Глава 19. КАРТЫ НА СТОЛ

Может быть, разговоры о прошлом потревожили что-то похороненное очень глубоко, но впервые за несколько лет Джеку приснился сон о том, что вспоминать совсем не хотелось.

Ему приснилась мама.

…признаться-то честно, он плохо помнил её лицо. Конечно, дома были фотографии, хотя после появления мачехи и стало меньше, но разглядывал он их нечасто. Да и выглядела она там как-то иначе, слишком просто и тускло, в просторной одежде скромных цветов, с убранными волосами. На фото мама часто смотрела в сторону или опускала взгляд, точно избегала камеры, или оказывалась не в фокусе, или…

Во сне она оглушительно живая.

– Иди сюда, Джек, – шепчет она, протягивая руки. На ней апельсиново-оранжевое платье без рукавов; бледные руки сплошь в веснушках, и сверкает на пальце обручальное кольцо. Всё залито солнцем; ветер перебирает траву на склоне, и дуб шелестит листвой, и качаются белые и розовые колокольчики наперстянок, туда-сюда. – Иди сюда, посмотри, что я нашла.

От солнца кругом голова.

Ладошки у Джека совсем маленькие на фоне маминых, все в ссадинах, под ногтями – земля: он копал ямку на склоне, чтобы спрятать красивый камушек, и тоже весь пропах землёй – и зелёным соком травы, и солнцем, и ветром.

Джек маленький; он торопится – и бежит то на четвереньках, то на двух ногах, то на четырёх лапах.

Хвост мешается; в нос лезет трава.

– Смотри, – мама смеётся и разжимает кулак. На ладони – два жёлудя, огромных-преогромных, гладких, янтарно-жёлтых, драгоценных. Тёплых; они вобрали тепло от мамы и от солнца. – Нашла я тебе сокровища, да?

– Да-а, – восторженно тянет он.

– Спрячешь их тоже? К своему секретику?

Джек мотает головой; хмурится. Представлять, как он закапывает жёлуди, как из тёплых и гладких они становятся холодными, грязными, почему-то неприятно.

– Не хочу. Не надо в землю. Они живые.

Мама смеётся снова:

– Но как же они тогда прорастут?

Джек смотрит на жёлуди… и вспоминает, что всё это уже было. И тот день на исходе лета, словно бы бесконечный; солнечный жар, и склон холма, и редкие гудки автомобилей там, внизу…

И то, как он погнался за стрекозой и побежал через дорогу.

И визг тормозов.

И то, что он прошмыгнул между колёс, отделавшись лёгким испугом, а мама не успела. Водитель, кажется, так и не понял, почему сбил лису, а увидел на асфальте женщину в оранжевом платье.

Джек тоже не понял, как это вышло.

Он стоял на обочине и даже заплакать не мог, а в кармане были тёплые, гладкие жёлуди. Их жалко было класть в землю.

Маму пришлось.

…Джек проснулся, как от удара, и сел рывком. Рефлекторно нащупал жёлуди в кошельке на поясе – иссохшие, мёртвые, сморщенные. Игральные кости тоже были там, два прохладных тяжёлых кубика – раньше они лежали у отца в кабинете, на столе, на удачу. Он ими дорожил, хотя никогда не рассказывал почему. Сразу после отцовских похорон Джек забрал их, потому что компанию и недвижимость было не обидно потерять, а вот кости он оставлять мачехе не хотел.

В пещере было темно. Слабо сиял фонарь, изгоняющий зло. Мерцали угли в очаге; дым, как заговоренный, стелился по стенке и втягивался в туннель, ведущий на поверхность. Кажется, уже наступил день, но все ещё спали – кроме Ширлы, которая сидела, обняв собственные колени, и покачивала маятником-кристаллом на шнурке.

– Это ты устроила? – спросил Джек.

Спросонья голос был хриплый и какой-то чересчур угрожающий.

– Что? – равнодушно ответила она.

– Сон.

– Я не умею навевать дурные сны, – сказала Ширла так же апатично. – Только прогонять. Мама не учила меня плохим вещам. А жаль.

Джек подсел чуть ближе, чувствуя себя виноватым за то, что сорвался, толком не разобравшись… Хотя Ширла, похоже, даже не заметила этого.

– Тебе тоже приснилось что-то? – произнёс он тихо.

– Ну ещё бы, после вчерашних откровений, – вздохнула Ширла. – Следовало ожидать. Маятник мне подарила мама… в смысле, Морин. Мне приснилось, что она злится и ищет меня, и в груди было больно. Наверное, наяву она тоже ищет… А я её подвела.

Джек глянул на неё искоса – на согбенную спину, на пряди волос, прилипшие к повлажневшим вискам…

«Ей снился кошмар».

– Ширла…

– М-м?

– Сколько тебе лет?

– Иди в жопу, – огрызнулась она и, сграбастав кристалл в кулак, спрятала лицо в коленях. – Достаточно, чтобы отвечать тут за всех вас.

– Ты хоть совершеннолетняя?

– Думаешь, это имеет значение здесь? – буркнула Ширла. – Но если тебе интересно, то сигареты мне дома уже продавали.

– Ты куришь?

– Господи, нет! Вот привязался! – вскинулась она. И рассмеялась негромко, а потом взъерошила ему волосы. Пальцы у неё были ледяные. – Ты же специально, да? Чтобы отвлечь?

– Ну… – Джек не стал спорить. – Можно и так сказать. Мне… мне тоже мама приснилась, – добавил он неожиданно для себя самого.

Ширла скосила взгляд на спящих и поёжилась.

– Интересно, что снится им.

– Надеюсь, что-то хорошее.

– Надейся, – усмехнулась Ширла. – Мы все тут изломанные. Знаешь, я сидела тут и думала о всяких… сложных штуках. Вот что потерял Фредди – всего лишь память? Неблагой не так прост. А в людях… в людях всё внутри связано, и нельзя просто так вырезать кусок. Вот ты играл в дженгу?

– Ещё бы.

Джек уже примерно понимал, что она хотела сказать; он и сам думал о чём-то подобном.

– Ну вот. Человек – это такая башенка из брусков, как в дженге. Можно долго вынимать бруски по одному, раз за разом, но если вытащить слишком много, то башня рухнет, – Ширла поёрзала на месте неуютно. – Эшлинг тоже потеряла что-то важное, но она хотя бы ищет, мне не так страшно за неё, а Фредди как будто похер, он плывёт по течению и плывёт… Ну ладно, – выдохнула она. – Я им не наставница и не воспитательница. Нам всем бы для начала выбраться отсюда.

– Ну да, – эхом откликнулся Джек. И – невольно – глянул на Сирила. – Интересно, а у него есть что-то, чем он дорожит?

Ширла без пояснений поняла, о ком речь.

– Скрипкой, может? Всё-таки он музыкант, они, ну, такие высокодуховные…

– Я тебе сейчас высокодуховно вломлю, – раздалось бормотание из-под плаща, а потом Сирил стянул капюшон с лохматой головы, щурясь и зевая. – Скрипка – просто инструмент, не надо драматизировать.

– Священный инструмент! – не удержалась Ширла от подкола и воздела руки к потолку, мгновенно выбрасывая из головы дурной сон. Или притворяясь, что выбросила. – Священный!

– Сакрализировать тоже не надо, – нахмурился Сирил, принимая сидячее положение. – Иначе я достану священный арбалет.

Ширла заржала в голос – и, конечно, перебудила всех остальных.

Приготовление завтрака на сей раз взял на себя Джек, тем более что подчищали сейчас именно его запасы. Альфред Росс выбрался на поверхность – оглядеться и полнить запасы чистой воды в роднике неподалёку. Эшлинг немного покрутилась в лагере, а потом сказала, что хочет окунуться в горячие источники, пока есть время: вода в них снимала усталость и освежала.

– Иди, – разрешила Ширла, сосредоточенно роясь в собственной сумке. – Только возьми с собой кого-нибудь. Конечно, я там всю пещеру разрисовала обережными знаками, но лучше подстраховаться – источники глубокие, часть воды вливается из подземного ручья… Мало ли что приплывёт.

Эшлинг чуть нахмурилась, глядя, как она достаёт из сумки серый брусок мыла и щётку:

– Ты не пойдёшь со мной? – непонимающе переспросила она.

Ширла вытряхнула из сумки комок тряпок – что-то из белья, рубашку, чулки…

– Я займусь стиркой, пока есть время, – ответила она. – Да, мальчики и девочки, бросайте в кучу всё, что надо почистить, пока я добрая… И не смотри на меня так. Вон сидит парень со священным арбалетом, и ему явно нечего делать, попроси его. Или боишься, что он будет за тобой подглядывать?

Сирил закатил глаза, всем видом показывая, насколько мало он в этом заинтересован – и в обнажённой натуре, и в защите незнакомок.

– Я не боюсь безусого юнца, который и меча-то не касался, не брался за рукоять, – нахмурилась Эшлинг ещё сильнее. Джек раскашлялся, скрывая смех – слишком уж двусмысленно прозвучала фраза. – Но будет ли от него толк, даже если в купальнях появится чудовище?

– Ну, если он как-то выживал всё это время, то постоять за себя он умеет, – невозмутимо откликнулась Ширла. – Особенно если учесть, что его заплечный мешок на глазах у всех набили сокровищами… Даже у меня мелькнула тогда мысль позаимствовать что-нибудь оттуда, а я очень хорошая девочка, поверь. Итак, господа, никому ничего постирать не надо, что ли? А?

В общую кучу полетели вещи. Ширла сгребла их и ушла. Эшлинг обменялась с Сирилом парой реплик – негромко и, кажется, вполне мирно, а потом эти двое спустились к купальням. Сирил прихватил с собой не только арбалет, но и скрипку, и вскоре издали донеслась мелодия, нежная, ласковая, спокойная, как летний дождь, тихий и тёплый. Джек некоторое время прислушивался, ожидая подсознательно не то ругани, не то пронзительного визга, не то криков с призывами о помощи…

«С другой стороны, Ширла права, – успокаивал он себя. – Как-то же Сирил выживал всё это время… И ключей добыл, кстати, даже больше, чем я».

Под тревожные мысли работалось на удивление хорошо. Самым сложным было распределить на пятерых припасы – небольшой мешочек бобов, несколько полосок вяленого мяса, горсть муки и сушёные овощи. В итоге он сделал немного овощного супа, загустив его мукой, а из бобов соорудил нечто вроде фейжоады, тем более что пряностей как раз хватало, а Айла, темнокожая повариха, рассказавшая когда-то ему рецепт, говорила, что это как раз самое главное.

«И бобы сгодятся любые, да и мясо – хоть колбасные обрезки клади, – говорила она. Тогда ещё полнотелая, с ямочками на щеках, неизменно улыбчивая… до того, как обратилась в больницу с болями в пояснице и узнала свой диагноз. – Да и если овощей не хватает – не беда. Главное, чтоб от перца во рту пекло было, да и соли жалеть не надо. Вот тогда всё получится!»

– Ух, мы что, в ресторане? – с ходу осведомилась Ширла, вваливаясь в пещеру с охапкой вещей – отстиранных, чистых, сухих и слабо благоухающих мылом, точней, свежестью. – Слушай, я удивляюсь, как ты до сих пор не женился с такими навыками?

Она свалила одежду кучей на пол, не особо беспокоясь, испачкается ли что-то снова, и присела к костру, заинтересованно принюхиваясь к фейжоаде. Джек хмыкнул:

– Я просто очень быстро бегаю.

– Но попытки были?

– Ну, если не считать случай, когда женщина заперла меня на чердаке, и пришлось прыгать с третьего этажа…

Они продолжали болтать, когда вернулся охотник – с запасами воды и с новостями о том, что близ пещеры видны следы огромных ног, а значит, великан ночью бродил где-то поблизости. Последними к трапезе присоединились Эшлинг и Сирил, который, судя по посвежевшему виду и влажным волосам, тоже искупался.

– Ну как, безусый юнец не покушался на твою честь? Кстати, терпеть не могу усы, бе-е, – смешно скривилась Ширла, протягивая Эшлинг миску с супом. – Держи.

– Спасибо. Нет, он оказался… полезным, – признала Эшлинг нехотя и с достоинством опустилась на пол, поджимая под себя ноги.

– Да неужели? И что он сделал полезного, спинку потёр?

– Пристрелил крысу, – сухо, без намёка на иронию ответила она.

– Не особо впечатляйся его меткостью, арбалет волшебный, – откликнулась Ширла, нисколько, впрочем, не удивлённая.

– Ни один арбалет не даёт зорких глаз, подмечающих опасность, или решимости, чтобы сделать выстрел…

Сирил в это время сосредоточенно зашнуровывал свой жилет, похожий на корсет, и делал вид, что всё сказанное относится к кому-то другому. Можно было бы даже поверить, что он и впрямь не обращает внимания, но кончики ушей у него полыхали.

– Как твоя рана на спине? – спросил Джек, передавая ему пиалу с фейжоадой. – Затянулось немного?

– Не болит, – ответил Сирил скупо. – Но для справки: мне не понравилось, когда меня таскают за загривок, как животное.

– Значит, в следующий раз понесу, как принцессу, – фыркнул Джек.

– Повтори это, и я…

– Ешьте лучше, – прервала их Ширла. – Чем быстрее мы освободим котелок, тем быстрее я заварю какие-нибудь травки. А чем скорее у меня в чашке окажется даже подобие чая, тем скорее мы перейдём к обсуждению плана. Может, даже и придумаем что-нибудь действенное, и тогда никто не умрёт.

– Умеешь вдохновить, – с лёгкой издёвкой откликнулся Сирил, но всё-таки почерпнул наконец бобового варева и даже попробовал немного.

«Что ж, учитывая, какой у него обычно аппетит по утрам, это настоящий подвиг».

Некоторое время только ложки стучали о стенки мисок; потом, когда котелок опустел, Ширла и впрямь отослала его мыться – он сам выкатился наружу в сопровождении щётки и мыла, а потом закатился обратно – и заварила какие-то ароматные травы, которые обозвала «тонизирующим сбором». Джек навскидку опознал только лепестки жасмина и шиповника, которые были там явно больше для запаха.

«Впрочем, кому, как не колдунье, знать, что выпить перед мозговым штурмом».

– Итак, план, – вздохнула Ширла, пригубив отвар. – Уф, хорошо… Среди нас есть человек, который сумел пережить прошлое полнолуние и не сдохнуть. Что ж, полагаю, нет ничего лучше, чем свидетельство очевидца, так что с этого и начнём, а я потом дополню.

Джек не очень хорошо запомнил рассказ Жюли о том, кто и в каком порядке уходил в каменный лес, и отчего-то решил, что «выживший» – это охотник, Альфред Росс.

Но заговорила Эшлинг.

– Отправляясь сюда, я точно не знала, с чем столкнусь. По счастью, серокрылые вестники собирают новости и слухи, а учёные Книжной башни любят рассказать что-нибудь занятное за бокалом вина… Хоть в Башне я останавливалась не часто, однако об арфе кое-что слышала. И считала по наивности, что хватит затычек для ушей, чтоб одолеть её чары. Ну и глупа же я была, – вздохнула она.

Джек похолодел. В сумке у него до сих пор лежал воск, позаимствованный на постоялом дворе. И тоже теплилась надежда, что, может, его и достаточно…

«Наивно думать, что у Неблагого что-то может быть так просто».

– В ночь перед полнолунием из деревни Потерянных Голосов сбежало дитя, – продолжила она. – Мальчик четырнадцати лет, хромой; сестра его осталась одна и до сих пор думает, верно, что он сумеет вернуться… Я уговорила Жюли, что сумею догнать его и перехватить до входа в каменный лес. Но не успела. Она запретила мне входить, но я желала доказать, что могу быть полезной, могу отплатить добром на добро… Её шёпоты там слабеют. Она не сумела меня остановить, и я вошла.

…то, что найти мальчишку не удастся, Эшлинг поняла почти сразу. Она видела следы множества чудищ, видела, как огромен лабиринт… И всё же выйти можно было лишь уничтожив арфу. Потому Эшлинг решила рискнуть. Днём она выспалась, а как только начало темнеть – замазала уши воском и принялась ждать, выглядывая волшебную арфу.

– Волшебное часто светится или сияет, – просто и буднично заметила она. Джек подумал, что с таким выражением лица скаут упоминает в тысячный раз, что мох растёт с северной стороны ствола. – Вот я и решила, что увижу её издалека… Увидать-то увидала, но в ту же минуту услышала зов, песню – прямо в моей голове, – она прикоснулась к виску и поморщилась. – Сперва песня была тихой, ненавязчивой. Но с каждой минутой она становилась всё более манящей. Сперва я шла, остерегаясь тварей, затем бежала, не разбирая дороги… Верно, я б и погибла, встретив рано или поздно великана или гончую. Но не было счастья – помогло несчастье: я провалилась в пещеру, ударилась головой и очнулась лишь к утру. День и следующую ночь пролежала в лихорадке; если б не снадобья и припасы, что дала мне в дорогу Жюли, верно, погибла бы… Арфу нужно отыскать и уничтожить до того, как она начнёт петь.

Воцарилась тишина.

Охотник, очевидно, слышавший уже эту историю, помалкивал и ворошил угли в костре. Сирил выглядел расслабленным и сонным, словно бы думал о чём-то своём… Ширла, глянув по сторонам, широко улыбнулась, точно напоказ, и заявила:

– Ну, есть и плюсы! Наваждение арфы действует, на всех, и потому и нэны, и гончие, и даже сам спригган – все устремляются к ней, когда луна наедает бока. По крайней мере, большая часть каменного леса будет пустовать. Уже хорошо! И арфу будет видно издалека… Хотя Эшлинг права, действительно, лучше найти и уничтожить её до того.

Джек хотел спросить, нельзя ли разыскать арфу с помощью кристалла на шнурке – указующего маяка, когда Сирил вдруг обернулся к Ширле:

– Ты сказала «наваждение». Это была метафора? Или магический термин?

Её перекосило, как стоматолога, которого сосед остановил и спросил по-дружески, как лечить геморрой – «ты же знаешь, ты же врач». Но она быстро взяла себя в руки:

– Колдовство – всегда метафора, ты как бы разговариваешь с миром поэтическим языком… Но да, я не думаю, что дело в музыке. Это чары, которые влияют на разум, затуманивают его, внушают ложные установки, типа того. Они просто, э-э… облечены в форму музыки.

Сирил рассеянно кивнул:

– Тогда хорошо. Дело в том, что у меня есть одна штука, которая как раз неплохо справляется с наваждениями. Можешь взглянуть и сказать, будет ли она полезной?

И, явно слегка рисуясь, он извлёк из недр сумки бархатистый мешочек, а из него – серебряный колокольчик.

Ширла застыла на секунду – а потом резко подалась вперёд. Глаза у неё вспыхнули лунным серебром, остывающие угли в кострище зловеще побагровели, а воздух словно прошило зарядом статического электричества.

«Всё волшебное светится, – невольно вспомнил Джек слова Эшлинг и улыбнулся, но в то же время ему стало не по себе. – Что ж, похоже на правду».

– Эта вещь… напомни, везунчик, кто тебе её дал?

– Госпожа зелёной надежды, – ответил Сирил после небольшой запинки. – Маленькая светловолосая женщина, которая была с громилой, воняющим дымом.

Ширла сверлила его взглядом ещё несколько секунд, словно борясь с желанием схватить колокольчик и убежать, а потом выдохнула и моргнула. Серебристое сияние её глаз угасло, и воздух перестал хрустеть, как ледок на лужах в ноябре.

– Если тебе нужен вердикт колдуньи, Сирил, то эта твоя штука может нас спасти, – тихо ответила она. – Знаешь, я тут тебя стебу и всё такое, но… э-э… спасибо, что ты пришёл.

– Благодари Джека, – елейным голосом ответил Сирил, но отвернулся как-то слишком поспешно для того, кто по-настоящему невозмутим. – Если бы он не кинул меня у ведьм, я бы не рванул за ним через полстраны, чтобы всадить пару болтов.

– Не надо в него стрелять, он хорошо готовит, – ухмыльнулась Ширла. – Так, а что у тебя ещё за тузы в рукаве, одарённый мальчик? Я не из зависти, мне для дела.

Сирил сощурился:

– Я не против поделиться информацией. Но сначала рассказывайте вы. Доверие доверием, но мы должны быть в равных условиях.

Спорить никто не стал. Первым заговорил Альфред Росс, прокашлявшись.

– Тот, гм, косматый верзила, который нас всех сюда приволок, назвал меня «охотником», – произнёс он и смущённо почесал в затылке. – Признаться, дома я ездил иногда на утиную охоту со спаниелями, но не чтоб птиц пострелять, а ради барбекю и имбирного пива, у моего приятеля небольшая компания, гм, крафтовое пиво, такие дела… О чём это я? Так вот, я и охота. Ружья я в руках, конечно, держал, но не такие. А уж всё остальное… Словом, у меня есть несколько ножей, короткий меч, удавка, хлыст, пистолет и арбалет. Так что если кто захочет вооружиться – я могу снабдить, – добавил он с улыбкой, чересчур беспомощной и доброй для беседы об оружии.

– Не прибедняйся, – хмыкнула Ширла. – Распотрошил и освежевал зайца ты вполне умело, я даже хотела прозвать тебя Фредди-Потрошитель… Шучу. Ну, что касается меня, то многого не ждите. Я умею заколдовывать небольшие предметы, чтоб они сами делали то, что привыкли делать. Вообще это основа любого колдовства – диалог, – добавила она, явно кого-то цитируя, и опустила взгляд. – Старые вещи умнее, поэтому охотнее прислушиваются к просьбам. Так что щётку для стирки я специально купила старую.

«Звучит логично, – подумал Джек, неожиданно для самого себя заинтересовавшись механикой волшебства. Вспомнилось даже, как ещё в кампусе, вернувшись после вечеринки, уже под утро, он уговаривал замок собственной комнаты открыться без ключа и дёргал ручку… Правда, из памяти начисто вымаралось, получилось ли в итоге. – Болтать, значит… Ну, болтать я умею и люблю. Попробовать как-нибудь, что ли?»

– Очень удобно, – заметил он вслух. И пошутил: – Значит, достаточно будет раздобыть топор – и можно отправить его рубить голову этому, как его… сприггану?

Ширла скривилась:

– Если бы. Ты не поверишь, у меня даже есть с собой маленький топорик и походная лопатка, – и она кивнула на сумку в изголовье её лежанки. – Но топор только колет дрова, ну, может ещё сухих веток с дерева нарубить. Это честный рабочий инструмент, он принадлежал маленькой дочке дровосека, а не зловещему убийце. Лопата тоже только копает, хотя… – и Ширла развеселилась. – Думаю, я могу уговорить её стукнуть по башке какого-нибудь грубияна, потому что старушка-садовница, у которой я купила эту лопатку, периодически шпыняла ей мужа. Но это исключение. Обычно всё-таки щётка чистит, ложка мешает суп в котелке, иголка с ниткой зашивает прорехи и так далее. Ещё я умею рисовать обережные знаки и вообще защищаться от зла, но больше, э-э… – она помялась. – Нематериального. Знаете, это как зверей отпугивает яркий огонь или необычные запахи, тут тот же принцип. Со спригганом вообще вряд ли что-то путное выйдет, он слишком большой.

– И всё же ты его отпугнула от меня, – возразила Эшлинг. И задумчиво опустила взгляд. – А вышло б так, скажем, с человеком? С грубияном и дебоширом?

«Она думает о тех, кто её покалечил, – догадался Джек, и ему стало грустно. – Ну, таких, как они, пугает любая превосходящая сила, не обязательно колдовство. И ружьё сойдёт за оберег, если оно заряжено».

У Ширлы, вероятно, тоже промелькнули мысли о чём-то подобном, и она грустно качнула головой:

– А, если бы… Люди слишком, ну, разные. Не бывает так, чтоб они были из чистого зла. Хотя мама рассказывала, что несколько лет назад, в Форесте… Так, это не в тему, – оборвала она сама себя. – Короче, ещё я умею делать всякие простые лекарства, разбираюсь в травах, могу вправить вывих или типа того. У меня даже кое-что заготовлено, – добавила она не без гордости. – Но вообще всё это практически бесполезно в бою, не сковородкой же дубасить сприггана. Я, конечно, могу послать топор разрубить арфу, но думаю, что обычное железо ей не повредит, – вздохнула она. – Точно сработает заговоренный нож в руках колдуньи, какая-нибудь проклятая штуковина тоже… С волшебными инструментами всегда сложно. Я, правда, слышала историю о том, как порвалась зачарованная волынка, которая заставляла людей плясать: ей как-то попался какой-то очень крутой танцор, который отплясывал всю ночь, стоптал башмаки насквозь, а волынка от унижения самоуничтожилась.

– Забавно, – фыркнул Сирил. – И как, думаешь, можно унизить волшебную арфу?

– Без понятия вообще. Я в целом не думаю, что это наш случай, – в тон ему ответила она. – А, ещё у меня есть – теоретически – одна полезная штука, которая может остановить сприггана, но с ней надо обращаться осторожно, потому что иначе она и нас самих сожрёт.

Это прозвучало отнюдь не как метафора, и Джек насторожился:

– Буквально?

– Буквально, – кивнула Ширла. – Короче, э-э… У меня есть отросток ползучих силков. Не беспокойтесь, он упакован хорошо и не прорастёт сам по себе.

– Это растение? – спросил Сирил.

– Угу, – ответила она, невольно оглядываясь на сумку. – Нечто среднее между бобовым стеблем из сказки, который растёт очень быстро, и тентаклями. Почти в прямом смысле – оно лезет во все дырки и жрёт тебя изнутри.

Сирил закашлялся; Джек принуждённо рассмеялся, хотя смешного было мало: воображение нарисовало весьма мерзкую квартиру. Ширла тоже хихикнула, нервно и коротко, и пихнула его локтем в бок, пробормотав что-то типа «ага, спалился, что смотрел горяченькое»…

Эшлинг наблюдала за всем этим с таким растерянным выражением лица, что её стало жалко.

– Не волнуйся, я тоже плохо понимаю, о чём речь, кхе-кхе, – сочувственно прокряхтел Альфред Росс. И задумался: – То есть можно бросить этим самым корешком в сприггана? Вырастет лоза и запутает его, как верёвка?

– Ну, не так быстро, но если б он упал в яму, где ползучие силки уже растут… – сощурилась Ширла. И мотнула головой. – Хотя нет, слишком сложно. Так, кто следующий?

Сирил молчал, и поэтому Джек поднял руку:

– Эм-м, ну, наверное, я. Но, пожалуй, проще показать, чем рассказывать.

Ширла разрешила; он показал.

К выдыханию огня, точнее, к чиханию огнём все были готовы – в целом, потому что видели, как Джек утром разжигал костёр. Но вот превращение в лиса, который разом может вымахать до размеров крупной лошади, а то и слона…

Эшлинг ощутимо побледнела; Альфред потянулся к ружью.

Ширла взвизгнула и шарахнулась в сторону.

Только Сирил не выглядел удивлённым или напуганным; он пялился на огромного лиса во все глаза и не двигался – до тех пор, пока Джек, движимый любопытством, не склонил к нему голову сам, принюхиваясь… Сирил неосознанно протянул руку и погладил его по носу.

Смутились оба.

– Вот и всё, это всё, – скороговоркой выпалил Джек, снова обернувшись человеком. Сирил уже сидел на своём месте, чинно сложив руки на коленях, и смотрел в сторону. – Ничего особенного. И да, если вы думаете устроить битву монстров – нет, я не буду бросаться на сприггана и пытаться перекусить ему шею. Во-первых, он всё-таки намного больше. Во-вторых, у него здоровенная дубина.

– А жаль, я б взглянула, как вы дерётесь, – хмыкнула Ширла, уже оправившаяся от испуга. Сердце, правда, у неё по-прежнему частило, да так, что даже Джек слышал. – Чего там у тебя ещё? Есть волшебные инструменты?

– Какое-то подозрительное снотворное и половинка от очков, через которые видно истинную суть зачарованных вещей, – признался Джек, вспомнив о трофеях, доставшихся ему после битвы с Крысом.

– О, а дай глянуть!

Снотворное Ширла сразу забраковала. Сказала, что это обычное снадобье, и чтоб свалить с ног сприггана, его нужно ведро. На человека бы хватило и трёх капель, подмешанных в питьё; эффект, по её словам, продлился бы несколько часов, а из побочных эффектов была бы только лёгкая сонливость в течение следующего дня.

– Можешь, кстати, применять вместо успокоительного, – добавила она. – Капля на стакан. Ну, на случай, если тебя будет мучить нечистая совесть и ты не сможешь уснуть.

Разбитые волшебные очки заинтересовали её больше. Она даже хотела их выкупить сперва, но потом передумала, добавив, что и так умеет видеть сквозь чары.

Увы, в сражении со сприганном или, к примеру, с нэнами-горгульями очки бы не помогли.

– Ну, что, остался ты, – повернулась Ширла к Сирилу. – Выкладывай свои сокровища. Я помню, что тебя щедро одарили, но, если честно, так перетрусила тогда, что ничего конкретно не запомнила. Ну, кроме того как Кёнвальд превратил свой носок в бездонный рюкзак.

– Не рюкзак, а сумку, она на одной лямке, – педантично поправил её Сирил, распуская завязки. – Ого, у меня тут хлеб лежит, а я забыл… надеюсь, не испортился, – пробормотал он. – Так того колдуна звали Кёнвальд? Ты его знаешь?

– Не то чтобы лично, – уклончиво ответила Ширла. – Мама знакомила меня кое с кем, и заодно мы… А, ну неважно, не сбивай меня с мысли. Так что у тебя есть?

– Довольно много чего. Сразу скажу, что кое-что я продал, например, сапоги-скороходы, – предупредил Сирил. – Подарок с подвохом. Конечно, в них можно было пройти двадцать километров за десять минут, но проблема в том, что чувствуешь себя после этого именно так, как если ты честно прошёл бы эти двадцать километров… Это не для меня.

Ширла бессовестно расхохоталась с подвываниями, видимо, представив, как выглядел Сирил после тестовой прогулки – вспотевший, взъерошенный и перепуганный. Джеку это вовсе не казалось смешным; он-то представлял, как с непривычки могут болеть ноги и спина после такой прогулки…

В остальном, впрочем, сюрпризов Сирил не преподнёс: он пока сохранил дары, даже те, которые не мог и не умел толком использовать, вроде фляжки с элем или склянки с любовным зельем. Некоторые вещи, вроде волшебных снастей для охоты и для рыбалки, Ширла отложила сразу: в битве они были бесполезны. Другие подолгу разглядывала, как, например, вьюжный клубок Белой Госпожи или медальон, призывающий лето среди зимы.

– Это настоящие сокровища, очень редкие, – тихо сказала она. – Береги их и используй только в крайнем случае. Такие вещи никогда не дарят просто так, только, э-э… в общем, их дарят со вспышкой озарения, предвидения. Это то, что поможет в самый-самый критический момент.

Сирил выглядел задумчивым, убирая клубок и медальон.

– А если я перепутаю момент? – спросил он кротко.

– Не перепутаешь, – уверенно ответила Ширла. – Это как найти настоящую любовь. Разделяет жизнь на до и после.

Он с сомнением качнул головой, но промолчал.

Рогатину, указывающую на клады, Ширла попросила отложить, предположив, что эта вещь поможет отыскать арфу. Ножу из драконьей чешуйки искренне обрадовалась:

– Так, так, а вот этой хренью точно можно раскурочить арфу! Ну, как минимум, струны перерезать, главное – подобраться поближе.

Жемчужные бусы мерроу она рассмотрела без интереса, заметив только, что они красивые… Но всё изменилось, когда Сирил достал ключ, который подарил ему некто, названный «тёмным приятелем» – а ещё простым человеческим именем Морган.

Ключ, способный открыть три любые двери.

Любые.

– Занятная штучка, – хрипловато произнесла Ширла, глядя в сторону. – Ну, нам не пригодится, только если арфа не заперта в сокровищнице. Убирай. Чего там дальше?

Руки у неё немного тряслись. На Сирила она старалась не смотреть и вообще выглядела как человек, который преодолевает сильный соблазн.

«Ширла хочет этот ключ, – дошло до Джека вдруг. – Верней, он ей позарез нужен… И не для этого квеста».

– А дальше ничего, – ответил Сирил. Он то ли не заметил её реакцию, то ли предпочёл проигнорировать, как поступал почти со всем, что его раздражало. – Сомневаюсь, что нам здесь пригодится пуховая шаль или мятные леденцы, а арбалет вы уже видели. Что дальше?

Ширла не сразу ответила; она всё ещё была взволнована – и, похоже, погружена в свои мысли… Чтобы деликатно отвести от неё внимание, Джек широко улыбнулся и в шутку произнёс:

– Ну, все карты на столе, самое время прикинуть, какую мы можем составить партию. У кого какие идеи? – и осёкся, сообразив, что Эшлинг ещё не высказалась.

Она, вероятно, догадалась, о чём он подумал, перехватив его взгляд, и усмехнулась:

– Нет нужды. Ничего примечательного во мне нет. Я умею ездить верхом и неплохо владею мечом… хотя и не настолько хорошо, чтобы одолеть хотя бы трёх головорезов, – добавила она, не скрывая досаду. – Я не колдунья, не умею обращаться птицей или зверем, да и сокровищ никаких у меня нет, да и талантов тоже.

Эшлинг умолкла; Альфред Росс открыл было рот, но, похоже, так и не сообразил, чтобы такое ободряющее сказать. Ширла по-прежнему размышляла, почти беззвучно бормоча что-то под нос…

– Бесполезной быть очень выгодно, – неожиданно сказал Сирил, искоса глянув на Эшлинг. Это могло прозвучать как оскорбление, но отчего-то выглядело как попытка утешить; Джек передумал вмешиваться и прикусил язык. – По закону жанра в фильмах ужасов только такие и выживают. На чистом упрямстве… ну, и потому что заслуживают этого.

Она моргнула потерянно; лицо у неё сейчас выглядело моложе – видимо, из-за замешательства.

– Что такое «фильм»? – спросила Эшлинг негромко, и Джек как-то сразу вспомнил, что она никогда не была во внешнем мире.

Родилась здесь, среди магии и жестоких чудес.

На землях Эн Ро Гримм.

– Гхм, ну, фильм – это как спектакль, но только на экране… Э-э, на такой плоской штуке, – неожиданно ответил Альфред Росс. И нахмурился, точно через силу вспоминая что-то: – Движущееся и звучащее изображение, во! Старший мой хочет быть сценаристом, и, надеюсь, станет – денег-то за курсы пришлось отвалить немало… Хотя какие курсы, если он в школе только ещё… – и он сконфуженно притих.

Эшлинг кивнула, словно поняла. Она немного помолчала, точно собираясь с мыслями, а потом осторожно спросила, так, будто слова могли её укусить:

– Если «по закону жанра» я должна выжить, то кому этот закон предсказывает смерть?

А Сирил вдруг усмехнулся – как электрический разряд вдоль позвоночника пробежал – и ответил ровно:

– Ну, я засранец, и веду себя так, точно весь мир мне должен… Так что что, полагаю, это буду я. Ну, по канону.

Альфред неловко кашлянул; Эшлинг снова нахмурилась, размышляя; Ширла сипло расхохоталась, хотя весёлой не выглядела – но и растревоженной уже тоже, словно те тёмные мысли, что овладели ей ранее, отступили наконец.

«…не допущу».

А Джек ощутил вспышку бешенства – неожиданную, резкую, сильную.

И, пожалуй, испугавшую его самого.


Загрузка...