Из ранчо выбежал Мадден. Он выхватил фонарь из рук Чана и молча осмотрел труп. Боб с интересом наблюдал за ним.
В машине лежал труп того, кто много лет служил Маддену. Однако ни сожаления, ни какого-либо другого чувства лицо Маддена не выражало. Ничего, кроме злости. Да, те, кто считал этого человека бессердечным, были правы.
Мадден выпрямился и осветил бледное лицо секретаря.
— Хорошенькое дело! — рявкнул он.
— Ну что вы уставились на меня? — дрожащим голосом спросил Торн.
— Я смотрю, куда хочу. Хотя, видит Бог, мне незачем видеть ваше глупое лицо.
— Хватит, — предостерегающим голосом сказал Торн.
Некоторое время они молча смотрели друг на друга. Неожиданно Мадден перевел луч света на Чарли.
— Послушай, А Ким, это был Лу Вонг. Парень, которого ты заменял. Теперь тебе придется остаться здесь. Ты согласен?
— Холосо, босс.
— Перенесите Лу в гостиную, — приказал Мадден и вернулся в дом.
После некоторых колебаний Чан и Торн подняли тело Лу Вонга. Боб медленно следовал за странной процессией. В гостиной Мадден резким голосом разговаривал по телефону.
— Нужно ждать, — сказал он, положив трубку. — Констебль свяжется с коронером. Да, хорошенькое дело...
— Я полагаю, вы хотите знать, что случилось, — начал Боб. — Я встретил Лу Вонга в городе, в кафе «Оазис». Мистер Холли показал мне его и...
Мадден замахал руками.
— Это для копов. Это их дело.
Он забегал по комнате, как лев по клетке. Боб сел в кресло у камина. Чан вышел, а Торн пристроился рядом с молодым человеком.
Боб задумался. В чем же дело? Какая драма разыгрывается на ранчо Маддена? Его размышления прервал шум мотора. Мадден сам открыл дверь, и двое мужчин вошли в дом.
— Прошу, джентльмены, — сказал Мадден с показной любезностью. — У нас несчастье.
Один из них, тощий мужчина с коричневым лицом, выступил вперед.
— Здравствуйте, мистер Мадден. Я констебль Браккет, а это наш коронер, доктор Симс. Вы сказали по телефону, что здесь произошло убийство.
— Да, да, — заторопился Мадден. — Мой старый слуга Лу Вонг...
В этот момент вошел А Ким. Услышав последние слова, он уставился на Маддена.
— Лу? — переспросил Браккет. Он подошел к кушетке. — Бедный старый Лу! Не могу себе представить, чтобы кто-то имел зуб на старика.
Коронер, проворный молодой человек, тоже подошел к кушетке и начал осмотр. Браккет повернулся к Маддену.
— Мы постараемся причинять вам как можно меньше беспокойства, мистер Мадден. — Очевидно, он благоговел перед миллионером. — Но я должен задать несколько вопросов. Вы понимаете меня?
— Конечно, — ответил Мадден, — валяйте. К сожалению, я ничего не могу сообщить. Я был у себя в комнате, когда мой секретарь, — он указал на Торна, — пришел ко мне и сказал, что мистер Иден приехал с мертвым телом Лу.
Браккет с интересом уставился на Боба.
— Где вы нашли его? — спросил он.
— Он был жив, пока мы ехали, — пояснил Боб и рассказал о своей встрече с Лу в «Оазисе», об остановке перед воротами и, наконец, о своем ужасном открытии.
Браккет покачал головой.
— Так вы считаете, что его убили, пока вы открывали ворота? Что заставляет вас так думать?
— До самого ранчо он что-то бормотал, — сказал Боб. — Он сидел на заднем сиденье. Когда я вышел, чтобы открыть ворота, он продолжал что-то бормотать.
— Что он говорил?
— Он говорил по-китайски. К сожалению, я не китаист.
— Кто?
— Не китаист, человек, который говорит по-китайски, изучает историю и культуру Китая, — улыбнулся Боб.
— Ага, — кивнул Браккет. — А этот секретарь...
Торн сообщил, что был в своей комнате, когда услышал шум во дворе и вышел узнать, в чем дело. Он абсолютно ничего не знает. Боб удивленно уставился на спину Торна, где был след царапины. Он взглянул на Чарли, и тот чуть заметно покачал головой. Взгляд его приказывал Бобу молчать.
— Кто еще был в доме? — спросил Маддена Браккет.
— Больше никого, кроме А Кима.
— Подойди-ка сюда, — обернулся Браккет к Чарли.
Сержант уголовного отдела полиции Гонолулу, с каменным лицом подошел к констеблю. Он много раз участвовал в подобных сценах, но только в роли сотрудника полиции.
— Ты видел этого Лу Вонга раньше? — заорал Браккет.
— Я, босс? Нет, босс, не видел.
— Новичок здесь?
— Плиехал в пятницу, босс.
— Где ты работал раньше?
— Всюду, босс. Большой голод, маленький голод.
— Где ты работал в последний раз?
— На железной дологе, босс. Санта-Фе.
— А, черт! — выругался Браккет. — Пусть шериф занимается этим. Я позвоню ему, и он пришлет капитана Блисса из уголовного отдела. Завтра утром он будет здесь.
Коронер выступил вперед.
— Мы заберем тело в город, мистер Мадден, — сказал он.
— О, пожалуйста, — кивнул Мадден. — Делайте все, что считаете нужным. Поверьте, я очень сожалею о случившемся.
— Я тоже, — сказал Браккет. — Лу был хорошим парнем.
— Да, но мне он не очень нравился.
После их ухода Боб отправился в свою комнату, а Мадден и Торн остались в гостиной. Что-то в их лицах заставило его пожалеть о том, что он не может подслушать их разговор.
Чарли возился у камина в его комнате. Боб опустился в кресло.
— Все в порядке, мистер Иден, — сказал детектив.
— Чарли, ради Бога, что происходит? — беспомощно спросил Боб.
Чан пожал плечами.
— Помните, два дня назад я сказал вам, что китайцы — восприимчивые люди? На вашем лице я увидел сомнение.
— Нет, нет, — прошептал Боб, — я не сомневаюсь. Но сейчас мы в тупике.
— Единственное, о чем я вас прошу — не забывайте об осторожности. Местная полиция скоро выступит на сцену, но они не представляют себе, что убийство Лу не имеет большого значения.
— Не имеет значения?
— Нет. Пока оно не связано с другими делами.
— А с точки зрения нашего дела это важно?
— Да. Что-то произошло на ранчо перед нашим приездом. Перед смертью попугая, перед неожиданным отъездом Лу неизвестный человек умер, безуспешно взывая о помощи. Кто он? Мы должны это узнать.
— Значит, вы считаете, что Лу убили потому, что он много знал?
— Да, как и Тони. Бедный Лу поступил глупо, не оставшись в Сан-Франциско... Одна вещь изумляет меня.
— Только одна? — спросил Боб.
— Пока одна. Лу уехал в среду утром, видимо, перед тем злодеянием. Откуда же тогда он узнал?.. Я очень жалею, что не успел поговорить с ним. Но есть другие ниточки...
— Возможно, но я их не вижу. Это слишком сложно для меня.
— По всей вероятности, нам придется задержаться на ранчо, — продолжал Чарли. — Мы должны опередить полицию и сами разобраться в этом деле.
— В этом отношении я солидарен с вами. Но капитан Блисс может оказаться на высоте. Вам надо быть осторожнее, Чарли. По-моему, Браккет подозревает вас.
Чан кивнул.
— В этой стране возможно все. Сержант-детектив Чан подозревается в убийстве... Может быть, я еще посмеюсь над этим, когда приеду домой. Но сейчас не до смеха.
— Одну минуту, — сказал Боб. — Как насчет вторника? Мадден ожидает посланца с ожерельем.
Чарли пожал плечами.
— У нас еще есть время. До вторника может многое случиться... Ну, желаю вам приятных сновидений, — и он вышел.
Ночь прошла спокойно.
После завтрака в понедельник в дверь ранчо постучали. Торн пошел открывать и вернулся с Холли.
— О! — с кислой миной сказал Мадден. — Вы снова здесь?
— Естественно, — ответил Холли. — Как газетчик я не могу пропустить убийство, совершенное здесь впервые за много лет. — Он протянул миллионеру газету. — Кстати, вот лос-анджелесская утренняя газета. Ваше интервью на первой странице.
Мадден без интереса взял газету. Глядя через его плечо, Боб прочитал: «Эра процветания продолжается. Говорит известный магнат» и дальше: «Мадден в интервью, данном на своем ранчо в пустыне, предсказывает деловой успех».
Мадден бегло просмотрел статью.
— И в Нью-Йорке тоже?.. — спросил он.
— Конечно, — ответил Холли. — Все газеты страны опубликуют это.
Вы и я теперь знамениты... Так что случилось с беднягой Лу?
— Не спрашивайте меня, — нахмурился Мадден. — Какой-то дурак прирезал его. Ваш друг Иден может рассказать об этом больше, чем я. — Он встал и вышел из комнаты.
Боб и Холли переглянулись.
— Ну и дела! — хмыкнул Холли. — Бедняга Лу был стоящим парнем. Насколько я понимаю, его убили в машине.
Они вышли во двор. Прохаживаясь вдоль дома, Боб рассказал Холли о случившемся.
— Кого вы подозреваете? — спросил Уилл.
— Я думаю, что это Торн... Чарли считает, что мы должны опередить полицию и найти убийцу.
— Может быть, он прав. Но у полиции не так уж много шансов раскрутить это дело. Констебль — недалекий парень.
— А капитан Блисс?
— О, у него есть мозги. Но один он не справится. Может быть, пойдем посмотрим это место? Кстати, я привез телеграмму от вашего отца.
Боб стал спиной к ранчо, чтобы никто не видел, что он делает, и прочитал телеграмму.
— Отец принимает игру и собирается послать к нам Дрейкотта.
— Дрейкотта?
— Это частный детектив из Сан-Франциско. Отец хочет, чтобы Дрейкотт посмотрел, что здесь делается. — Боб помолчал. — Конечно, он толковый парень, но мне не нравится этот обман. Не нравится.
Они осмотрели землю, где стояла машина, пока Боб ходил открывать ворота. На песке не было ни одного следа ноги.
— Даже мои следы исчезли, — сказал Боб. — Уж не ветер ли это?
— Нет, — ответил Холли. — Ветра не было. Кто-то специально метлой сровнял песок.
— Но кто? Конечно, наш приятель Торн.
Они шли по следу протектора, когда мимо них проехала машина и остановилась возле ранчо.
— Блисс с констеблем, — сказал Холли. — Они нам не помогут?
— Нет, — ответил Боб. — Чарли не хочет.
Они вернулись к дому. Из гостиной уже доносились голоса Маддена, Торна и двух приехавших мужчин.
Вскоре Блисс в сопровождении Маддена и Браккета вышел на веранду. Он поздоровался с Холли, как со старым другом. Уилл представил ему Боба.
— А, мистер Иден, — сказал капитан. — Я хочу поговорить с вами. Что вы думаете об этом убийстве?
Боб кратко рассказал ему о событиях прошедшей ночи.
— Хм, — сказал Блисс, — очень странно...
— Да? — ухмыльнулся Иден. — И тем не менее это правда.
— Надо осмотреть место преступления.
— Вы ничего там не найдете, — вмешался Холли, — кроме следов этого молодого человека и моих. Мы только что были там.
— Вот как? — Блисс помрачнел и направился к воротам. Браккет поплелся за ним. Вскоре они вернулись обратно.
— Так! — рявкнул Блисс. — Где этот А Ким? Значит, он получил здесь хорошую работу? Возвращается Лу Вонг, и А Ким теряет свою работу. Что это означает?
— Ерунда, — запротестовал Мадден.
— Вы так думаете? — спросил Блисс. — А я нет... Знаю я этих китайцев! Им ничего не стоит всадить друг в друга нож.
Возле дома появился А Ким.
— Эй, ты! — заорал Блисс. — Иди сюда!
— Вы звали меня, босс?
— Да. Придется забрать тебя.
— Почему, босс?
— За убийство Лу Вонга...
Чарли бесстрастно посмотрел на полицейского.
— Вы безумец, босс.
— Что?! — Блисс побагровел. — Я тебе покажу, какой я безумец! Лучше расскажи мне все.
— Что, босс?
— Как вчера ночью ты всадил нож в Лу Вонга.
— Может быть, вы нашли нож, босс? — спросил Чарли.
— Молчи!
— А на ноже есть отпечатки А Кима?
— Заткнись, я сказал!
— Может быть, вы нашли отпечатки бархатных тапочек? — Блисс изумленно уставился на Чарли. — Вы безумный коп, вот что я могу сказать вам, босс.
Холли и Боб изумленно переглянулись.
— Капитан, у вас нет против него ничего, — заговорил Мадден. — Если вы хотите арестовать моего повара, не имея доказательств его вины, я заставлю вас поплатиться за это.
— Ну... я... — начал Блисс. — Я знаю, что он сделал это... — Глаза его блеснули. — Как ты попал сюда?
— Я амеликанский глажданин, — ответил Чарли.
— Родился здесь, а? Где твой документ? Ну-ка покажи.
Боб вздрогнул. Он знал, что многие китайцы не имели удостоверений. А Чарли — тем более. Сейчас этот идиот полицейский непременно арестует его. Еще мгновение, и все пропало.
— Давай! — рявкнул Блисс.
— Что, босс?
— Документ, удостоверение, что хочешь! Или, клянусь небом, я посажу тебя.
— Ах, удостовеление? Холосо, босс.
К изумлению Боба, Чарли достал из кармана своей куртки какую-то бумагу размером с банкноту и протянул капитану. Блисс повертел ее и вернул китайцу.
— Хорошо. Но я еще поговорю с тобой.
— Спасибо, босс, — улыбнулся Чарли. — Вы безумец, босс. До свидания. — И он ушел.
— Я говорил, что это очень странное дело, — сказал Браккет.
— Ради Бога, заткнись! — рявкнул Блисс. — Мистер Мадден, я должен ненадолго уехать.
— Конечно, конечно, — торопливо закивал Мадден. — Если случится что-нибудь, я извещу констебля.
Блисс и Браккет уселись в машину, а Мадден вернулся в дом.
— Молодец, Чан! — восхищенно сказал Холли, когда они остались одни. — Где он достал бумагу?
— Похоже, что он продумал все заранее, — ответил Боб.
Холли направился к своей машине.
— Полагаю, Мадден не пригласит меня на ленч. Знаете, меня очень заинтересовало это дело.
— Не знаю, что и сказать. Без Чарли я был бы совершенно беспомощен.
— Да, у вас тоже маловато мозгов, — вздохнул Холли.
Проводив его, Боб вернулся в свою комнату. Там Чарли убирал его постель.
— Вы прелесть, Чарли, — сказал Боб, закрывая дверь. — Чей это документ?
— Разумеется, А Кима.
— Кто этот А Ким?
— Торговец овощами, который подвез меня от Барстоу до Эльдорадо. Я предполагал, что Мадден может спросить у меня удостоверение. К счастью, А Ким долго носил его в кармане и фотокарточка стерлась. Как видите, моя предусмотрительность оказалась не напрасной, — и он вернулся в гостиную, чтобы накрыть стол к ленчу.
За едой Мадден хранил молчание. Чувствуя его раздражение, Боб и Торн тоже помалкивали. Вдруг на лице миллионера появилось выражение неудовольствия, удивившее Боба. Повернувшись, он увидел в дверях мужчину, с которым разговаривал Холли в «Оазисе».
— Мистер Мадден? — спросил посетитель.
— Да, это я, — сказал миллионер. — Что вам угодно?
— Ага! — незнакомец вошел в комнату и поставил чемодан. — Мое имя Гембл, сэр. Тадеуш Гембл. Я интересуюсь местной фауной... У меня есть письмо от вашего старого друга... — он достал конверт.
Мадден весьма недружелюбно посмотрел на него. Прочитав письмо, он смял его и, подойдя к камину, швырнул в огонь.
— Вы хотите остаться здесь на несколько дней? — спросил он.
— Это было бы самое лучшее, на что я могу надеяться, — ответил Гембл. — Конечно, я буду рад заплатить за приют...
Мадден махнул рукой. Вошел Чарли с подносом.
— А Ким, — сказал Мадден, — проводи мистера Гембла в комнату в левом крыле, возле комнаты мистера Идена.
— Вы очень добры, — сказал Гембл. — Я постараюсь как можно меньше беспокоить вас. Извините, сэр, я сейчас вернусь.
— Черт побери! — воскликнул Мадден. — Надеюсь, что все это скоро кончится.