Глава 23. НЕ ИГРА

Сложнее всего, пожалуй, было сдвинуться с места.

Да, путь открылся, преграды пали; но опасности никуда не делись. Где-то поблизости по-прежнему шныряла свора призрачных гончих, и хорошо, если одна. Нэны, похожие на уродливые каменные изваяния, безмолвно наблюдали со скал – не то побаивались атаковать сейчас, сразу после яростной и ошеломительной битвы, не то переваривали впечатления от концерта, который устроил Сирил.

Ширла совершенно обессилела; Эшлинг пребывала на грани обморока и бредила, у неё начался жар.

Нужно было уходить, но оставались кое-какие дела.

– Присмотришь за нашими храбрыми леди немного? – спросил Джек тихо. – Я отлучусь буквально на полчаса.

– Вали, – устало разрешил Сирил и достал из сумки арбалет. – Но если свалишь насовсем, клянусь, я тебя под землёй найду.

– И пристрелишь?

– Заставлю слушать «Адажио для струнных» шесть часов подряд.

Джек рассмеялся, но смех быстро перешёл в кашель: бока изрядно болели, словно его хорошенько избили, и на глубоком вдохе в груди начинало колоть… Больше всего хотелось свернуться клубком и проспать дня два, а лучше три, но пока он не мог себе этого позволить.

Оставлять арфу, пусть и побеждённую, повреждённую, казалось неразумным – и опасным. Он нашёл её без труда, точно в том месте, на которое указала Ширла во время разведки: видимо, у фейри и правда было плохо с фантазией. Арфа выглядела жалко. Позолота частично облетела; струны выглядели слегка разлохмаченными, как бумажный шнур, который использовали слишком долго, а одна, лопнувшая, бессильно обвисла. Когда Джек поднял арфу, та жалобно простонала, заскулила, совсем как живое существо; он кое-как, не без труда, снял ещё пару струн – и на всякий случай убрал в карман.

Возвращаться назад пришлось в лисьем облике: хоть инструмент был и сравнительно небольшим, но в человечьей ипостаси тащить его по скалам было непосильно тяжело.

Наведался Джек и в пещеру, которая несколько дней служила им пристанищем и укрытием. Избавился от следов очага, скинув угли в нижнюю часть источника, где вода стекала в подземный ручей; собрал вещи. Кружку Альфреда, ту самую, с трещиной, он оставил в пещере, на большом камне, рядом положил маленький кусочек лепёшки – остатки скудных припасов, и бутон чертополоха, единственный цветок, который попался ему по пути.

Уходил Джек, не оглядываясь; может, потому что боялся разглядеть в сумраке пещеры знакомый силуэт.

Хотя вряд ли на землях Эн Ро Гримм появлялись призраки.

Когда он вернулся к остальным, то уже начало светать. Сирил ни слова не сказал в укор из-за опоздания; Ширла промолчала тоже – но она держалась на одном упрямстве. Из своего плаща она соорудила нечто вроде гамака и помогла Эшлинг туда улечься; Джек, обернувшись лисом, аккуратно подцепил его зубами – и это был единственный выход, потому что сама передвигаться Эшлинг, увы, не могла… То, что осталось от Альфреда, он нёс на спине – замотанное в два плаща, привязанное для надёжности верёвкой. От мысли, что на нём верхом едет труп – не совсем, конечно, но почти – становилось не по себе, но оставить Альфреда здесь было невозможно.

Даже если похоронить.

– Никто не заслуживает того, чтобы остаться в этом месте навсегда, – тихо и упрямо пробормотала Ширла.

…Так они шли несколько часов – Джек с поклажей; Ширла и Сирил – на своих двоих, держась за его хвост, каждый со своей стороны. Пожалуй, далеко бы не ушли, но Жюли выслала им навстречу повозку – и сопровождающих. Они могли разминуться, если бы не шёпоты, но обошлось.

Кажется, Жюли поздравляла их с победой и благодарила, но Джек не запомнил: сдал Эшлинг на руки людям, смыслящим в лечении лучше его, забрался в повозку, забился в угол, накрыл нос хвостом и вырубился, несмотря на тряску и скрип колёс.

Во сне он чувствовал где-то поблизости запах Сирила – и Ширлы.

Это успокаивало.


После возвращения в деревню Джек проспал подряд дня два или три.

Самое смешное заключалось в том, что он не особенно-то устал и отделался всего лишь ушибами и синяками. Но от постоянного напряжения и оттого, что долгое время нельзя было расслабиться и ощутить себя в безопасности, его постоянно клонило в сон. Когда ему хотелось пить, он пил из кувшина на столе; иногда выходил по нужде; открывал окна, если становилось душно, и нырял под одеяла, когда замерзал.

Есть ему не хотелось, как и думать о чём-либо.

Наконец одним утром, верней, до рассвета ещё, Джек проснулся с совершенно ясной и пустой головой, как бывает после долгой болезни. Прислушался к себе – и понял, что голоден.

– А ещё от меня воняет, – пробормотал он, принюхавшись к собственной рубашке. – Бе-е…

Жюли разместила его в той же комнате, что и в первый раз. Дверь была открыта; внизу, в помещении у лестницы, на скамье дремала женщина – с коротко остриженными светлыми волосами, в тёмно-серой юбке с блузой в тон и в накидке с капюшоном. На поясе у неё был нож; подле лежал арбалет.

Когда под ногами у Джека скрипнула ступенька, женщина подскочила так быстро, словно и не спала.

– Доброе утро… или доброй ночи. Я, э-э… – начал он и стушевался, не зная, что, собственно, сказать.

– Ванна? Трапеза? – коротко, по-военному чётко спросила женщина. Прозвучало это тихо; похоже, она обитала в той части деревни, где Жюли забирала только часть голоса. – Лекарства? Ночной горшок?

– Мне бы помыться и чего-нибудь перекусить, – с облегчением выдохнул Джек, хотя последнее предложение его смутило; он даже задумался, не перепутал ли в полусне уборную, скажем, с кладовой, хотя память уверяла, что, конечно, нет. – И, м-м… А как остальные?

– Не имею полномочий отвечать, – откликнулась женщина. Но, заметив, видимо, как вытянулось у Джека лицо, добавила, смягчаясь: – Всё хорошо. Подробностей не знаю; сама королева заботится о них.

– А… Альфред Росс?

– Погребён в огне со всеми почестями.

Джек совсем не знал Альфреда Росса, охотника, человека, которого Неблагой увешал оружием с ног до головы, забрав часть памяти. О его погибшем сыне – Чарли? – ничего не знал тоже… По сути, охотник как был, так и остался чужим. Но всё равно Джек чувствовал себя виноватым из-за того, что по-дурацки и глупо проспал погребение.

«Впрочем, Ширла, наверное, была, – промелькнула мысль. – А она знала его дольше».

Женщина проводила его до небольшой каменной пристройки во внешнем круге, примыкающей прямо к крепостным стенам. Это было что-то вроде общественных бань или купален. Там горели светильники; сначала показалось, что газовые, но потом Джек разглядел внутри стеклянных колб нечто вроде светящегося порошка, который разгорался ярче, если потереть колбу, и угасал, если постучать по дну. Изнутри пристройка делилась на несколько комнат. В одной, отделанной светлым камнем, с лавками из полированного дерева, было два бассейна – с горячей и с прохладной водой; в другой – кадка, черпак, мыло, щётки и всё, что нужно, чтобы хорошенько смыть грязь. Была даже бритва, хотя её Джек использовать не рискнул и достал свою.

Мыло было зелёным и пахло полынью; на лавке у бассейнов были сложены отрезы толстого, мягкого полотна, по всей видимости, из небелёного льна.

Джек побрился; потом долго оттирал себя щёткой, особенно пятки, которые от грязи потемнели, как у нищего босяка… Мыльной пены было столько, что она укрыла приступку для мытья, как сугроб. Всего этого – запахов, звуков, ощущений – стало так много, что Джек за ними не успевал и какое-то время не думал вообще ни о чём, просто водил остервенело щёткой, точно пытаясь вычистить с себя последние дни.

То глухое отчаяние, пропитавшее воздух в каменном лесу; кровь нэнов и гончих – и свою собственную тоже; сладковатую бумажную вонь от сприггана; колотьё в боках от постоянного бега и тупую боль в мышцах.

Горе; чувство вины за то, что не справился, сделал всё недостаточно хорошо.

– Но мы победили, – пробормотал Джек, откидываясь затылком на бортик в бассейне; резервуар оказался достаточно глубоким, и вода доставала почти до плеч. Кверху поднимался пар, прямо к мозаике, выложенной на потолке, где луна преследовала солнце в вечной погоне. – Удивительно.

Он отмокал так долго, что даже немного закружилась голова, но его никто не торопил. Снаружи, наверное, успело посветлеть; предрассветная тишина, торжественная и наполненная нетерпеливым предчувствием нового дня, сменилась тем фоновым шумом, свойственным большим поселениям – о, да, даже здесь, в деревне Потерянных Голосов, отнюдь не царило полное безмолвие.

Что-то стукало и скрипело; иногда звякал металл; люди окликали друг друга.

«Пожалуй, пора выходить».

Подсушив волосы полотенцем, Джек вернулся в самую первую комнату, где оставил вещи, и сперва испугался, когда не увидел их: подумал, что придётся возвращаться в свою временную комнату в одном плаще на голое тело. Но потом заметил стопку чистой, новой одежды на лавке, включая кальсоны и чулки, а рядом, у стены – дорожную сумку.

Грязную одежду Жюли, вероятно, велела забрать – и, как втайне надеялся Джек, заодно и заштопать, потому что после всех приключений штанины в районе колен и рукава на локтях пришли в совершенно непристойное состояние.

Аккурат когда он оделся – оливково-зелёные брюки из хорошего сукна пришлись точно впору, словно с него мерки снимали во сне, точно так же как нательная сорочка, белая верхняя рубашка и вышитый жилет – в купальню постучалась женщина-сопровождающая.

– Королева приглашает тебя присоединиться к трапезе, – сообщила она. – Если ты согласен, я тебя провожу.

В желудке заурчало даже прежде, чем Джек ответил; женщина улыбнулась – наконец-то.

Идти пришлось не так уж далеко. К его удивлению, Жюли позвала его во второй, внутренний круг деревни, который назывался «вполголоса». Сначала Джек шагал с опаской, ожидая каких-нибудь магических побочных эффектов и машинально ощупывая горло, но потом сообразил, что голос у него вряд ли отберут.

«Это жест доверия, – догадался он. – Жюли хочет сказать… что я тут не чужак?»

Мысль приятно грела.

А потом до Джека дошло, что он впервые видит, собственно, деревню, а не внешний её круг – да ещё при свете дня, и любопытство победило всё остальное.

Он и раньше догадывался, что Жюли и её подданные не бедствовали, но теперь оценил насколько. Даже в большом городе, вроде Рога-на-Меже, не было столько крепких каменных домов с белёными стенами и черепитчатыми крышами. Бессмысленных украшательств, вроде статуй, фонтанов и клумб, не встречалось, но близ каждой постройки росло несколько деревьев, и некоторые выглядели довольно старыми. Дубы с непривычно узкими резными листьями, южные сосны с длинными иголками, платаны и вязы… Частенько попадались рябины; кое-где виднелись тяжёлые гроздья ягод, но по большей части урожай уже собрали.

Раньше Джек предположил бы, что для настойки или варенья, но теперь, после рассказов Ширлы о силках, он не мог не задуматься о том, что рябина – верное средство против фейри.

«Даже странно, что Неблагой не извёл её у себя на землях».

Дороги были вымощены тем же светло-серым камнем, из которого строились дома. Пахло хлебом; у порога портновской мастерской, на лавке, сидел подслеповатый старик и вывязывал кружево удивительно тонкой работы; над кузней, примыкающей к городской стене, вился дым. Две женщины у колодца разговорились негромко над уже полными вёдрами, и дети, мальчик и девочка, носились вокруг них, прячась друг от друга за широкими вышитыми юбками.

Совершенно молча – и даже смеялись они беззвучно.

…при виде изобилия и процветания, расписных ставней и крепких крыш, чистых улиц и порядка легко было забыть, что в эту деревню никто не попадал просто так, без причины.

И без затаённого горя.

Сердце у Джека кольнуло.

– Нам чуть дальше, – мягко произнесла женщина-сопровождающая, и он осознал, что застыл, как вкопанный, и слишком уж заметно пялится на незнакомок у колодца. – Осталось немного.

– А… да, – откликнулся Джек. И добавил невпопад: – Здесь тихо.

Женщина пожала плечами.

Вскоре они подошли к дому в два этажа, похожему на старую гостиницу, паб и ратушу одновременно. Над высокими двустворчатыми дверями красовались часы, правда, стрелки не двигались… Женщина не стала проходить внутрь, только указала Джеку на вход, а сама осталась у крыльца.

А в здании сразу стало ясно, куда надо идти – по звукам и запахам.

– …и потом я сказала ему: как видите ваша честь, истец не в состоянии отличить рыжие волосы от розовых, а малиновые лодочки от красных лоферов, когда они перед ним. Как же он сумел запомнить, в чём пришла ответчица в офис целый месяц назад? И мы выдвинули встречный иск о клевете. Приятный был поворот, и гонорар вышел тоже приятный… Проходи сюда, Джек. Садись. Ты как раз вовремя.

Кивком и улыбкой поприветствовав служанок у дверей, он вошёл в зал, отделанный серым камнем и декоративными панелями из тёмного дерева и зелёного бархата. За большим круглым столом сидели четверо: Жюли, облачённая в некое подобие брючного делового костюма в светлых тонах, Анна в синем кимоно с вышивкой, Сирил и Ширла. Последние двое были одеты как обычно, только во всё чистое. Разве что у Сирила добавился шейный платок из зеленовато-серого шёлка, как стылая вода, в цвет глаз, а Ширла повязала голубую ленту на голову, как обруч, и волосы у неё стали казаться не просто светлыми, а золотистыми.

Стол был накрыт… пожалуй, чересчур богато для завтрака.

– У нас праздник? – выгнул брови Джек. – Бургеры, картошка фри, наггетсы в панировке…

– …А ещё овощной суп и лёгкий салат с маринованными овощами, – добавила Жюли. – Я не настолько жестока, чтобы заставлять вас питаться одним фастфудом.

– И панкейки с джемом, – вздохнула Ширла и вяло махнула рукой в знак приветствия. – Лучшее изобретение человечества после сыра с плесенью. Привет, Джек, выспался наконец?

– Пока не знаю, – честно ответил он, занимая место за столом, между Сирилом и Анной. – Но, по крайней мере, я дозрел до того, чтобы позавтракать.

– Чудесные новости, значит, мы не потеряем твои кубики пресса и стальные бицепсы, – без особого энтузиазма отсалютовала Ширла вилкой с насаженным на неё панкейком. Красный джем капнул обратно на тарелку. – Это была бы, безусловно, большая трагедия. Я не фанатка тощих бледных мальчиков. Без обид, Сирил.

– Ничего, я тоже не фанат. Я больше по струнным, – миролюбиво откликнулся он. И скосил взгляд: – Привет.

Джек отчего-то упёрся взглядом в дурацкий шейный платок цвета стылой воды, и в горле пересохло.

Стало неловко.

– Привет. Рад видеть, что ты, эм, здоров.

– Как и все мы, – добавила Жюли и подвинула к себе бокал с чем-то тёмно-красным; судя по запаху, с густым морсом из болотных ягод. – Включая Эшлинг, хотя ей изрядно досталось… Сейчас она почти в порядке; рука сломана, но кости со временем срастутся, а что касается состояния разума и души… К счастью, Эшлинг получила куда больше, чем потеряла, хотя сама это ещё не осознала. Ей остаётся лишь освоиться с тем, что она узнала о себе, но она справится. По крайней мере, у неё теперь есть возможность прожить долгую и счастливую жизнь. Благодаря тебе, Джек, – она отсалютовала ему бокалом.

Джек хотел взять бургер, но зачем-то положил на тарелку салат; под ложечкой тянуло, и это был не голод.

– Ну, я не смог ничего сделать без Ширлы…

– А мне бы не хватило сил откатить камень, даже если бы спригган сдох на месте и не мешался, – возразила Ширла угрюмо. Она вообще выглядела измученной, словно толком и не отдыхала эти дни, хотя пыталась улыбаться и шутить, скрывая своё состояние. – И вообще, если б Фредди не выиграл для нас время, я бы не успела добежать, и у Джека бы не появился шанс.

Повисло неловкое молчание; к счастью, Жюли хорошо знала, что делать с тишиной – и как адвокат, и как королева деревни Потерянных Голосов.

– За Альфреда Росса, – отчётливо и торжественно произнесла она и подняла бокал. – Я бы не хотела превращать каждую трапезу в поминки… Но мы все действительно его должники.

Служанка сноровисто разлила красную жидкость по бокалам; это и правда оказался морс, довольно кислый. После него есть захотелось ещё сильнее, и желательно не салат, так что Джек ухватил с блюда один бургер.

– Может, для Фредди и правильно было умереть, – пробормотала Ширла так тихо, что её голос больше напоминал шелест книжных страниц – или вздох. А потом она крепко зажмурилась на секунду и продолжила уже нарочито бодро: – Так, а как вы думаете, что будет, если я поверх джема на панкейках налью ещё и мёд?

– Сахарная бомба, – с тонкой улыбкой ответил Сирил. – Масла не забудь добавить. Иначе мы потеряем твои ямочки на щеках, а это будет огромная трагедия.

– О, так ты обиделся из-за «тощего бледного мальчика»? – отреагировала Ширла тут же. – Ну ладно, признаю, что конкретно ты ещё ничего. Доволен?

– Примерно в два раза меньше сарказма – и это перестанет напоминать оскорбление.

Она засмеялась, кажется, почти искренне.

Еда действительно оказалась очень вкусной – и неудивительно. Как Джек успел уже понять, Жюли ценила маленькие радости жизни. А ещё – непринуждённую атмосферу… и умела её создавать. Не забывая отдавать должное салату и свежему, тёплому ещё хлебу, она вкратце пересказала, что произошло за минувшие три дня. Как выяснилось, она успела сделать многое. Вооружённый отряд из деревни во главе с Грейс наведался в каменный лес и уничтожил ползучие силки; арфу – со снятыми струнами, естественно – поместили на хранение в надёжное место. Раны Эшлинг осмотрела деревенская ведьма и подтвердила, что хоть кости и сломаны, но перелом чистый, осколков нет, а значит рука срастётся.

– Хотя на полгода об упражнениях с мечом можно забыть, – с сожалением качнула головой Жюли. – С другой стороны, Эшлинг из серокрылых вестников, а они отнюдь не воинскими талантами известны. Ей стоит вспомнить об этом. Пока она будет помогать ведьме с изготовлением снадобий: у неё хорошая память и глазомер, ну а потом… Потом Эшлинг сама решит, чем хочет заниматься. Здесь есть где применить её таланты.

– Говоришь прямо как настоящая королева, – улыбнулся Джек.

– Она и есть королева, – возразила Анна с намёком на укор. – Лучшая из всех, кто мог бы здесь оказаться.

Жюли не то вздохнула, не то усмехнулась, и на лицо у неё словно тень легла:

– Спасибо за поддержку, дорогая, но хотела бы я быть так же уверена… Мне есть куда двигаться. Впрочем, и позади уже внушительный путь, – признала она и опустила взгляд. – Особенно если сравнить с тем, что было в начале. Я очнулась на месте каменной статуи, раздававшей приказы и правившей деревней предыдущие пятьдесят лет или даже больше. Колдовство Неблагого обеспечило мне лояльность жителей деревни, но не более того. Я не сразу поняла, что делать с шёпотами… Ну, что ж, у меня хотя бы с самого начала была внятная цель: спасти как можно больше людей. А шелтерами я уже занималась раньше.

– Дай угадаю: ты смотрела кучу супергеройских фильмов? – поддела её Ширла беззлобно.

– И они были крайне полезны, – кивнула Жюли с достоинством. – По крайней мере, они дали мне понимание, что можно сделать с помощью звука.

– Взрывать головы, например? – хмыкнула Ширла.

– О, я примерно представляю, как это сделать. Но, честно говоря, не хотелось бы прибегать к таким крайним мерам.

Ответ прозвучал чересчур серьёзно, чтоб быть похожим на шутку, но ради собственного спокойствия Джек вежливо посмеялся.

– Ты пугаешь наших спасителей, – мягко упрекнула её Анна, хотя у неё глаза тоже смеялись. – А по плану мы собирались их хвалить, чествовать и награждать.

– Я написала весьма пространную хвалебную речь, поверь, милая, – проникновенно ответила Жюли. – Но позволь мне приберечь её на вечер. На вечер запланировано большое празднество, – пояснила она, обернувшись к Джеку и Сирилу; Ширла, видимо, была в курсе, потому что кивнула, хотя и без энтузиазма. – В формате барбекю и фуршета, хотя таких слов здесь не знают. Что же до наград… – она сделала паузу, и взгляд у неё стал цепким и холодным. – Неудобно признавать, но имеет место юридический казус. Я пообещала в награду ключ тому, кто сумеет избавиться от арфы, но не подозревала, что вы сделаете это в команде.

Вторая пауза была длиннее – и выразительнее. Нарушил её Сирил, который со скучающим видом пригубил морс и произнёс:

– Технически уничтожил арфу именно я, но мне вы никакую награду не обещали. И, если быть совсем честным, я пришёл в каменный лес не затем, чтобы спасти вашу деревню, а для того, чтобы убить Джека.

У Жюли дёрнулись уголки губ. Добросердечная Анна отреагировала более открыто; на лице у неё проступил ужас, а глаза округлились.

– Это… правда? – произнесла она. – Ох, простите… Я припоминаю, что там, в самом начале, на арене, было что-то подобное.

– Ага, добрый мальчик Сирил сказал, что хочет растоптать Джека и попросил его голову в качестве награды, – охотно влезла с объяснениями Ширла. И махнула рукой: – Ой, да забейте. У них высокие отношения, нам не понять. Но смотреть прикольно.

– Вуайеристка, – фыркнул Сирил, нисколько не рассерженный.

– Я такая, – подтвердила она. – И кстати, в плане награды я пас. Конечно, мы работали в команде, но без Джека ничего бы не получилось. Да и рисковал он больше всех.

Жюли ответила не сразу, словно ждала, что кто-то возразит. Но Джек чувствовал себя слишком сконфуженным, чтобы спорить… да и к тому же понимал, что ни Сирил, ни Ширла своего решения не поменяют, а потому просто сказал:

– Э-э, спасибо. Не то чтобы я собирался побеждать в Играх…

– А жаль, корона тебе к лицу, – хихикнула Ширла. И глянула на Жюли: – Ну что, отдашь ключ ему?

Та уже совладала с чувствами и просто кивнула:

– Да, торжественно вручу после долгой и витиеватой хвалебной речи прямо перед тем, как перейти к этапу с барбекю и танцами. А пока позвольте сказать вам всем без официоза, лично от меня, – она опустила на мгновение ресницы, а потом посмотрела на них троих по очереди, и взгляд у неё был тяжёлым и жарким, как солнце. И светлым тоже. – Спасибо. То, что вы сделали, я… я не забуду это никогда. Не знаю, как сложится жизнь дальше, чего ждать от Игр и от Неблагого – думаю, что ничего хорошего. Но здесь всегда будет ваш дом. Я приму вас всегда, чего бы мне это ни стоило. Знаю, это немного, но… спасибо.

– Ну что вы, – вежливо ответил Сирил. – Это очень много. Вряд ли кто-то мог бы пообещать больше.

Ширла просто отвернулась, буркнув что-то благодарное; она была явно смущена… Джек тоже хотел ответить, но вдруг понял, что мир стал каким-то мутным, в горле ком, а глазам горячо. В смятении он опустил голову, делая вид, что увлечён чем-то у себя на тарелке, и моргнул.

Ресницы слиплись.

«Дом, – вертелось в голове, совершенно пустой и будто бы даже гулкой. – Надо же, дом. Взаправду».

…если кто и заметил его состояние, то промолчал. Жюли сидела ровно, точно шпагу проглотила; Сирил старательно глядел в сторону; Анна, кажется, плакала сама, и ей было не до разговоров.


Начало торжества было назначили на вечер. Произнести речь Жюли собиралась на закате; потом она обещала костры, барбекю, танцы и музыку. Украшать и готовить место начали уже сейчас – площадь вблизи ворот, достаточно большую, чтобы там поместились все желающие.

– А ещё, – наставительно воздела палец Ширла, – там можно петь. Ну, это ж внешний круг, голоса не забирают. Есть тут фанаты караоке?

Сирил скривился так выразительно, что она расхохотались.

После завтрака они некоторое время бродили по округе втроём, но заняться в деревне было решительно нечем. Джеку не терпелось размять лапы, поэтому он на пару часов выбрался за крепостные стены и углубился в лес. Нашёл полянку с земляникой; померился силами с трухлявым пнём и даже почти победил – пока из-под отошедшей коры не полезли воинственно настроенные муравьи… Убегался так, что его снова потянуло в сон. Он едва нашёл в себе силы вернуться в деревню – и продрых почти до вечера.

Проснулся Джек ближе к закату, когда уже вовсю пахло дымом от костров. Вместе с ним проснулся и аппетит – ну, после трёхдневной голодовки это не удивляло. Наряжаться особого смысла не было, поэтому он просто отряхнул полы плаща от веточек и сухих листьев, оправил перекосившийся во сне жилет – и спустился.

За день не только установили столы, но и возвели помост, укрытый тёмно-красной тканью. Он чем-то напоминал эшафот, особенно на зловещем фоне закатного неба, только, пожалуй, не хватало виселицы или гильотины… Когда Джек поймал себя на этой мысли, то признал, что всё-таки немного трусит: он не бывал в центре внимания с того самого момента, как загремел на Игры и оказался на арене, где Сирил во всеуслышанье объявил его своим трофеем, и трубили рога, знаменуя начало охоты на глупого рыжего лиса.

«Да уж, удача меня тогда изрядно подвела».

– Чуть больше оптимизма, – пробормотал Джек, переступая с ноги на ногу. Отчего-то очень хотелось развернуться и сбежать, куда глаза глядят; останавливало лишь то, что на сей раз угрозами и скандалом не обойдётся, и в бок ему и впрямь прилетит арбалетный болт. – Кто четыре года подряд вёл вступительную церемонию для первокурсников? Кто выступал перед акционерами в компании отца? Кто получал кубок как капитан волейбольной команды? То-то же.

– Никуда не уходи, – послышалось вдруг совсем рядом, и он вздрогнул. Но это оказалась всего лишь Грейс, одетая в праздничную синюю тунику, серые замшевые штаны и короткий плащ. Она понимающе улыбнулась; видимо, услышала, что именно он бубнил себе под нос. – Всё будет хорошо. Скоро начнём.

Начали и правда скоро.

В какой-то момент, как по команде, площадь заполнилась людьми. В жаровнях затрещал огонь; зажглись фонари, парящие среди гирлянд – они были подвешены между деревьями, между домами; оранжевые, красные, жёлтые, бледно-зелёные… Запахло маринадами для гриля, свежеиспечёнными лепёшками, яблоками в карамели – словом, ярмаркой. А потом над помостом вспыхнул свет. Направляемый Грейс и женщиной-сопровождающей, чьё имя он так и не удосужился уточнить, Джек поднялся по ступеням вместе с Сирилом и Ширлой.

Их встретили радостными хлопками и свистом; звуки стали громче вдвое, когда показалась Жюли.

О, на сей раз она и впрямь выглядела как королева.

В сером замшевом наряде с зелёными вставками, напоминающем нечто среднее между деловым костюмом и охотничьим; с короной из веточек и янтаря. На плечах у неё лежал зелёный шёлковый плащ, и ветер красиво раздувал его.

Когда Жюли заговорила, все замолчали, и вряд ли это было проявление её волшебной силы…

Жюли здесь любили.

Из-за дурацкого волнения Джек пропустил начало речи – да и середину тоже. У Жюли был приятный тембр, волевой, но не агрессивный. Легко было представить, как она выступает в суде, приводит аргументы в защиту, парирует…

«Она была хорошим адвокатом, – осознал он вдруг. – Действительно крутым, как в фильмах».

Ей легко удавалось держать внимание публики и без колдовства. Она повышала тон в правильных местах – и в правильных местах говорила тише; слова были простыми и доходчивыми.

И ещё ей явно это нравилось; может, она капельку скучала по судебной практике.

– …вечная память и почёт тем, кто отдал жизнь, чтобы отвести беду. Мы не сможем вернуть их; можем только не забывать. Но и это много. Вы – вы все, кто пришёл в эту деревню и кто вырос здесь – знаете цену памяти. Воспоминания ранят; но они же дают смысл, становятся источником силы.

Каким-каким, а сильным Джек себя не чувствовал – да и с удовольствием бы кое-что забыл.

…если б не помнил очень ясно, каким было лицо Альфреда, когда тот говорил о своих сыновьях, позабыв самое страшное.

Потерянным; не понимающим, зачем он здесь.

– Эй, – вдруг ткнула его в спину Ширла, зашипев. – Ты что, спишь на ходу? Иди!

И Джек понял, что Жюли договорила и все смотрят на него.

Он сделал по помосту шаг, два, три – в глаза бил свет и путал мысли. Потом остановился и принял их рук Жюли награду, золотую пластинку-лепесток, подвешенную на цепочке-жгуте. Море людей – невидимых в темноте, за ярким заревом фонарей вокруг платформы, но стоявших так близко, что ощущался жар множества тел – заколебалось; кто-то захлопал, кто-то засвистел или затопал… Джек взмахнул рукой, поблагодарил всех собравшихся и ляпнул что-то в духе «так поступил бы любой, кто знает, что такое милосердие и доброта».

В этот момент он вовсе не верил в собственные слова.

Победа над спригганом ощущалась случайной; все награды и «спасибо» – незаслуженными.

Наверное, поэтому он сбежал с помоста и попытался затеряться в толпе при первой возможности.

Конечно, у него не вышло.

– Джек! – окликнул его знакомый голос, и сильная рука ухватилась за полу лисьего плаща. В голове промелькнула здравая, но, увы, запоздалая мысль, что хорошо было бы завязать на поясе узел, отводящий взгляды. – Ты умеешь танцевать?

– Э-э… да? – обернулся он.

Это была Грейс; она улыбалась – и, судя по румянцу на щеках, успела попробовать горячее вино, которое раздавали у жаровен.

– Не бойся, не со мной, я-то ещё не в форме для танцев, – добавила она. Взгляд у неё на мгновение померк; Джеку подумалось, что, возможно, она вовсе не физическую форму имела в виду. – Сам понимаешь, мужчин, тем более молодых, красивых и здоровых, тут дефицит. А плясать и веселиться всё же хочется… Тем более Жюли вернула тем, кто сюда пришёл, голоса. Только на эту ночь, – Грейс помолчала. – Знаешь, оказывается, для многих посмеяться в голос – редкое удовольствие.

От костров и фонарей рябило в глазах; пахло вином и мясом, шкворчащим на углях, а ещё поджаренным хлебом и почему-то осенними листьями, диким лесом. Небосвод, оранжево-алый на западе, быстро темнел – ясная полоска сужалась, тускнела; зато проступали звёзды, яркие и колючие, особенно на востоке.

Злой луны видно не было.

– Пойдём, – ответил Джек, на мгновение прикрывая глаза, и вдохнул полной грудью. Холод ночного воздуха; жар пламени; голоса и смех… Всё было таким реальным, таким настоящим, что голову вело. – Только, наверное, местных танцев я не знаю, хотя и видел, как пляшут в таверне. И я бы прихватил что-нибудь перекусить.

– С этим проблем не будет. Особенно для тебя. Ты же герой, – ответила Грейс очень серьёзно.

– Вот кем я никогда не хотел быть, поверишь ли, так это героем…

Они переходили от жаровни к жаровне, и Джек пробовал то, что ему предлагали. Поджаристые пышные лепёшки; копчёный сыр; колбаски, нашпигованные таким количеством пряностей, что острота вышибала слезу… Яблочный сидр был сладким и пощипывал язык.

Искры летели к небу.

Потом его учили танцевать – немолодая, но юркая женщина, чем-то похожая на Эшлинг, и другая, с повязкой на правом глазу, говорившая так тихо, словно ей становилось жутко от звука собственного голоса. Сначала движения казались сложными, но потом Джек втянулся – и вот уже лихо отплясывал у костра.

…с незнакомой рыжей девицей, конопатой и тонкой.

…с кудрявой девчонкой лет двенадцати, хохочущей над его ошибками.

…с парнем, покрытым шрамами, который эти ошибки исправлял.

…с Грейс, боявшейся прикосновений.

Сидр, честно сказать, пьянил не сильнее воды, но вскоре Джек совершенно потерялся во всём этом – в дыму, в звуках музыки, в случайных прикосновениях. Кто-то его поцеловал в щёку, смеясь; он кого-то поцеловал в ответ. Переходил от костра к костру, от круга к кругу, везде чужой и везде свой. Оглядывался, когда слышал знакомые голоса; искал взглядом Ширлу, Сирила, Жюли или хотя бы Анну, словом, хоть кого-то, кого знал дольше, чем десять минут, но не находил, и оттого головокружение становилось ещё сильнее.

Искры – ярче. А небо – ближе.

И когда взгляд его выхватил из толпы узнаваемый силуэт, то это было как удар под дых.

– Погоди, – обернулся он к партнёрше по танцу, молодой ясноглазой женщине с каштановыми волосами, убранными в пучок. Отступил в сторону от круга света, от пляшущих, от костра. – Я… я вернусь, просто увидел кое-кого. Пойду поболтаю.

Он увернулся от объятий, чувствуя себя немного виноватым, поднырнул под чью-то руку – и начал пробираться между пляшущих и праздно слоняющихся к скамье чуть на отшибе, под старым дубом, чёрным и неподвижным в темноте. По дороге прихватил у жаровни два кубка с горячим пряным вином и зачем-то лепёшку с сыром, хотя голоден уже не был…

Что-то царапнуло по руке.

«Шиповник, – понял Джек, опустив взгляд и увидев отклонившуюся от зарослей ветвь, на которой были и оранжевые ягоды-фонарики, и ароматные бледные цветы. – А я и не заметил».

Он попытался лизнуть царапину на ходу, едва не разлил вино – и в итоге выскочил перед Сирилом с самым глупым видом, какой только можно представить.

Сирил, впрочем, не удивился.

– А, это ты, – сказал он, бросив взгляд искоса. И забрался на лавку с ногами, обнимая колени. – Если ты мне принёс вино, то зря. Я не буду.

– Не пей, – легко согласился Джек, присаживаясь рядом и с наслаждением вытягивая ноги. После танцев мышцы приятно ныли от усталости. – Я тут на лавку поставлю, если ты передумаешь…

– Не передумаю, – сухо откликнулся Сирил, глядя прямо перед собой. Глаза у него сейчас казались чёрными; в них бродили отсветы пламени. – Ты не видел Ширлу?

Джек запрокинул голову.

Небо за переплетением чёрных дубовых ветвей напоминало витраж. Чистое пение флейты, дребезжание бубна, гнусавый гул инструмента, похожего на волынку, смех, топот, звяканье кубков и разговоры – всё словно было очень далеко.

– Не видел. Но я специально и не искал, если честно, меня сразу утащили плясать.

– Ширла была странная, – произнёс Сирил. Теперь уже казалось, что он нарочно избегает смотреть Джеку в глаза… да что там, просто в его сторону. – Она показалась мне очень грустной и подавленной. Если бы мы были дома… в нормальном мире, то я бы отправил её к психотерапевту.

«Звучит тревожно… А я и не обратил внимания».

– Думаю, Жюли проследит за тем, чтобы с ней ничего не случилось, – ответил Джек, утешая больше себя самого, а потом поднялся. – Но вообще, наверное, стоит найти её и убедиться, что всё в порядке…

Он не успел сделать и шага, когда почувствовал, что плащ натянулся.

Сирил держался кончиками пальцев и по-прежнему не смотрел на него, но хватка была цепкой.

– Не уходи, – попросил он тихо. – Посиди ещё.

– Ладно, – согласился Джек, чувствуя себя совершенно обескураженным. – Давай посидим.

И он опустился обратно на скамью.

Молчали они… пожалуй, долго. Время как будто текло мимо них – летело ввысь ворохами искр, растворялось в аромате вина и в дыму. Музыка накатывала волной и отступала, как прилив. Угасала, окончательно сходя на нет, полоса заката над горизонтом.

Становилось холоднее.

А потом Сирил сказал:

– У меня день рождения, наверное.

Джек вздрогнул, отмирая:

– Наверное?..

– Ага, – кивнул он. – Жюли сказала, что это ночь зимнего солнцестояния. Ей виднее, у меня как-то не задалось с местным календарём… Значит, двадцать первое или двадцать второе декабря. У меня день рождения двадцать второго.

Он склонил голову чуть ниже, обнимая собственные колени немного сильнее.

Тёмные ресницы дрожали.

– И… сколько тебе исполняется?

– Формально двадцать четыре, – усмехнулся Сирил, обнажая белые зубы. – На самом деле двадцать. Наверное, – повторил он. – Не знаю. Джек, я… я запутался.

Это относилось к чему угодно, только не к календарю. Горло точно перехватила невидимая рука.

– Я тоже чувствую себя потерянным иногда, – признался Джек. И добавил: – Если честно, довольно часто. Гм… С днём рождения?

– Если ты сейчас начнёшь желать мне здоровья, счастья и долгих лет, я достану арбалет.

– Тогда не буду, – фыркнул Джек. – У тебя листок в волосах, кстати. – Сирил недовольно тряхнул головой. – Увы, он всё ещё там.

– Ну так достань сам.

И Сирил повернул голову, ловя его взгляд – впервые с начала разговора.

«Что-то должно произойти, – подумал Джек оторопело. – Что-то должно измениться».

Он осторожно протянул руку, точно боялся спугнуть мотылька, и смахнул в сторону жухлый лист в нитках паутины. Часть паутины осталась на волосах, и пришлось прикоснуться к ним ещё раз, и ещё, а потом он просто не сумел остановиться. У Сирила были гладкие чёрные волосы, чуть вьющиеся, блестящие и очень тонкие; на ощупь – как прохладный шёлк.

«Сирил оторвёт мне руку и будет прав».

Но Сирил просто смотрел в упор, позволяя гладить себя по голове – так, словно сейчас, в эту длинную-длинную ночь, жаждал заполучить хоть немного тепла и доброты. Хоть какого-то; хоть от кого-то.

Когда Джек задел кончиками пальцев его шею, он резко отвернулся, а потом подхватил бокал с остывающим глинтвейном и торопливо пригубил.

– Слишком сладко, – поморщился он.

– Тогда не пей.

– Вот только не указывай мне, что делать.

У Джека горели пальцы, точно он погладил свечу. Сирил цедил вино мелкими глотками, а потом, не выпив и половины, вдруг вскочил, раскрыл сумку и вытащил скрипичный футляр. Приладил скрипку к плечу – и резко зашагал к световому кругу от костра, наигрывая что-то знакомое, бодрое, игривое.

– Рил, – узнал Джек ритм. И улыбнулся невольно: Сирил вклинился в толпу пляшущих и почти сразу же увлёк мелодией, он шёл – и за ним шли, как за крысоловом с волшебной дудочкой. – Надо же. Кое-кто у нас полон сюрпризов.

Сирил, точно услышав его, обернулся – и скорчил какую-то гримасу. Может, показал язык, издали, против света, видно не было… Джек фыркнул и из дурацкого озорства подхватил наполовину полный кубок и пригубил.

«Надо же, и правда сладко».

Он прикрыл глаза, отдаваясь звукам и запахам южной ночи, её блаженной прохладе. Иногда налетал ветер, слабый-слабый, и шарахался где-то в верхушке дуба. У корней шиповника возились мыши. Шёпоты, наполняющие обычно деревню, притихли и слились с праздничным гулом голосов – и с музыкой.

…Джек не сразу понял, что рядом с ним на лавке кто-то сидит, а когда открыл глаза и разглядел этого кого-то, то с трудом подавил желание юркнуть под шиповник, мышам, и затихнуть.

Высокий широкоплечий мужчина – ростом под два метра, пожалуй, облачённый в красное и серое… С узкой талией и красивыми кистями рук, которые можно было бы назвать даже изящными, если б не величина. У него было волевое лицо с резкими чертами, в которых просматривалось что-то дикое; нос с лёгкой горбинкой, тёмные губы с приподнятыми уголками, точно в злой усмешке. И глаза: пылающие, как уголья, под густыми ресницами.

Волосы – как венозная кровь, длинные, до середины спины, и топорщились, как нечёсаная кудель, как медная проволока.

Короны, правда, не было, но Джек узнал его и без неё.

– Неблагой из Эн-Ро-Гримм, – произнёс он легкомысленно и поболтал ногами в воздухе, благо высота лавки это позволяла. – Сюрприз так сюрприз. Угостишься?

И – подвинул к нему второй кубок с глинтвейном, полный.

– Отчего нет, – ухмыльнулся тот, показывая заострённые клыки, по-звериному крупные. – Люблю вежливых и гостеприимных.

Джек дождался, пока Неблагой пригубит вино, а потом сказал, холодея от собственной наглости:

– При всём уважении, по-моему, ты больше всего любишь веселье.

Неблагой запрокинул голову и расхохотался, почти беззвучно; смех его ощущался как порыв ветра, одновременно раскалённого и ледяного.

Джека бросило в дрожь.

– Смелых я тоже люблю, – сказал Неблагой, отсмеявшись. – Ну, пока вы не нарушаете правила, бояться меня нечего. Портить Игру я не стану. А с великаном вы управились хорошо. Славно вышло.

Он умолк. В голове у Джека крутились десятки вопросов, разной степени нахальства, но ни один не казался достаточно уместным, чтобы его озвучить. Вместо этого он зачем-то произнёс:

– Я никому не скажу, что ты приходил.

– Посмотрел бы я на это, – улыбнулся-оскалился Неблагой, склоняя косматую голову. Он смотрел на костры, на пляшущих; слушал, как скрипка выводит танцевальную мелодию, дерзкую и настырную, и отчего-то казалось, что праздник ему действительно по нраву. – Не жалеешь, что отдал арфу королеве?

«Он назвал Жюли королевой».

– А должен?

– Если она использует её правильно, то обретёт могущество, достаточное, чтоб сокрушить всех остальных, – ответил Неблагой, испытующе глядя на него. – Силу карать и миловать по своему желанию, в любом уголке этих земель.

– Ну, если «миловать» входит в опции, то я спокоен, – ответил Джек и снова поболтал ногами. Рядом с Неблагим он ощущал себя мальчишкой, а не взрослым мужчиной. Не на честные двадцать семь, из которых он бродяжничал пять лет, а на легкомысленные и беззаботные семнадцать. – Это ведь Жюли.

– Дурень, – усмехнулся Неблагой. – Тебя помани обещанием дома, родного очага – ты и готов… Смотри не обманись.

Возможно, это было попыткой стравить… но не выглядело ей. И из-за этого Джек чувствовал себя неловко, потому что ненавидеть хозяина земель Эн Ро Гримм не получалось, хотя надо было.

И бояться тоже.

– Я не пойму тебя. Ты зло? – спросил он прямо и с запозданием прикусил язык.

Но, как ни странно, Неблагой не рассердился, только стал вдруг очень серьёзным – и тихонько ткнул Джека когтем в лоб:

– Люди – зло. А я, дружок, осенний ветер.

Сказал – и расхохотался.

Взметнуло с земли сухую листву, ветки и сор; Джек зажмурился на секунду, а когда открыл глаза, то Неблагого уже и след простыл, и второго кубка не было тоже. А от костров бежал Сирил, прижав скрипку локтем к боку, и лицо у него было встревоженное.

– Ширла! – выпалил он издали, остановился, отдышался, упираясь рукой в колено. – Уф… Я не знаю, что делать… Пойдём со мной? Может, хоть ты…

Он говорил так, словно не мог подобрать слова; когда Джек проследовал за ним – мимо костров и жаровен, мимо помоста, мимо приоткрытых беспечно ворот в деревню, мимо рва, к стылой тишине леса – то понял почему.

Ширла распласталась на опушке леса, навзничь, обессиленно, и рыдала взахлёб.

– Я не знаю, как утешать людей, – тихо произнёс Сирил, бледный и явно испуганный; у него рефлекторно сжимались кулаки и немного дрожали губы.

– Никто не знает, но многие делают вид, – пробормотал Джек. – Ну, что-то же надо делать.

И он решительно шагнул к Ширле.

Она плакала так долго уже, что лицо у неё покраснело, а губы потрескались; она начала икать, но остановиться не могла и продолжала размазывать слёзы. Когда Джек приблизился – затихла на мгновение, поднимаясь на локтях, а потом качнулась-упала ему навстречу.

Джек опустился на одно колено, подхватывая её, и крепко обнял, а через секунду ощутил, как Сирил обнимает их обоих.

…Ширлу по-прежнему трясло, но через несколько минут она хотя бы перестала икать. Слёзы пропитали воротник рубашки Джека; Сирил гладил Ширлу по волосам и дышал ей в висок.

– …обманула вас.

– Что? – эхом откликнулся Джек.

– Я вас обманула, – более внятно сказала Ширла и немного отстранилась от него, впрочем, по-прежнему цепляясь за рубашку. – Я… короче, мне нет восемнадцати лет.

– Спасибо, мисс Очевидность, – фыркнул Сирил, не удержавшись, и дёрнул её за ухо. – А то мы не догадались.

Ширла замерла и глубоко вдохнула, а потом выдохнула медленно-медленно.

Ресницы у неё слиплись; она пахла сидром и чем-то сладким, вроде выпечки или весенних цветов.

– И, это… Я свалила посреди учебного года. Мама не знала. Она бы не разрешила.

«Ещё бы, – подумал Джек. – Я бы и сам не разрешил».

Прикусив губу, Ширла дёрнулась, точно пытаясь подавить всхлип.

И продолжила, ещё тише, чем прежде:

– Мама… мама приснилась мне. После каменного леса, когда мы… когда мы возвращались в повозке. Она сказала, что может меня забрать… забрать отсюда. Но я одна не справлюсь, – Ширла расправила плечи и подняла голову, переводя взгляд с Джека на Сирила и обратно. – Мне нужен твой ключ, Сирил, который дал тебе Тёмный из Фореста, ключ, которые открывает любые двери… В том числе между этими землями и человеческим миром. И мне нужна твоя помощь, Джек.

На миг Джека захлестнула неодолимая волна сложных чувств, которые он и сам едва мог осознать. Вспышка радости; надежда; острая зависть к тому, у кого есть мать, кого ждут дома…

А потом Сирил вдруг сказал очень твёрдо:

– Я обещаю тебе помочь и дать тебе всё, что нужно.

Это было неожиданно – и больно, как оплеуха.

И так же отрезвляюще.

«Я завидую – кому? – угрюмо подумал Джек. – Потерявшейся девочке?»

– Можешь рассчитывать на меня, – произнёс он вслух и улыбнулся.

Ширла прерывисто выдохнула, на секунду отводя глаза.

– Это будет опасно. И я, мы… мы с мамой не сможем забрать вас наружу. Она в состоянии забрать только кого-то одного.

– Только тебя, – уточнил Сирил спокойно. И чуть сжал её плечи. – Я понял. Всё равно я помогу. В любом случае, мне некуда возвращаться.

Он говорил так просто, словно всё это не имело значения.

Словно он нисколько не сожалел.

– Неблагой… он вам отомстит, если вы мне поможете, – выдохнула Ширла еле слышно. – Я не должна просить. Но я больше не могу. Я так больше не могу, я…

– Тс-с, – обнял её Джек снова. – Не извиняйся. Я понимаю. Я помогу тебе, а если Неблагой захочет отомстить… что ж, я всё равно от него ничего хорошего не жду. Хотя, кстати, Ширла, он явно в твоём вкусе – высокий, могучий колдун.

Она расхохоталась нервно и снова по-дурацки икнула, захлебнувшись смехом. Но напряжение отпустило; даже Сирил теперь улыбался краешками губ, без этой его пугающей серьёзности.

А потом Ширла отодвинулась немного и протянула руку ладонью вверх.

– Поклянитесь, что не отступитесь.

Глаза у неё были отчаянные – и испуганные.

Джек накрыл её ладонь своей и сжал, а поверх легла рука Сирила.

– Клянусь.

– И я клянусь. Не бойся. Мы справимся вместе.

– Потому что мы друзья, – добавил Сирил.

Над деревней что-то загрохотало – и небо расцветили огни; видимо, фейерверки, о которых упоминала Жюли днём. Разноцветные отсветы пятнами ложились на лица. Лес перешёптывался неумолчно сам с собой. Холодный ветер – осенний, зимний – был отрезвляюще реальным.

…и, ощущая тепло чужих ладоней в своей, Джек понимал: это не игра.


КОНЕЦ ПЕРВОГО ТОМА


Загрузка...