свою роль. С нами попрощались сами хозяева, что мой муж отметил. Они были очень любезны, приглашая по-соседски навещать их.

Когда мы ехали обратно, барон показал, насколько доволен вечером, заметив мне:

— Это всё лорд Пейтон повлиял и вы, моя дорогая Алисия. Пока старик благосклонен и хочет познакомиться с вами поближе, я могу добиться того, о чём давно мечтал. Так что не подведите меня, жена.

Мне было интересно и я заметила:

— А что именно вы так желаете получить от моего деда, барон?

На что мой муж строго заметил:

— Опять вы путаетесь, хотя в гостях говорили так, как я велел. Привыкайте, Алисия, чтобы мы не попали в дурацкое положение, да и лорд приезжает буквально через пару дней. Как раз перед моим отъездом. Думаю, успею напомнить ему о моём старом предложении. И на ваш вопрос я отвечу, ведь теперь мы одна семья. Земли, вот что мне нужно. Барон отказал мне в своё время, собираясь передать внуку то, что не передал сыну. Земли, что находятся далеко от основных земель рода Пейтон. То, что прикупил лорд Генри в своё время усадьбе Литонов, отданной приданным.

Я мысленно встряхнулась, ведь уже не раз слышала о литонских кружевах, да и литонском плетении золотой нитью…

Я вскрикнула:

— Литонские кружева! Барон, неужели они пришли отсюда, из этих мест? А ведь точно, я читала, что Литоны жили в Аранском графстве!

Барон только рукой махнул, велев успокоиться. И спокойно объяснил:

— Это недопустимый пробел в вашем образовании, Алисия. Сегодня же дам распоряжение мастеру Нолеби, а вам приказываю выучить всю ближайшую родню вашего рода и тех, откуда вышли жёны рода. Ваш дед, Генри Пейтон, которого вы встретили сегодня, женился на Амалии, урождённой Литон. И та самая усадьба с небольшим куском земли и двумя деревеньками и была её приданным. Остальные Литоны живут южнее, на краю Аранского графства. Амалия, будучи уже давно Пейтон, поехала навещать родню. Она взяла с собой старшую дочь, обе там и остались. Словили от своих же магическую лихорадку, тогда она свирепствовала в той части королевства. Говорят, что вид лихорадки был необычным, видимо, привнесён из других земель. А Литоны жили как раз недалеко от Арно, а тот славится своим портом и иноземными кораблями, снующими с товаром туда-сюда. Кордоны поставили быстро и выехать никому не дали. Почти весь род Литонов сошёл на нет. Я помню, что лорд Генри Пейтон быстро передал дела сыну, как он вошёл в силу, и отправился путешествовать, потом на войну. Думаю, он и сам искал смерти, глупец. Да только смерть, она такая, не хочет брать то, что ей так рьяно подсовывают.

Барон словно ушёл далеко в прошлое. А ведь он по возрасту вполне мог помнить то, что случилось с лордом Генри Пейтоном и о той трагедии. Да только барон же сам говорил, что он много переезжал в течение жизни и не жил здесь с рождения. Или я не так поняла? Задумалась, но муж отвлёк меня от размышлений, велев:

— Вы обязаны, Алисия, сделать всё, чтобы расположить лорда. Он пока так и не передал нужные мне земли младшему внуку. Говорят, он поставил тому какое-то условие, да только он не признаётся какое. А эти земли нужны нашему роду. Чтобы ваши дети, леди Кронк, поднялись в ранге, нашему роду нужны земли. Средства имеются, но без земель никуда, так что постарайтесь, очень постарайтесь.

То, что лорд Генри Пейтон хочет поговорить со мной без лишних ушей, особенно без моего мужа, я поняла не сразу.

Как и обещал, лорд приехал через пару дней, поговорил с бароном в кабинете, а меня позвали немного позже. Я вошла в кабинет мужа, увидела сидевших лордов, те расположились в креслах.

Лорд Генри Пейтон встал при моём появлении, и не спрашивая разрешения мужа, предложил:

— Рад буду прогуляться с вами, и лучше познакомиться, Алисия. Внучек никогда не бывает много, особенно таких милых. У вас прекрасный парк, мы можем прогуляться, спокойно побеседовать и лучше узнать друг друга. Не так ли, барон?

На что барон кивнул, кинув на меня внимательный взгляд. Ясно, напоминает.

Я улыбнулась и согласилась. Что же, я и сама решила лучше узнать этого достойного лорда, пока что своим поведением он сильно отличался от сына. Или мне только показалось? Ничего, присмотрюсь к нему и пойму. А ведь лорд что-то хотел от меня. Или действительно решил просто познакомиться? Посмотрим.

Загрузка...