ЗУЛЕЙХА /Перевод Л. Цивьяна/

(Из цикла "Другой первозданный")


Уже железо спит.

Задремлет камень скоро.

Неслышный соков ток деревья клонит в сон.

А ночь шумит, шуршит, как будто рожь, в которой

крадется человек

или пасется конь.


Тут каждый холм лежит, как зверь настороженный.

Тут каждый ком земли свиданья нежно ждет.

Земля тепла. Земля всем телом обнаженным

о семени кричит,

ее желанье жжет.


То бой семян с землей ночную тьму колышет —

конвульсии корней от страсти молчаливой.

То старый муж всю ночь храпит и душно дышит.

То льнет к Иосифу Зулейха торопливо.


Перевод Л. Цивьяна


Загрузка...