На следующий день Боб продолжал размышлять об этом странном деле. Мадден убил человека. Хладнокровный, твердый мужчина, каким он казался, вдруг потерял голову. Не думая о последствиях, он нажал на спусковой крючок пистолета. Что толкнуло его на этот шаг? Кого он убил? Почему он сделал это? Потому что боялся, как признался сам? Любопытна эта фраза: «Вы всегда боялись его». Так сказал Торн.
Чарли был на веранде.
— Завтрак на столе, — объявил он. — Ешьте быстрее.
— А где остальные? — спросил Боб, увидев, что стол сервирован на одного человека.
Чарли в ответ довольно улыбнулся.
— Значит, Гембл тоже покинул нас?
Детектив кивнул.
— Он решил посетить Пассадену, — сказал он. — Поохотиться за своими длиннохвостыми крысами.
— Мадден не хотел брать его?
— Не особенно. Утром очень рано я подал завтрак Торну и Маддену. И вдруг вошел Гембл. «Вы сегодня рано встали», — сказал Мадден хмуро. «Решил съездить с вами в Пассадену», — ответил Гембл. Мадден недовольно промолчал. Когда они с Торном сели в машину, Гембл нахально влез в нее. Маддена чуть удар не хватил, но все же они поехали.
— Для нас это лучше, Чарли, — улыбнулся Боб. — Мы ничего не смогли бы сделать, если бы Гембл торчал у нас за спиной.
— Верно, — согласился Чан. — Без свидетелей мы спокойно обыщем ранчо.
— Чарли, мир потерял великого повара, когда вы стали полицейским. Но, черт побери, кто это едет?
Чан подошел к окну.
— Не стоит тревожиться, это только мистер Холли.
— А вот и я, — заявил Уилл, входя в гостиную. — Готов к действию. Хочу вам помочь, если вы не возражаете.
— Конечно, нет, — сказал Боб. — Рад, что вы приехали. Нам повезло. — И он сообщил об отъезде Гембла.
Холли понимающе кивнул.
— Конечно, Гембл поехал в Пассадену, — заметил он. — Он не хочет упускать Маддена из поля зрения. Знаете, у меня есть версия...
— Какая? — нетерпеливо спросил Боб.
— Подождите немного. В соответствующий момент я поражу вас. А пока надо решить, чем сейчас займемся.
— Я полагаю, вам это известно, а?
— О, давайте выскажемся определеннее.
Детектив пожал плечами.
— Я думаю, — продолжал Холли, — отправной точкой для нас должен служить рассказ старого золотоискателя.
— Который мог соврать или ошибиться, — сказал Боб.
— Да, его рассказ кажется невероятным. Однако некоторые факты свидетельствуют о том, что Черри сказал правду. Вспомните крик Тони и его смерть, кольт Билли Харта, в котором не хватает двух патронов, пулевое отверстие в стене...
— Да, это кажется убедительным, — согласился Боб.
— Дальше... Нет сомнения, что в среду ночью на ранчо кого-то застрелили. Вначале мы думали, что это сделал Торн. Теперь оказывается, что убийца Мадден. Он заманил кого-то в комнату Торна и убил его. Почему? Потому что боялся его? И кто убит? Мы должны выяснить, кто этот третий человек.
— Третий? — переспросил Боб.
— Конечно! Кто был на ранчо? Мартин Торн и Мадден? Да. И третий мужчина. Тот, кто звал на помощь. Тот, чьи ноги видел Черри на полу возле кровати. Кто он? Откуда пришел? Когда? Почему Мадден боялся его? Ответы на эти вопросы мы должны найти сейчас. Скажите, я прав, сержант Чан?
— Несомненно, — согласился Чарли.
— Надо обшарить каждый закоулок этого ранчо. Начнем со стола Маддена. Его корреспонденция может представить определенный интерес... Стол, конечно, заперт. Но я захватил связку ключей.
— Вы действуете, как настоящий детектив, — сказал Чан.
— Спасибо. — Холли направился к большому столу Маддена, и начал манипулировать с ключами. Через несколько минут ящики были открыты.
— Превосходная работа, — заметил Чан.
Холли вытащил бумаги и вместе с Чарли начал их просматривать. Боб, не зная, чем заняться, нервно курил.
Через полчаса осмотр стола был закончен. Увы, в бумагах Маддена не оказалось ничего, что могло бы пролить свет на личность третьего человека.
— Ну, ничего страшного, — сказал Холли. — Отметим стол в нашем списке и двинемся дальше.
— С вашего позволения, — вмешался Чарли, — нам надо разделиться. Вам, джентльмены, я оставляю внутреннюю часть дома...
Одну за другой Холли и Боб обыскали все комнаты. В спальне Торна они осмотрели пулевое отверстие в стене, бюро, перерыли все вещи, однако кольт Билла Харта не нашли.
— Не везет нам, — сказал Холли с напускной веселостью. — Мадден умный человек и не оставил ни одного следа.
Они вернулись в гостиную. Следом за ними там появился Чарли. Детектив устало опустился в кресло.
— Удачно, Чарли? — спросил Боб.
— Нет, — мрачно ответил он. — Неудачи преследуют меня. Я не игрок, но готов держать пари, что здесь что-то не так. Когда Мадден выстрелил, он сказал Торну: «Забудь об этом. Я его боялся, и я его убил. Теперь надо подумать, что делать...» Ожидая найти какие-нибудь следы захоронения, я исследовал каждый дюйм земли, но... Если труп и зарыли, то не здесь. По вашим лицам я вижу, что и вас постигло разочарование.
— Да, — ответил Боб, — мы ничего не нашли.
Чан вздохнул.
— Остается еще раз осмотреть стены.
Боб пускал к потолку кольца дыма.
— Кстати, — сказал он, — вам не приходит в голову, что здесь должно быть что-то вроде чердака?
Чан вскочил.
— Хорошая мысль! — воскликнул он. — Чердак есть, но как попасть туда? Кажется, на потолке в коридоре я видел люк.
Чарли вышел и вскоре вернулся с лестницей. Боб приставил ее к стене и полез наверх. Легко открыв люк, он скрылся на чердаке. Чарли и Холли услышали как он что-то передвигает. Над их головами появилось облако пыли.
Вскоре Боб высунулся из люка.
— Кажется, нашел, — сказал он, протягивая Чарли саквояж. Он был заперт.
— Холли, где ваши ключи? — спросил детектив.
Уилл без труда открыл замки. В саквояже оказались туалетные принадлежности — расческа, щетка, лезвия, зубная паста, крем для бритья, две рубашки, две пары носков, три носовых платка. Чарли внимательно осмотрел метку прачечной.
— Д34, — заметил он.
— Это ни о чем не говорит, — пожал плечами Боб.
Со дна саквояжа Чарли достал коричневый костюм.
— Сшито портным в Нью-Йорке, — сказал он после осмотра. — Но адрес стерся.
Из пиджака детектив вытащил коробок спичек и пачку дешевых сигарет, а из левого кармана жилета — старомодные часы на тяжелой цепочке. Он щелкнул крышкой и протянул часы Бобу.
— "На память Джерри Делани от старого друга, честного Джека Мак-Гайра, 26 августа 1913 года", — прочитал тот.
— Джерри Делани! — воскликнул Холли. — Клянусь небом, мы на верном пути. Имя третьего человека — Джерри Делани!
— Это надо еще доказать, — сказал Чарли.
Он вывернул карманы брюк, и на стол упала скомканная бумажка, оказавшаяся железнодорожным билетом.
— Купе В, поезд 198, Чикаго — Барстоу, — прочитал он. — Использован 8 февраля сего года.
Боб заглянул на календарь.
— Господи! — воскликнул он. — Джерри Делани выехал из Чикаго 8 февраля, неделю назад, в ночь на воскресенье. В Барстоу он был в среду утром, 11 февраля, в день убийства. Видите, какие мы детективы...
Чан достал из жилета связку ключей и разорванную газетную вырезку.
— Прочитайте, пожалуйста, — Чан протянул ее Бобу.
Тот начал читать: «Любители театра будут рады узнать, что в музыкальной комедии „Однажды июньской ночью“ в Мейсоне в следующий понедельник выступит мисс Норма Фитцджеральд. Голос певицы хорошо известен ее поклонникам. Мисс Фитцджеральд уже двадцать лет выступает на сцене...»
Боб замолчал.
— Здесь длинный текст. — Он снова помолчал и прочитал конец: «Утренние спектакли „Однажды июньской ночью“ будут идти по средам и субботам».
Холли вздохнул.
— Ну, это говорит лишь о том, что Джерри Делани интересовался музыкой.
Он окинул взглядом найденные вещи.
— Честный Джек Мак-Гайр... Кажется, я где-то слышал это имя.
Чарли еще раз внимательно осмотрел одежду, но больше ничего не нашел.
— Теперь надо все убрать и навести порядок. Мы добились некоторого успеха, — сказал он.
— Да! — воскликнул Боб с энтузиазмом. — Успех больший, чем я рассчитывал. Наконец-то мы знаем имя убитого. — Он помолчал. — Надеюсь, в этом нет сомнения?
Холли кивнул.
— Вряд ли человек стал бы брать с собой вещи, вроде щетки и лезвий, если бы опасался за свою жизнь. Бедняга!
— Давайте теперь проанализируем, о чем говорят эти вещи, — предложил Боб. — Мы знаем, что Мадден боялся человека, которого он убил. Но что мы знаем о Джерри Делани? Вероятно, он не был богатым, хотя и сшил костюм у портного. Не очень дорогой портной, судя по всему. Он курил дешевые корсиканские сигареты. Честный Джек Мак-Гайр мог быть его старым другом... Что еще? Делани интересовался актрисой по имени Норма Фитцджеральд. Неделю назад, в прошлое воскресенье, он выехал поездом из Чикаго в Барстоу в восемь часов, купе В. Вот и все, что мы знаем о нем.
Чарли улыбнулся.
— Очень хорошо, — сказал он. — Но один факт вы упустили.
— Что именно? — спросил Боб.
— Один маленький факт, — продолжал Чан. — Осмотрите этот жилет. Что вы видите?
Боб тщательно осмотрел жилет, потом протянул его Холли.
Тот сделал то же самое. Потом покачал головой.
— Ничего? — спросил Чан, улыбаясь. — Вы не такие уж хорошие детективы, как я думал. Обратите внимание вот на этот карманчик.
Боб опустил пальцы в карман жилета и с недоумением посмотрел на Чарли.
— Это карман для часов, — сказал он.
— Правильно, — кивнул детектив. — И он слева, я полагаю.
Боб с глупым видом рассматривал карман.
— О! Обычно он справа.
— А почему? — настаивал Чарли.
Боб и Холли молчали.
— Да потому что Джерри Делани был левшой!
— Боже мой! — Холли вытащил часы и начал их рассматривать. — Честный Мак-Гайр... Теперь я вспомнил.
— Вы знали его? — быстро спросил Чарли.
— Я видел его очень давно, — ответил Холли. — В первый раз, когда я привез Идена на ранчо, он спросил меня, встречал ли я раньше Маддена. Я сказал, что много лет назад видел Маддена в игорном доме в Нью-Йорке. Мадден сам вспомнил этот случай, когда я заикнулся о нашей встрече.
— Но мистер Мак-Гайр?.. — хотел узнать Чан.
— Человека, который держал этот игорный дом, звали Мак-Гайр. Честный Джек, так он называл себя. Оказывается, Джек Мак-Гайр был старым другом Делани и подарил ему часы. Это интересно, джентльмены. Игорный дом Мак-Гайра связан с прошлым Маддена.