ДА БУДЕТ СВЕТ!

(Из цикла "Другой первозданный") /Перевод Л. Цивьяна/


Эта синь — вся нагая, за пологом мглы —

так желанна, что сердце сжимает тисками.

И взлохмаченный ветер акаций стволы

исступленно, как женские ноги, ласкает.


Уже ветви иссохли, иссохли листы,

пожелтели, пожухли, на землю слетели.

И, ослепнув от силы, от злой доброты,

просит зной у деревьев прохлады и тени.


Звери немы — как будто и жизни в них нет;

камень дышит — совсем как живой, как растенье.

Словно только сегодня

— Да будет

свет! —

Бог изрек и исполнил свое повеленье.


Перевод Л. Цивьяна


Загрузка...