Примечания

1

Примечание переводчика. Транскрипция ки­тайских названий сделана по запискам подполков­ника Арсеньева, которые велись на местах в тайге малограмотными китайцами, и потому ручаться за правильность ее нельзя. Перевод географических названий также часто не удавался вследствие не­правильности употребления местными китайцами иероглифов. Пользоваться услугами образованных китайцев, приехавших в г. Хабаровск из Пекина, тоже не приходилось; исправить иероглифы было нельзя, потому что жизнь звероловов и искателей женьшеня им совсем незнакома, и очень часто они не могли дать пояснений многим специальным охотничьим терминам и выражениям.

2

Орография (греч.) — описание гор и пляжей. — Прим. ред.

3

Этот горный хребет на юге начинается горами Ма-ань-шань (Седельные горы), затем переходит в Хэй-Шань (Черные горы) и уже против Барабаша принимает вышеприведенное название Лао-сун-лин.

4

Верста — русская мера длины, равная 500 са­женям (1,0668 км). — Прим. ред.

5

Фут — единица длины в системе русских мер: 1 фут = 1/7 сажени = 12 дюймам = 0,3048 м. – Прим. ред.

6

Денудация (лат.) — совокупность процессов сноса и удаления с возвышенностей продуктов вы­ветривания горных пород с последующим их на­коплением в понижениях рельефа. — Прим. ред.

7

Видимо, имеется в виду образования так называемого третичного периода — 1-я (нижняя) система кайнозойской эратемы, соответствующая 1-му периоду кайнозойской эры геологической истории. — Прим. ред.

8

Петрография (греч.) — наука о составе и происхождении горных пород. – Прим. ред.

9

Рихтгофен Фердинанд Пауль Вильгельм (1833-1905) — немецкий географ и геолог. Иссле­довал природу Китая, установил основные черты орографии Азии. – Прим. ред.

10

Тельвег (нем.) — линия, соединяющая самые низкие точки дна речной долины. — Прим. ред.

11

Изюбрь (изюбр) — крупный восточносибирский олень. См. ниже. – Прим. ред.

12

Красный зверь — медведь, волк, лиса, рысь и пр. Здесь, видимо, имеются в виду более мелкие животные — козы, кабаны и т.п. – Прим. ред.

13

Панты — молодые, весенние рога изюбря, до спадания с них сорочки лыка, пользовались боль­шим спросом в Китае как лекарственное сырье. — Прим. ред.

14

Canace — род рябчика из семейства Tetraonidae.

15

Определения рыб сделаны Л.С. Бергом.

16

Бейс-Баллот Христофор Хенрик Фидерик (1817—1890) — нидерландский метеоролог. В 1857 году эмпирически установил связь между направ­лением ветра и барическим градиентом (область понижения или повышения давления в атмосфере [напр., циклон] с характерным распространением атмосферного давления и ветра). — Прим. ред.

17

Бохайское царство – раннефеодальное государ­ство, возникло в VIII веке. В 926 году завоевано киданями. — Прим. ред.

18

На самом деле цифра эта значительно боль­ше, потому что сюда не вошли все незарегистрованные корейцы, живущие по верховьям рек в го­рах и в Зауссурийском крае.

19

Гольды расположились главным образом по Амуру, ольчи — около озера Киэи, гиляки — при устье Амура и на о-ве Сахалине и орочи Импера­торской гавани — по рекам Хади, Коппи, Тумнину, Хоюлю и в верхнем течении реки Хунгари.

20

Миддендорф А.Ф. (1815-1894) – русский есте­ствоиспытатель и путешественник, академик. Ис­следовал (1842—1845) и составил естественно-исто­рическое описание Северной и Восточной Сибири и Дальнего Востока. — Прим. ред.

21

Г. Браиловский, полагая, что столкновение оро­чей-удэге (у него удиЬе) с китайцами относится к XVII столетию, впадает в ошибку. Он не различает владычества отдельных маньчжурских племен от тех китайцев, которые появились в Приамурском крае впоследствии в XIX столетии. См. его «Тазы, или удиЬе» (с. 53).

22

Китайцы Владивосток называют Хай-шэнь-вэй, то есть Трепанговый залив; сокращенное Вэй-цзы.

23

Е.А. Федоров полагает, что слово манцзы оз­начает «выходец из Маньчжурии».

24

Эти сведения мною получены от г-на Шильни­кова в 1911 году.

25

Когда была уже напечатана эта глава, Генерального штаба полковник Тихменев прислал в дар Гродековскому Музею приамурского Отдела Императорского Русского Географического Общества старинные карты Маньчжурии, Уссурийского края, Сахалина и Амурской области. Съемки эти были произведены в 1857 году, в бытность его покойного отца первым губернатором Приморской области, генералом Тихменевым.

Рассматривая эти карты, мы видим, что в то время в Уссурийском крае названия всех рек, урочищ, гор, стойбищ и т.д. были исключительно маньчжурские и ни одного названия нет китайского. Так, например, река Хор называется Хоре-Бира, река Иман значится под названием Ниман-Бира, Суйфун — Фур-дань-Бира, Хунгари — Хачгарула, Уссури — Уссури-Ула, Бикин — Бишень-Бира и т.д. Из этого мы вправе заключить, что в 1857 году китайцев в Уссурийском крае было еще так мало и были они там так недавно, что не могли маньчжурские географические названия заменить своими китайскими. Эта замена произошла значительно позже.

26

Чумиза — растение, род хлебного злака, близ­кого к просу. — Прим. ред.

27

Перевод сделан капитаном Е.А. Федоровым.

28

Тазы есть искаженное русскими китайское слово да-цзы. Этим нарицательным китайцы назы­вают всех нерусских и некитайцев.

29

В настоящее время на местах китайских посе­лений появились русские деревни; многие цай-дуны вынуждены были ликвидировать свои дела и уехать на родину.

30

Отсюда и название «дуй-фанза», то есть фанза охотника за соболями. Русские эти ловушки назы­вают «кулемками» или «слопцами».

31

Вершок – русская мера длины, равная 1¾ дюйма (4,45 см). — Прим. ред.

32

В настоящее время зверовые промыслы эти зна­чительно сократились: 1) вследствие заселения края русскими, 2) вследствие преследования браконье­ров лесной стражей, 3) вследствие массового истреб­ления зверей, 4) вследствие постоянных не прекра­щающихся лесных пожаров.

33

Пуд — русская мера веса, равная 16,38 кг (40 фунтов). — Прим. ред.

34

Жилы берутся только из задних ног животно­го. Один олень дает 1 фунт сухожилий. Значит, для того чтобы собрать сухожилий 40 пудов, надо было поймать и убить около 1600 оленей.

35

Данные о промыслах, количество вывозимых продуктов и цены на них в прежнее время и теперь получены мною от известных китайских старожилов-цайтунов Ли-чин-фу (на Имане), Цо-хун-тай (залив Св. Ольги) и Чин-фа-дун (в г. Хабаровске).

36

Кабарга — козочка, безрогое сибирское живот­ное из семьи оленей. — Прим. ред.

37

Трепанг — морское животное типа иглокожих. — Прим. ред.

38

Местное название китайских промысловых лодок.

39

Крики эти принадлежат ночной карликовой сове (Strigidae-Pisorthina). Гольды называют эту пти­цу тоито. Она серого цвета и с ушами как у фили­на. С наступлением холодных августовских ночей крики ее прекращаются.

40

Пекинское наречие пан-чуй.

41

Кроме этих легенд, существуют и другие. См.: Врадий (В.П.) Китайские легенды о корне женьшень (человек-корень). С.-Петербург, 1909.

42

Последнее время появились новые искатели корня – это уже ремесленники, простые манзы-рабочие, отправляемые в тайгу китайцами-купцами (цаи-дунаки). Манзы эти собираются небольшими партиями по 5—10 человек и идут цепью на таком расстоянии друг от друга, чтобы в сторону хорошо были видны все травы. Они не знают примет жень­шеня, они не знают, как он растет, они просто бро­дят до тех пор, пока случайно на него не наткнутся.

43

Китайский фунт равен 120 русским золотни­кам (1 золотник = 4,266 г. — Прим, ред.) и делится на 16 лян.

44

Правильная транскрипция будет хун-ху-цзы.

45

На реке Кавангу (южнее мыса Плитняк) они вырезали целую семью орочей, детей побросали в воду и, когда те подплыли к берегу и молили их о пощаде, они прикололи их острогою.

46

Сведения эти сообщили мне старообрядцы бра­тья Черепановы и Бортниковы, живущие там и по сие время.

47

В 1908 году, когда дружина рассеялась, Чан­ги-чин ушел за Уссури и поселился в Хуми-Санза. По слухам, в 1913 году он умер, кажется насиль­ственной смертью. Это вполне возможно — у него было очень много врагов среди хунхузов.

48

«Лоца» – слово орочское – этим племенем они называют русских. «Маоцзы» – слово китайское, означающее «волосатый».

49

Фамилию этого мирового судьи мне не удалось установить.

50

1898 год.

51

Каждое отделение (пай) имеет свою собствен­ную дощечку, выкрашенную в красный цвет. На каждой дощечке иероглифически изображены год, номер пая и район действия.

52

Подписка эта была дана китайцем Чжань-ди-шень на реке Санхобэ в Зауссурийском крае в 1903 году.

53

1896 год.

54

Полумифические и полуисторические герои: Гуань, Чжун, Ба-Шуй, Линь Сян-жу, Лянь-По, Сунь Бинь и Пан Цзюай жили во времена Чжоуской династии.

55

Цзинь или гинь — 16 весовых лан.

56

В просторечии китайцы называют дадзами все монгольские и тунгусско-маньчжурские племена. Это слово происходит от старинного названия мон­голов «дадан» (татары). В Приморской области это слово (тазы) заимствовали также русские, назвав этим именем орочское племя удэге. (Ред. Вост, инст.).

57

Фу-ла-цза, по объяснению местных китайцев, означает то же самое, что цан-цза в Тяньзине и да-сянь-эр-ди в Пекине, то есть бездельник, праздный человек. Такие люди бывают обыкновенно в игорных домах и прислуживают игрокам. — Прим, перев.

У таежных китайцев люди задолжавшиеся, обан­кротившиеся, проигравшие свою свободу также называются да-фу-ла-цза. — Прим. авт.

Загрузка...